<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20190208//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">AAM</journal-id><issn pub-type="epub">2660-7697</issn><publisher><publisher-name>Editorial UCA</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Farfār, un árbol enigmático del Kitāb an-nabāt de Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī (siglo IX): revisión de especies leñosas abisinias de uso técnico para una propuesta de elucidación</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group content-type="author">
        <contrib contrib-type="person">
          <name>
            <surname>BELLAKHDAR</surname>
            <given-names>Jamal</given-names>
          </name>
          <email>jamalbellakhdar@hotmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
        </contrib>
      </contrib-group>
      <aff id="aff-1">
        <institution>indépendant</institution>
        <country>Marruecos</country>
      </aff>
      
    <pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>12</month><year>2024</year></pub-date><volume>31</volume><fpage>105</fpage><lpage>139</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2023-12-11"><day>11</day><month>12</month><year>2023</year></date><date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-10-13"><day>13</day><month>10</month><year>2024</year></date><date date-type="published" iso-8601-date="2024-12-15"><day>15</day><month>12</month><year>2024</year></date></history></article-meta>
  </front>
  
  
<body id="body">
    <p id="_paragraph-2">
      <bold id="_bold-1">
        <italic id="_italic-1">Farfār</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-2">, un arbre énigmatique</bold>
      <bold id="_bold-3">du </bold>
      <bold id="_bold-4">
        <italic id="_italic-2">Kitāb an-nabāt </italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-5">d’Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī </bold>
      <bold id="_bold-6">(IX</bold>
      <bold id="_bold-7">
        <sup id="_superscript-1">e</sup>
      </bold>
      <bold id="_bold-8">siècle) :</bold>
      <bold id="_bold-9">revue des espèces ligneuses d’Abyssinie à usage technique</bold>
      <bold id="_bold-10">pour une proposition d’élucidation</bold>
    </p>
    <p id="paragraph-47147ccb8d34c818ad28102f719b6677">
      <italic id="italic-2c462dfe670cd85be1ee10666a5f874c">
        <bold id="bold-ba9c1595e44bee07886b508f567a964e">Farfar</bold>
      </italic>
      <bold id="bold-2">, un árbol enigmático del <bold id="bold-002484f7dfdbdf23faf88418a2ad3bed"/><bold id="bold-208314cbd89b5957f525343f62bc2e4a"><italic id="italic-c03c8dd631bfd700757e0f0432af2b14">Kitāb an-nabāt </italic></bold>de <bold id="bold-f9d2303ce580fc6038adef962d4ba2a8">Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī</bold> (SIGLO IX): una revisión de las especies leñosas abisinias de uso técnico para una propuesta de elucidación</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-6">
      <bold id="_bold-11">
        <italic id="_italic-3">Farfār</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-12">, an enigmatic tree of the</bold>
      <bold id="_bold-13">
        <italic id="_italic-4">Kitāb an-nabāt </italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-14">of Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī (9th century</bold>
      <bold id="_bold-15">) :</bold>
      <bold id="_bold-16">review of woody species of Abyssinia receiving technical uses for a proposal of elucidation</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-7">
      <bold id="_bold-17">ف</bold>
      <bold id="_bold-18">رفار شجرة غامضة من كتاب النبات لأبي حنيفة الدينوري (القرن التاسع): مراجعة الأنواع الخشبية الحبشية للاستخدام الفني لاقتراح</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-8">Jamal Bellakhdar</p>
    <p id="_paragraph-9">Farmacéutico, biólogo, investigador en etnobotánica</p>
    <p id="_paragraph-10"><bold id="_bold-19">Recibido:</bold> 11/12/2023<bold id="_bold-20">Aceptado: </bold>13/10/2024</p>
    <p id="_paragraph-11">BIBLID [1133-8571] 31 (2024) 105-139</p>
    <p id="_paragraph-12">
      <bold id="_bold-21">«</bold>
      <bold id="_bold-22">
        <italic id="_italic-5">Farfār</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-23">, un árbol enigmático del </bold>
      <bold id="_bold-24">
        <italic id="_italic-6">Kitāb an-nabāt</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-25">de Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī (siglo IX): revisión de especies leñosas abisinias de uso técnico para una propuesta de elucidación».</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-13"><bold id="_bold-26">Resumen</bold>: El <italic id="_italic-7">farfār</italic> es una de las plantas mencionadas en los tratados botánicos árabes cuya identificación plantea un problema debido a que la descripción dada por el polígrafo árabe del siglo IX Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī –el primero en hablar de ella, pues los autores que le sucedieron no hicieron más que repetir lo que había dicho– no fue considerada suficiente por los investigadores que habían intentado hasta entonces identificarlo. Además, la palabra ha desaparecido hoy del léxico árabe de la naturaleza y su etimología no está claramente establecida.</p>
    <p id="_paragraph-14">En este artículo, intentamos, por nuestra parte, poner un nombre a este enigmático árbol, que se nos presenta como originario de Abisinia, mediante un laborioso método basado en el estudio previo de las especies leñosas que utilizan las poblaciones locales en esta región del mundo con fines industriales.</p>
    <p id="_paragraph-15">Comenzamos por analizar detalladamente los datos que aparecen en fuentes antiguas referentes a esta planta. Luego contrastamos esta información fragmentaria con lo que nos es conocido, inicialmente, de los árboles leñosos del Cuerno de África esperando de que los datos etnobotánicos que hemos recopilado sobre los usos que las sociedades tradicionales locales hacen de las maderas producidas por sus árboles nativos nos ayuden a vislumbrar una pista que nos conduzca a la identificación del <italic id="_italic-8">farfār</italic>. Finalmente, completamos nuestra labor de prospección con una investigación de las lenguas y dialectos de este subcontinente en busca de una explicación etimológica del nombre vernáculo árabe de este árbol.</p>
    <p id="_paragraph-16"><bold id="_bold-27">Palabras clave</bold>: <italic id="_italic-9">Farfār</italic>, <italic id="_italic-10">Kitāb an-nabāt</italic>, Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī, Árboles y arbustos, Especies leñosas, Abisinia, Cuerno de África, Cuencos, Cetros, Porras, Palos, Maderas nobles, Etimología, Etnobotánica, Artesanía, Usos técnicos tradicionales.</p>
    <p id="_paragraph-17">
      <bold id="_bold-28">« </bold>
      <bold id="_bold-29">
        <italic id="_italic-11">Farfār</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-30">, un arbre énigmatique du </bold>
      <bold id="_bold-31">
        <italic id="_italic-12">Kitāb an-nabāt</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-32">d’</bold>
      <bold id="_bold-33">Abū Ḥanīfa</bold>
      <bold id="_bold-34">h ad-</bold>
      <bold id="_bold-35">Dīnawarī</bold>
      <bold id="_bold-36">(IX</bold>
      <bold id="_bold-37">
        <sup id="_superscript-2">e</sup>
      </bold>
      <bold id="_bold-38">siècle) : revue des espèces ligneuses d’Abyssinie à usage technique pour une proposition d’élucidation</bold>
      <bold id="_bold-39">».</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-18"><bold id="_bold-40">Résumé</bold><bold id="_bold-41"> : </bold>Le <italic id="_italic-13">farfār</italic>est l’un des végétaux mentionnés dans les traités arabes de botanique dont l’identification pose problème parce que la description qu’en donne le polygraphe arabe du IX<sup id="_superscript-3">e</sup> siècle Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī –le premier à en parler, les auteurs venus après lui n’ayant fait que le reprendre– n’a pas été jugée suffisante par les chercheurs qui ont tenté jusque-là de l’identifier. Le mot a, de plus, disparu de nos jours du lexique naturaliste arabe et son étymologie n’est pas clairement établie.</p>
    <p id="_paragraph-19">Dans cet article, nous tentons à notre tour de mettre un nom sur cet arbre énigmatique qui nous est donné comme natif en Abyssinie, en mettant en œuvre une méthode laborieuse s’appuyant sur une étude préalable des espèces ligneuses employées dans cette région du monde à des fins techniques par les populations locales.</p>
    <p id="_paragraph-20">Nous commençons par analyser en détail les données figurant dans les sources anciennes et relatives à ce végétal. Puis nous comparons ces renseignements parcellaires à ce que nous avons appris, dans un premier temps, des ligneux de la Corne de l’Afrique dans l’espoir que les données ethnobotaniques que nous avons recueillies sur les usages que font les sociétés traditionnelles locales des bois produits par leurs arbres indigènes nous aident à entrevoir une piste conduisant à l’identification du <italic id="_italic-14">farfār</italic>. Enfin nous complétons notre travail de prospection par une recherche dans les langues et dialectes de ce sous-continent en quête d’une explication étymologique au vernaculaire arabe de cet arbre.</p>
    <p id="_paragraph-21"><bold id="_bold-42">Mots-clés : </bold><italic id="_italic-15">Farfār</italic>, <italic id="_italic-16">Kitāb an-nabāt</italic>, Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī, Arbres et arbustes, Espèces ligneuses, Abyssinie, Corne de l’Afrique, Cuvettes, Sceptres, Sticks, Bâtons, Bois durs, Étymologie, Ethnobotanique, Artisanat, Usages traditionnels techniques.</p>
    <p id="_paragraph-22">
      <bold id="_bold-43">“</bold>
      <bold id="_bold-44">
        <italic id="_italic-17">Farfār</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-45">, an enigmatic tree of the </bold>
      <bold id="_bold-46">
        <italic id="_italic-18">Kitāb an-nabāt</italic>
      </bold>
      <bold id="_bold-47">of Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī (9th century): review of woody species of Abyssinia receiving technical uses for a proposal of elucidation”.</bold>
    </p>
    <p id="_paragraph-23"><bold id="_bold-48">Abstract</bold><bold id="_bold-49">:</bold><italic id="_italic-19">Farfār</italic> is one of the plants mentioned in the arabic botanical treatises whose identification is problematic because the description given by the arabic polygraph of the 9th century Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī – the first to speak about it, the authors who came after him had only taken it again – was not considered sufficient by the researchers who tried so far to identify it. The word has, moreover, disappeared nowadays from the arabic naturalistic lexicon and its etymology is not clicked.</p>
    <p id="_paragraph-24">In this article, we try to put a name on this enigmatic tree that is given to us as native to Abyssinia, implementing a laborious method based on a preliminary study of woody species used in this region of the world for technical purposes by local populations. </p>
    <p id="_paragraph-25">We begin by analyzing in detail the data in the old sources related of this plant. Then we compare this fragmented information to what we learned, in a first steep, on the woody species  of  Horn of Africa in the hope that the ethnobotanical data we have collected on the uses made by traditional local societies of the wood produced by their native trees will help us to glimpse a way to identify the <italic id="_italic-20">farfār</italic>. Finally we complete our prospecting work with a research in the languages and dialects of this subcontinent in order to find an etymological explanation to the arabic vernacular of this tree.</p>
    <p id="_paragraph-26"><bold id="_bold-50">Keywords: </bold><italic id="_italic-21">Farfār,</italic> <italic id="_italic-22">Kitāb an-nabāt</italic>, Abū Ḥanīfah ad-Dīnawarī, Trees and Schrubs, Woody species, Abyssinia, Horn of Africa, Bowls, Scepters, Sticks, Hardwoods, Etymology, Ethnobotany, Handicrafts, Traditionnal Technical Uses. </p>
    <p id="_paragraph-27"><bold id="_bold-51">«ف</bold><bold id="_bold-52">رفار شجرة غامضة من </bold>كتاب النبات<bold id="_bold-53"> لأبي حنيفة الدينوري (القرن التاسع): مراجعة الأنواع الخشبية الحبشية للاستخدام الفني لاقتراح</bold><bold id="_bold-54">»</bold></p>
    <p id="_paragraph-28">ملخص<bold id="_bold-55">: </bold>الفرفار هو أحد النباتات المذكورة في الدراسات النباتية العربية والتي يطرح التعريف بها مشكلة لأن الوصف الذي قدمه عالم كشف الكتب العربي أبو حنيفة الدينوري في القرن التاسع كان أول من تحدث عنه، وقد أخذه المؤلفون من بعده مرة أخرى فقط لا يعتبرها الباحثون الذين حاولوا حتى الآن التعرف عليها كافية. علاوة على ذلك، فقد اختفت الكلمة في الوقت الحاضر من المعجم الطبيعي العربي. لم يتم تحديد أصل الكلمة بشكل واضح</p>
    <p id="_paragraph-29">وفي هذا المقال، نحاول بدورنا إطلاق اسم على هذه الشجرة الغامضة، التي يطلق عليها موطنها الأصلي الحبشية، وذلك من خلال تطبيق طريقة اشراقة تعتمد على دراسة مسبقة للأنواع الخشبية المستخدمة في هذه المنطقة من العالم من قبل السكان المحليين. </p>
    <p id="_paragraph-30">نبدؤ التحليل التفصيلي للبيانات الواردة في المصادر القديمة للمنطقة في ما يخص هذه النبات تم نقارن هذه المعلومات المجزأة بما تعلمناه من الأنواع الخشبية في قرن أفريقيا على أمل أن البيانات العرقية التي جمعناها حول استخدامات المجتمعات التقليدية المحلية للمنتوجات، التي تنتجها التجارة الأصلية و التي تساعد على القاء نظرة خاطفة على درب يؤدي إلى التعرف على الفرفار، وأخيرا نكمل معلوماتنا التقنية بالبحث في لغات ولهجات عند شبه القارة هذه بحثا عن الشرح التقليدي باللغة العربية العامية في ما يخص هذه الشجرة</p>
    <p id="_paragraph-31"><bold id="_bold-56">الكلمات المفتاحية:</bold> فرفر، كتاب النبات، أبو حنيفة الدينوري، الأشجار والشُجيرات، الأنواع الخشبية الأفريقية الأصل ، قرن أفريقيا، الحبشة، علم النبات العرقي، أصول الكلمات، الأوعية، الطاسات، الصولجانات، العصي، الأخشاب الصلبة، الاستخدامات التقنية التقليدية.</p>
    <p id="_paragraph-32">Le <italic id="_italic-23">farfār </italic>est l’un des végétaux énigmatiques des traités arabes de botanique dont l’identification pose problème, d’une part parce que la description qu’en donne le polygraphe arabe Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī, le premier à en parler, ne fut probablement brossée qu’à partir de propos rapportés(<xref id="xref-15a4a846dc4f4e51cd8bc23efcbe01a2" ref-type="fn" rid="footnote-3e8f8fb413e5b7995ee874bf543fca22">1</xref>) et manque par conséquent de précision (lui-même n’ayant pas vu le végétal), d’autre part parce que toutes les autres mentions de cet item dans les écrits des auteurs anciens ne sont que des reprises et n’apportent rien, ou presque rien, de véritablement nouveau.</p>
    <p id="_paragraph-33">Ce qui accroit la difficulté, c’est que le texte source (Le <italic id="_italic-24">Kitāb an-nabāt </italic>d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī) –qui a constitué à l’évidence en son temps un recueil précieux de renseignements botaniques– ne nous est parvenu que par fragments et n’a pu être reconstitué, du moins pour plusieurs de ses sections, qu’à partir des nombreux emprunts que lui ont faits les auteurs venus après lui (Hamidullah, 1973 ; Lewin, 1974). Les rares autres données que l’on peut trouver se rapportant à l’arbre <italic id="_italic-25">farfār</italic> ne proviennent que de textes littéraires ou de dictionnaires anciens dont les commentaires, notamment sur l’origine géographique de l’espèce, ne s’appuient pas –en tout cas pas de manière clairement énoncée– sur les écrits de prédécesseurs faisant autorité en la matière.</p>
    <p id="_paragraph-34">De plus, le phytonyme <italic id="_italic-26">farfār</italic> ayant aujourd’hui disparu du vocabulaire naturaliste arabe –à une exception près où il a été appliqué de manière fautive à une espèce indienne introduite comme plante ornementale, et sur laquelle nous reviendrons plus loin– le recours au lexique arabe contemporain pour tenter d’accoler une identité botanique linnéenne à ce végétal, s’est très vite avéré improductif.</p>
    <p id="_paragraph-35">En raison de ces lacunes, les seuls éléments dont nous disposons pour tenter de mettre un nom sur l’arbre <italic id="_italic-27">farfār </italic>du <italic id="_italic-28">Kitāb an-nabāt</italic> d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī sont donc les indications recueillies dans les rares sources écrites qui traitent de cet arbre, toutes imprécises qu’elles soient, et de les confronter aux données fournies par la phytogéographie et par l’ethnobotanique, laquelle constitue, dans une certaine mesure, une archéologie des savoirs anciens. </p>
    <p id="_paragraph-36">Dans cette petite étude, nous commençons par analyser en détail les données relatives au végétal figurant dans les sources anciennes. Puis nous comparons ces renseignements parcellaires à ce que nous savons des végétaux de l’Ancien Monde, faisant l’objet aujourd’hui –ou ayant fait l’objet autrefois– d’usages identiques à ceux rapportés dans ces sources. Cet examen comparatif, entrepris au plus près des données recueillies et des connaissances acquises de nos jours en botanique et en ethnobotanique, nous a permis d’avancer des propositions concernant l’identité du<italic id="_italic-29"> farfār</italic> en accord avec les descriptions que nous trouvons dans les textes anciens arabo-islamiques.</p>
    <sec id="heading-aa6d4027b3f686c89058bb8172ff5433">
      <title>
        <bold id="_bold-57">I - LE</bold>
        <bold id="_bold-58">
          <italic id="_italic-30">FARFĀR</italic>
        </bold>
        <bold id="_bold-59">DANS LES TEXTES ANCIENS</bold>
      </title>
      <sec id="heading-d19730726732094fe340588f65ba335b">
        <title>
          <bold id="_bold-60">Le </bold>
          <bold id="_bold-61">
            <italic id="_italic-31">Kitāb an-nabāt</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-62">d’Abū Ḥanīfa ad-D</bold>
          <bold id="_bold-63">ī</bold>
          <bold id="_bold-64">nawar</bold>
          <bold id="_bold-65">ī</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-39">Comme nous l’avons précédemment dit, le <italic id="_italic-32">Kitāb an-nabāt</italic> d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī est le premier traité à nous fournir quelques données de morphologie et d’ethnobotanique ancienne sur le <italic id="_italic-33">farfār</italic>.</p>
        <p id="_paragraph-40">Savant d’origine kurde, Abū Ḥanīfa Aḥmad ibn Dāwūd ad-Dīnawarī, né en 820 à Dīnawar dans le Kermānšāh (une province de l’actuel Iran), décédé en 896 à Dīnawar, est connu aujourd’hui comme botaniste, philologue et astronome, mais il se distingua avant tout pour son esprit encyclopédiste. Il fut l’élève des Ibn as-Sikkīt, père et fils, à Baghdad, et enseigna lui-même en Iran et en Iraq. L’œuvre qu’il a laissée, imposante vu l’étendue des disciplines abordées, mais en grande partie perdue, ne nous est malheureusement parvenue que par fragments (Issa, 1933).</p>
        <p id="_paragraph-41">Son livre maître, le <italic id="_italic-34">Kitāb an-nabāt</italic>, se présente comme un dictionnaire botanique comportant la description des végétaux, la façon de les cultiver quand il s’agit de plantes domestiquées, les différents sols qui se prêtent à ces cultures et divers autres renseignements à caractère ethnobotanique. C’est une source inestimable d’informations sur la flore de la Péninsule arabique et sur quelques plantes non indigènes mais connues des populations locales, qu’Abū Ḥanīfa a réussi à consigner par écrit en combinant témoignages oraux de Bédouins, renseignements puisés dans d’anciennes monographies et observations personnelles. Le travail de recension lui fut facilité par l’arrivée massive à son époque de Bédouins de la Péninsule arabique venus se fixer dans les villes de Bassorah, Baghdad et Koufa, alors en plein essor. D’ailleurs, son livre est parsemé de phrases du genre : « <italic id="_italic-35">un Bédouin m’a dit</italic> », ou « <italic id="_italic-36">plusieurs Bédouins m’ont raconté</italic> », ou encore « <italic id="_italic-37">j’ai interrogé un vieillard de l’Arabie qui m’a rapporté que</italic> ». Abū Ḥanīfa n’a donc pas eu besoin de se déplacer en Arabie pour s’informer, ce sont, en quelque sorte, les personnes-ressources qui sont venues vers lui. Mais cela ne change rien à la qualité de son travail. Tout dans le <italic id="_italic-38">Kitāb an-nabāt</italic> démontre de la manière la plus évidente que son auteur était minutieux dans la recherche de l’information sûre, avérée, vérifiée par recoupement et éventuellement complétée par des références littéraires.</p>
        <p id="_paragraph-42">*   *</p>
        <p id="_paragraph-43">*</p>
        <p id="_paragraph-44">Voici ce qu’on trouve dans son <italic id="_italic-39">Kitāb an-nabāt</italic>, au sujet du <italic id="_italic-40">farfār</italic>, du moins ce qui a pu en être reconstitué dans l’édition établie par Hamidullah (rubrique <italic id="_italic-41">farfār</italic>, n° 822) : </p>
        <p id="_paragraph-45">« Ad-Dīnawarī a dit : <italic id="_italic-42">al-farfār (</italic><xref id="xref-2f0fde3d53a017ba9ebd3a03bfb66e95" ref-type="fn" rid="footnote-57ca1c0380c39862991fa3c58fd3d3e0">2</xref>) est un grand arbre atteignan la taille du platane (<italic id="_italic-43">ad-dulb</italic>) [<italic id="_italic-44">Platanus orientalis</italic> L.]. Ses feuilles sont semblables aux feuilles de l’amandier (<italic id="_italic-45">al-lawz</italic>) [<italic id="_italic-46">Prunus amygdalus</italic> Stokes]. Il a des fleurs qui ressemblent à celles des roses rouges (<italic id="_italic-47">šibh</italic> <italic id="_italic-48">al-ward al-aḥmar</italic>) [<italic id="_italic-49">Rosa </italic>sp.]. Il grossit au point qu’on peut y tailler de grandes cuvettes (<italic id="_italic-50">al-ˁisās al-ˁiḏ̣ām</italic>) (<xref id="xref-86d6aee33692dd7b016b7f5de58dc7f4" ref-type="fn" rid="footnote-0ee36f9ec29ec0371e4eaed47a3f360c">3</xref>) et des gobelets (<italic id="_italic-51">aqdā</italic><italic id="_italic-52">ḥ</italic>, sing.: <italic id="_italic-53">qad</italic><italic id="_italic-54">ḥ</italic>). Et au fur et à mesure que l’arbre vieillit, son bois noircit et devient comme l’ébène (<italic id="_italic-55">al-ābnūs</italic>). Il est dur comme de la pierre, résistant et use les lames de fer. Les petits éclats de bois (<italic id="_italic-56">diqāq</italic>), légers, qui se détachent de ses gobelets ont une bonne odeur (<italic id="_italic-57">wa-aqdā</italic><italic id="_italic-58">ḥ</italic><italic id="_italic-59">u-hu diqāq </italic><italic id="_italic-60">ḫ</italic><italic id="_italic-61">ifāf </italic><italic id="_italic-62">ṭ</italic><italic id="_italic-63">ayyibat al-rāˀiha</italic>) ». </p>
        <p id="_paragraph-46">Ad-Dīnawarī a ajouté: « On en fait des bâtons de commandement (<italic id="_italic-64">al-ma</italic><italic id="_italic-65">ḫ</italic><italic id="_italic-66">ā</italic><italic id="_italic-67">ṣ</italic><italic id="_italic-68">ir</italic>); qui atteignent la valeur de 200 dirhams pièce ; <italic id="_italic-69">al-ma</italic><italic id="_italic-70">ḫṣ</italic><italic id="_italic-71">ar </italic>est un petit bâton avec lequel se déplacent les “grands” [c.-à-d. les chefs] et les nobles »(<xref id="xref-9bc3f77301427ef5f109443938cd02df" ref-type="fn" rid="footnote-384e7b9309569497470a3f7f486be33e">4</xref>).</p>
        <p id="_paragraph-47">Ad-Dīnawarī a cité aussi, à l’appui de ce qu’il nous dit de la robustesse du bois de cet arbre, ces paroles d’un chansonnier anonyme : « Le ciseau du tourneur (<italic id="_italic-72">al-bal</italic><italic id="_italic-73">ṭ</italic>) dégrossit (verbe <italic id="_italic-74">barà</italic> = affûter, dégrossir, rogner) le rondin (<italic id="_italic-75">al-</italic><italic id="_italic-76">ḥ</italic><italic id="_italic-77">ubar</italic>) de <italic id="_italic-78">farfār</italic> ».</p>
        <p id="_paragraph-48">Ad-Dīnawarī mentionne également le <italic id="_italic-79">farfār</italic> dans la rubrique qu’il consacre au tamaris (<italic id="_italic-80">aṯl</italic>) (Hamidullah, 1973 n° 4) et dans lequel il traite des bois qui servent à fabriquer des ustensiles de cuisine de grande taille (cuvettes, plats, bols et autres).</p>
      </sec>
      <sec id="heading-01ca708dfd3202062d5c8e3b0c3cda3b">
        <title>
          <bold id="_bold-66">Le </bold>
          <bold id="_bold-67">
            <italic id="_italic-81">Tāǧ</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-68">
            <italic id="_italic-82">al-</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-69">
            <italic id="_italic-83">ˁarūs</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-70">de </bold>
          <bold id="_bold-71">Murtaḍà</bold>
          <bold id="_bold-72">al-</bold>
          <bold id="_bold-73">Bilgrāmī</bold>
          <bold id="_bold-74">az-Zabīdī</bold>
          <bold id="_bold-75">et le </bold>
          <italic id="_italic-84">
            <bold id="_bold-76">al-</bold>
          </italic>
          <bold id="_bold-77">
            <italic id="_italic-85">ˁUbāb</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-78">d’</bold>
          <bold id="_bold-79">aṣ-Ṣaġānī</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-50">En faisant des recherches sur le vocabulaire des artisans du bois pour retrouver le sens des mots <italic id="_italic-86">al-</italic><italic id="_italic-87">bal</italic><italic id="_italic-88">ṭ</italic>et <italic id="_italic-89">al-</italic><italic id="_italic-90">ḥ</italic><italic id="_italic-91">ubara</italic>utilisés par ad-Dīnawarī, Hamidullah a trouvé quelques autres mentions des usages techniques de cette espèce dans les rubriques que lui consacrent le <italic id="_italic-92">T</italic><italic id="_italic-93">āǧ</italic><italic id="_italic-94"> al-</italic><bold id="_bold-80"><italic id="_italic-95">ˁ</italic></bold><italic id="_italic-96">ar</italic><italic id="_italic-97">ū</italic><italic id="_italic-98">s</italic>de Murtaḍà al-Bilgrāmī al-Zabīdī(<xref id="xref-dc69c2c23f31959121f84a01f3c3f10c" ref-type="fn" rid="footnote-c7d403c77f0037d9149dfc86f3384839">5</xref>) et dans le livre intitulé <italic id="_italic-99">a</italic><italic id="_italic-100">l-</italic><bold id="_bold-81"><italic id="_italic-101">ˁ</italic></bold><italic id="_italic-102">U</italic><italic id="_italic-103">b</italic><italic id="_italic-104">ā</italic><italic id="_italic-105">b</italic>d’aṣ-Ṣaġānī(<xref id="xref-58a7916ad3a9aa84c9988f9db1483e23" ref-type="fn" rid="footnote-f3f9524357afbec5a56fa8b7a543753e">6</xref>).Voici ce que nous rapporte Hamidullah de la consultation de ces ouvrages : « <italic id="_italic-106">al-</italic><italic id="_italic-107">bal</italic><italic id="_italic-108">ṭ</italic> est l’outil métallique du sculpteur (<italic id="_italic-109">al-</italic><italic id="_italic-110">ḫ</italic><italic id="_italic-111">arrā</italic><italic id="_italic-112">ṭ</italic>). Et <italic id="_italic-113">al-</italic><italic id="_italic-114">ḥ</italic><italic id="_italic-115">ubara</italic>est la pièce de bois – comme un nœud de bois [une loupe de bois, <italic id="_italic-116">al-</italic><italic id="_italic-117">ˁuqād</italic>] – dans laquelle on taille des ustensiles. On en tire des récipients marbrés (<italic id="_italic-118">muwaššāt</italic>), aussi beaux que les plus luxueux ustensiles de bois (<italic id="_italic-119">ḫ</italic><italic id="_italic-120">alanǧ</italic>) ». À noter que ces deux auteurs emploient le vernaculaire <italic id="_italic-121">farar</italic><italic id="_italic-122">, </italic>pour désigner cet arbre, au lieu du <italic id="_italic-123">farfār</italic>du <italic id="_italic-124">Kitāb</italic><italic id="_italic-125"> an-</italic><italic id="_italic-126">nabāt</italic><italic id="_italic-127">. </italic>Le premier d’entre eux est un érudit qui fréquenta un grand centre intellectuel situé dans la plaine côtière du Yémen, juste en face de l’Érythrée ; le second voyagea dans la Corne de l’Afrique. Il ne s’agit donc pas de n’importe qui, mais de deux connaisseurs de cette région du monde.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-e37daafc3822c9dc4861771848fcc128">
        <title>
          <bold id="_bold-82">Le </bold>
          <bold id="_bold-83">
            <italic id="_italic-128">Kitāb</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-84">
            <italic id="_italic-129">al-</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-85">
            <italic id="_italic-130">muḫaṣṣaṣ</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-86">d’Ibn </bold>
          <bold id="_bold-87">Sīdah</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-52">Ce lexicographe andalou qui vécut au XI<sup id="_superscript-12">e</sup> siècle réserve une petite place à la description du <italic id="_italic-131">farfār</italic> dans la rubrique qu’il consacre au platane (<italic id="_italic-132">ad-</italic><italic id="_italic-133">dulb</italic><italic id="_italic-134">wa</italic><italic id="_italic-135">naḥwuhū</italic> (page 261 du volume 3 de l’édition de Beyrouth parue en 1996)(<xref id="xref-e2261d265bb7289c6299a99e0c84dd07" ref-type="fn" rid="footnote-93b78a6215a682ae74bc9a9c7f0bd505">7</xref>) mais il ne fait que reprendre à la lettre ce que rapporte Abū Ḥanīfa.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-70c0a6bb422c1446abce202600354e1e">
        <title>
          <bold id="_bold-88">La</bold>
          <bold id="_bold-89">
            <italic id="_italic-136">ˁ</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-90">
            <italic id="_italic-137">Umdat</italic>
          </bold>
          <italic id="_italic-138">
            <bold id="_bold-91">a</bold>
          </italic>
          <bold id="_bold-92">
            <italic id="_italic-139">ṭ</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-93">
            <italic id="_italic-140">-</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-94">
            <italic id="_italic-141">ṭ</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-95">
            <italic id="_italic-142">ab</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-96">
            <italic id="_italic-143">ī</italic>
          </bold>
          <italic id="_italic-144">
            <bold id="_bold-97">b</bold>
          </italic>
          <bold id="_bold-98">d</bold>
          <bold id="_bold-99">’</bold>
          <bold id="_bold-100">Ab</bold>
          <bold id="_bold-102">l</bold>
          <bold id="_bold-103">-</bold>
          <bold id="_bold-104">Ḫayr</bold>
          <bold id="_bold-105">al</bold>
          <bold id="_bold-106">-</bold>
          <bold id="_bold-107">I</bold>
          <bold id="_bold-108">š</bold>
          <bold id="_bold-109">b</bold>
          <bold id="_bold-110">ī</bold>
          <bold id="_bold-111">l</bold>
          <bold id="_bold-112">ī</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-54">Dans la <italic id="_italic-145">ˁ</italic><italic id="_italic-146">Umdat </italic><italic id="_italic-147">aṭ-ṭ</italic><italic id="_italic-148">ab</italic><italic id="_italic-149">ī</italic><italic id="_italic-150">b</italic>, sous <italic id="_italic-151">farfār</italic>(Khattabi, 1990, nº 1921 ; Bustamante &amp; a.l., 2004-2010, n° 3821), Abū l-Ḫayr al-Išbīlī, un botaniste sévillan du XII<sup id="_superscript-13">e</sup> siècle, reprend à l’identique ce qui vient dans le <italic id="_italic-152">Kitāb an-nabāt</italic>d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī, en y ajoutant cependant quelques précisions qu’il a tirées peut-être d’une copie plus complète de ce livre, aujourd’hui disparue, d’une autre source qui n’est pas indiquée ou d’une interprétation du texte source qui lui est toute personnelle. Voici ces ajouts : « [Il a] des fleurs de couleur (<italic id="_italic-153">f</italic><italic id="_italic-154">ī</italic><italic id="_italic-155"> lawn</italic>) rouge foncé (<italic id="_italic-156">q</italic><italic id="_italic-157">ā</italic><italic id="_italic-158">n</italic><italic id="_italic-159">ī</italic>) semblable à la couleur des roses rouges(<xref id="xref-db0ffbf26c672cbf5cec59340107dd96" ref-type="fn" rid="footnote-7314ae041e7cb7f1d19f4199c7633f59">8</xref>) ». Et plus loin : « Il pousse dans les hautes montagnes recouvertes d’arbres. Ce n’est pas un végétal de notre pays mais du pays des Abyssins. On le rencontre en Iraq mais l’abyssin est le meilleur et on s’en sert pour falsifier l’ébène ». Et il conclut sa monographie en disant : « Abū Ḥanīfa en parle dans son livre et on n’en sait pas plus que cela ».</p>
      </sec>
      <sec id="heading-cda0178ff742f65f7a59f9094d405f56">
        <title>
          <bold id="_bold-113">Le </bold>
          <bold id="_bold-114">
            <italic id="_italic-160">Lis</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-115">
            <italic id="_italic-161">ā</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-116">
            <italic id="_italic-162">n al-</italic>
          </bold>
          <italic id="_italic-163">
            <bold id="_bold-117">ˁ</bold>
          </italic>
          <italic id="_italic-164">
            <bold id="_bold-118">arab</bold>
          </italic>
          <bold id="_bold-119">d’Ibn Man</bold>
          <bold id="_bold-120">ẓ</bold>
          <bold id="_bold-121">ūr</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-56">Une autre caractéristique rapportée pour le <italic id="_italic-165">farfār</italic> dans le <italic id="_italic-166">Lis</italic><italic id="_italic-167">ā</italic><italic id="_italic-168">n al-</italic><italic id="_italic-169">ˁ</italic><italic id="_italic-170">arab</italic> de l’encyclopédiste Ibn Manẓūr(<xref id="xref-095735d87c96045274721eae50697123" ref-type="fn" rid="footnote-f51e79026d35edd54eed79c64f83dc0c">9</xref>), repris par le <italic id="_italic-171">Mun</italic><italic id="_italic-172">ǧ</italic><italic id="_italic-173">id a</italic><italic id="_italic-174">ṭ</italic><italic id="_italic-175">-</italic><italic id="_italic-176">ṭ</italic><italic id="_italic-177">ull</italic><italic id="_italic-178">ā</italic><italic id="_italic-179">b </italic>du père jésuite Louis Maalouf, est la résistance de son bois au feu <italic id="_italic-180">wa</italic><italic id="_italic-181">-</italic><italic id="_italic-182">hiya </italic><italic id="_italic-183">š</italic><italic id="_italic-184">a</italic><italic id="_italic-185">ǧ</italic><italic id="_italic-186">arat</italic><italic id="_italic-187"><sup id="_superscript-14">un</sup></italic><italic id="_italic-188">ṣ</italic><italic id="_italic-189">ab</italic><italic id="_italic-190">ū</italic><italic id="_italic-191">r </italic><italic id="_italic-192">ˁ</italic><italic id="_italic-193">al</italic><italic id="_italic-194">à</italic><italic id="_italic-195"> n</italic><italic id="_italic-196">-</italic><italic id="_italic-197">n</italic><italic id="_italic-198">ā</italic><italic id="_italic-199">r</italic> (« c’est un bois qui résiste au feu ») –comprendre par-là que l’arbre ne se consume pas facilement. Le <italic id="_italic-200">Lis</italic><italic id="_italic-201">ā</italic><italic id="_italic-202">n al-</italic><italic id="_italic-203">ˁ</italic><italic id="_italic-204">arab </italic>nous apprend également que le <italic id="_italic-205">farfār</italic> est utilisé pour fabriquer des palanquins <italic id="_italic-206">wa-farfara idā ˁamila al-farfār, wa-huwa markab min mar</italic><italic id="_italic-207">ā</italic><italic id="_italic-208">kib an-nisā</italic><italic id="_italic-209">ˀ</italic><italic id="_italic-210"> wa-r-ri</italic><italic id="_italic-211">ˁ</italic><italic id="_italic-212">ā</italic><italic id="_italic-213">ˀ</italic><italic id="_italic-214"> šibh al-hawiyya wa-s-sawiyya</italic><italic id="_italic-215">.</italic></p>
      </sec>
      <sec id="heading-2a2e2b2ec1a759912e0dd77073aa6f97">
        <title>
          <bold id="_bold-122">Récapitulatif des données rapportées dans les sources arabes</bold>
          <bold id="_bold-123">pour un essai d’identification</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-58">Les caractéristiques de l’arbre<italic id="_italic-216">farfār</italic> peuvent être résumées comme suit :</p>
        <list list-type="bullet" id="list-f56a98134d015f3809953ff7a210f99c">
          <list-item>
            <p>Grand arbre atteignant la taille du platane ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>Espèce poussant dans les forêts des hautes montagnes en Abyssinie ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>L’un de ses écotypes ou un taxon voisin existerait aussi en Iraq ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>Le tronc devient volumineux chez les pieds âgés ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>Les feuilles ressemblent à celles de l’amandier ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>La fleur est “du type” (<italic id="_italic-217">š</italic><italic id="_italic-218">ibh</italic>) de celle des roses rouges pour Abū Ḥanīfa ; de couleur rouge foncé (<italic id="_italic-219">q</italic><italic id="_italic-220">ā</italic><italic id="_italic-221">n</italic><italic id="_italic-222">ī</italic>) semblable à celle des roses rouges, pour al-Išbīlī ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>L’arbre est décrit par Abū Ḥanīfa sous le nom de <italic id="_italic-223">farfār</italic> mais certains manuscrits reproduisant la description donnée dans le <italic id="_italic-224">Kitāb an-nabāt </italic>et certains auteurs anciens ayant voyagé dans la Corne de l’Afrique (aṣ-Ṣāġānī) ou ayant acquis leur savoir à Zabīd, dans le voisinage donc de l’Abyssinie (az-Zabīdī), nous donnent les vernaculaires <italic id="_italic-225">farar</italic>et <italic id="_italic-226">farw</italic><italic id="_italic-227">à</italic> ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>Le bois est dur, résistant, use les scies ; il est odorant à la coupe, noircit en vieillissant et s’emploie, en raison de cette caractéristique, pour falsifier l’ébène ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>Dans son bois, on taille de grandes cuvettes, des gobelets, des sceptres, des bâtons de commandement, des armatures de bâts et de palanquins ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>C’est un bois présentant d’excellentes qualités techniques et esthétiques d’où la valeur marchande élevée des objets pour la fabrication desquels il sert de matière première ;</p>
          </list-item>
          <list-item>
            <p>L’arbre résiste au feu.</p>
          </list-item>
        </list>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-f11bf87883bf2b8697d47ee0dc61ce65">
      <title>
        <bold id="_bold-124">II - À PROPOS DU PAYS D’ORIGINE DU </bold>
        <bold id="_bold-125">
          <italic id="_italic-228">FARFĀR</italic>
        </bold>
      </title>
      <p id="_paragraph-60">Nous avons vu précédemment qu’Abū l-Ḫayr al-Išbīlī, dans la rubrique de la <italic id="_italic-229">ˁ</italic><italic id="_italic-230">Umdat a</italic><italic id="_italic-231">ṭ</italic><italic id="_italic-232">-</italic><italic id="_italic-233">ṭ</italic><italic id="_italic-234">ab</italic><italic id="_italic-235">ī</italic><italic id="_italic-236">b</italic> où il traite de l’arbre <italic id="_italic-237">farfār</italic>, nous dit ceci, en s’appuyant sur l’autorité d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī : « Il pousse dans les hautes montagnes recouvertes d’arbres. Ce n’est pas un végétal de notre pays mais du pays des Abyssins [<italic id="_italic-238">al-</italic><italic id="_italic-239">ḥ</italic><italic id="_italic-240">aba</italic><italic id="_italic-241">š</italic><italic id="_italic-242">a</italic>] »(<xref id="xref-94c0b756b7e300f4edc7293a7051a006" ref-type="fn" rid="footnote-d29d8d9484ac0f65211925326421fd09">10</xref>). </p>
      <p id="_paragraph-61">Le pays dit<italic id="_italic-243"> a</italic><italic id="_italic-244">l-</italic><italic id="_italic-245">Ḥ</italic><italic id="_italic-246">aba</italic><italic id="_italic-247">š</italic><italic id="_italic-248">a </italic>est donc l’origine géographique assignée au<italic id="_italic-249">farfār</italic> par l’auteur du <italic id="_italic-250">Kitāb an-nabāt</italic>, qui nous précise, de plus, que cette espèce est étrangère à son pays.</p>
      <p id="_paragraph-62">À ce sujet, deux questions se posent à nous : 1°/ quel sens Abū Ḥanīfa donne au mot <italic id="_italic-251">al-</italic><italic id="_italic-252">Ḥ</italic><italic id="_italic-253">aba</italic><italic id="_italic-254">š</italic><italic id="_italic-255">a</italic><italic id="_italic-256"> </italic>? ; 2°/Quand il nous dit « <italic id="_italic-257">ce</italic><italic id="_italic-258"> n</italic><italic id="_italic-259">’</italic><italic id="_italic-260">est pas un végétal de notre pays </italic>» qu’entend-t-il par là ?</p>
      <p id="_paragraph-63">Pour les auteurs orientaux, <italic id="_italic-261">a</italic><italic id="_italic-262">l-</italic><italic id="_italic-263">Ḥabaša</italic> ne peut être que l’ancienne Abyssinie (correspondant de nos jours à la Corne de l’Afrique + le Sud de la Nubie), car, jusqu’au XI<sup id="_superscript-15">e</sup> siècle, les auteurs arabes du Machreq n’employaient ce nom que pour désigner cette grande région avec laquelle les Arabes de la Péninsule entretiennent des relations depuis très longtemps(<xref id="xref-a704a272bd318253b05563d2eaf88631" ref-type="fn" rid="footnote-04a36ddb38fba53790c6fe2352019a9d">11</xref>). Il faut dire que certaines espèces ligneuses qui passent pour être propres à l’Abyssinie ont été signalées aussi dans les montagnes du Yémen et de la Péninsule arabique mais ont été ignorées des Bédouins qui ont renseigné Abū Ḥanīfa. Il ne faut donc pas toujours prendre à la lettre cette domiciliation territoriale et la considérer parfois comme un type de biotope reproductible dans certaines stations périphériques.</p>
      <p id="_paragraph-64">En revanche, pour les voyageurs de l’Occident musulman (Maghreb et al-Andalus), le mot <italic id="_italic-264">al-</italic><italic id="_italic-265">Ḥ</italic><italic id="_italic-266">aba</italic><italic id="_italic-267">š</italic><italic id="_italic-268">a</italic> a pu désigner un espace africain plus grand et être donné parfois comme synonyme de <italic id="_italic-269">a</italic><italic id="_italic-270">s-S</italic><italic id="_italic-271">ū</italic><italic id="_italic-272">d</italic><italic id="_italic-273">ā</italic><italic id="_italic-274">n</italic>, le pays des Noirs, c’est-à-dire qu’il fut étendu à toute l’Afrique noire connue des Arabes, exceptée sa Côte orientale (<italic id="_italic-275">Bilād a</italic><italic id="_italic-276">z- Zan</italic><italic id="_italic-277">ǧ</italic>)(<xref id="xref-ba0fd26f6b40e6ebfaff99e8e456bbbf" ref-type="fn" rid="footnote-a783d8f9ad46c66dc44fc7f5aaa9ab07">12</xref>). Mais ce n’est vraisemblablement pas le cas ici, Abū Ḥanīfa étant un auteur du Machreq.</p>
      <p id="_paragraph-65">En tout cas, il est exclu que cet arbre puisse être une espèce native du Proche-Orient. Nous verrons plus loin que l’actuel ligneux qui a reçu le nom de <italic id="_italic-278">farfār</italic> à Oman et aux Émirats Arabes Unis, <italic id="_italic-279">Tecomella </italic><italic id="_italic-280">u</italic><italic id="_italic-281">ndulata</italic> (Sm.) Seem. (Bignoniacées), et qui passe pour une espèce locale, fut, en réalité, introduit à une époque relativement récente dans les pays du Golfe en provenance d’Inde et n’a rien à voir avec le <italic id="_italic-282">farfār</italic> d’Abū Hanīfa.</p>
      <p id="_paragraph-66">Notre deuxième interrogation porte sur l’étendue et les contours de l’espace géographique qu’Abū Ḥanīfa estime être son pays afin de pouvoir situer sur une carte les territoires qu’il considère comme étrangers.</p>
      <p id="_paragraph-67">En résumé, nous savons que l’auteur du <italic id="_italic-283">Kitāb an-nabāt</italic>, est né au Kermānšāh, dans le Kurdistan iranien, au pied des Monts Zagros, qu’il poursuivit des études à Baghdad, qu’il enseigna lui-même un certain temps en Iraq avant de retourner dans sa région natale, à Dīnawar, où il obtint une charge de professeur. De plus, son œuvre témoigne d’une très bonne connaissance de l’espace iranien et de la culture persane. Ce qu’il considère comme son pays correspond donc au territoire de l’ancienne Mésopotamie, dans une acception large, incluant l’Iraq actuel, l’Iran occidental, la Syrie intérieure et une partie de la Péninsule arabique.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-303bd7928afc6ce1a79c34ee580a874e">
      <title>
        <bold id="_bold-126">III - </bold>
        <bold id="_bold-127">RECHERCHES LINGUISTIQUES ET </bold>
        <bold id="_bold-128">É</bold>
        <bold id="_bold-129">TYMOLOGIQUES</bold>
        <bold id="_bold-130">SUR LES MOTS </bold>
        <bold id="_bold-131">
          <italic id="_italic-284">FARFĀR</italic>
        </bold>
        <bold id="_bold-132">, </bold>
        <bold id="_bold-133">
          <italic id="_italic-285">FARAR</italic>
        </bold>
        <bold id="_bold-134">ET</bold>
        <bold id="_bold-135">
          <italic id="_italic-286">FARWĀ</italic>
        </bold>
      </title>
      <p id="_paragraph-69">Sur la base de ce que nous dit Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī de l’habitat de l’arbre <italic id="_italic-287">farfār</italic>, défini comme étant l’Abyssinie (<italic id="_italic-288">al-</italic><italic id="_italic-289">Ḥabaša</italic>), nous émettons, au départ de notre recherche, trois hypothèses relatives à l’origine étymologique du mot <italic id="_italic-290">farfār </italic>et de ses variantes <italic id="_italic-291">farar</italic>et<italic id="_italic-292"> farwā </italic>(nous avons vu que ces mots furent aussi employés dans certains manuscrits et par certains auteurs arabes plutôt bien renseignés) : </p>
      <p id="_paragraph-70">Première hypothèse : une appartenance de ces phytonymes au lexique arabe. </p>
      <p id="_paragraph-71">Deuxième hypothèse : une appartenance à l’amharique ou à l’une des autres langues parlées dans la Corne de l’Afrique.</p>
      <p id="_paragraph-72">Troisième hypothèse : une appartenance à des langages africains (Égypte ancienne, Nubie, Afrique sub-saharienne).</p>
      <sec id="heading-1afa169ddd65b9c94219f304eb12fcbe">
        <title>
          <bold id="_bold-136">Éventualité d</bold>
          <bold id="_bold-137">’</bold>
          <bold id="_bold-138">une origine étymologique arabe</bold>
          <bold id="_bold-139">ou d’un mot étranger arabisé</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-74">Tout d’abord, il convient de préciser que le “<italic id="_italic-293">f</italic>” des locuteurs arabes peut aussi bien correspondre à un “<italic id="_italic-294">f</italic>” –si le mot contenant cette consonne a appartenu depuis toujours à leur lexique– qu’être le rendu d’un “p”, voire même d’un “b”, s’il a été au départ emprunté à une autre langue. On trouve par exemple dans la <italic id="_italic-295">ˁUmdat aṭ-ṭabīb</italic> d’al-Išbīlī (Bustamante &amp; al., 2004-2010, n° 3797 et note p. 592), une rubrique reprenant l’article<italic id="_italic-296"> peperi</italic> des traités grecs de matière médicale et dans lequel ce mot a été rendu en romance par<italic id="_italic-297"> bībruh</italic> et en arabe par <italic id="_italic-298">fāfāri</italic>. Il s’agit évidemment ici du poivre noir (<italic id="_italic-299">Piper nigrum </italic>L.), dont le nom grec a été inspiré par le syriaque <italic id="_italic-300">bābārī</italic>, lui-même tiré du sanskrit <italic id="_italic-301">pippalī</italic>. Cet exemple montre, dans l’hypothèse d’une origine non arabe du mot<italic id="_italic-302"> farfār, </italic>comment le “<italic id="_italic-303">f</italic>” arabe peut venir se substituer à des “<italic id="_italic-304">p</italic>” et parfois même à des “<italic id="_italic-305">b</italic>”, quand bien même cette dernière consonne existerait dans la langue arabe.</p>
        <p id="_paragraph-75">Cela étant dit, un survol rapide des dictionnaires arabes nous a permis de déceler trois entités sémantiques autour desquelles des mots sont construits et pour lesquelles l’éventualité d’un lien avec le mot <italic id="_italic-306">farfār</italic> est à examiner. Ces entités sémantiques, s’appuyant sur des étymologies distinctes, sont l’entité <italic id="_italic-307">farfīrun</italic>, l’entité <italic id="_italic-308">forfor </italic>etl’entité <italic id="_italic-309">farfara</italic>. </p>
        <p id="_paragraph-76">L’entité <italic id="_italic-310">farfīrun</italic>, dont le sens de base est “pourpre”, dérive du grec πορφύρα <italic id="_italic-311">porphyra</italic> qui a donné le latin <italic id="_italic-312">purpura</italic> avec le même sens de “pourpre”,désignant au départ la pourpre <italic id="_italic-313">bleu conchylienne (ou </italic>pourpre hyacinthe), la firfīr ou furfīr des traités arabes (Ibn Baytar, n° 214). En lien avec cette entité, nous trouvons le mot furfuriyyat<sup id="_superscript-16">un</sup> désignant le purpura, une lésion de la peau avec hémorragie, en raison de la couleur pourpre des ecchymoses. Cette entité fournit aussi la racine de plusieurs noms de plantes qui se distinguent par la couleur pourpre d’une ou de plusieurs de leurs parties. Nous avons ainsi le vernaculaire <italic id="_italic-314">furfur</italic><italic id="_italic-315"><sup id="_superscript-17">un</sup></italic> pour l’épilobe hérissé (<italic id="_italic-316">Epilobium</italic><italic id="_italic-317">hirsutum</italic> L., Onagracées) sans doute en raison de la couleur pourpre des grandes fleurs. Le mot <italic id="_italic-318">al-</italic><italic id="_italic-319">furfur</italic> est également utilisé pour désigner diverses euphorbes marquées de pourpre (<italic id="_italic-320">Euphorbia</italic><italic id="_italic-321">chamaesyce</italic>L., <italic id="_italic-322">Euphorbia</italic><italic id="_italic-323">dulcis</italic>L. var. <italic id="_italic-324">purpurata</italic>, <italic id="_italic-325">Euphorbia</italic><italic id="_italic-326">characias</italic>L.,<italic id="_italic-327">Euphorbia</italic><italic id="_italic-328">amygdaloides</italic>L. var.<italic id="_italic-329"> purpurea</italic>). On a aussi <italic id="_italic-330">farfahīn</italic> et<italic id="_italic-331">firfir</italic> pour le pourpier (<italic id="_italic-332">Portulaca</italic><italic id="_italic-333">oleracea</italic>L.) en raison des tiges pourpres de la plante (Ibn Baytar, n° 313 et 1580). La <italic id="_italic-334">ˁUmdat</italic><italic id="_italic-335">aṭ-ṭabīb</italic> rapporte<italic id="_italic-336">firfīrī</italic> pour <italic id="_italic-337">Gladiolus</italic><italic id="_italic-338">byzantinus</italic>Mill.(Bustamante &amp; al., 2003-2010, p. 693) et <italic id="_italic-339">furmīnūn</italic>pour<italic id="_italic-340">Euphorbia pithyusa</italic>L.(Bustamante &amp; al., 2003-2010, n° 5126). De son côté, la langue espagnole a gardé pour le sarrasin (<italic id="_italic-341">Fagopyrum</italic><italic id="_italic-342">esculentum</italic> L.) le mot <italic id="_italic-343">alforfón</italic> comme synonyme de<italic id="_italic-344"> trigo </italic><italic id="_italic-345">morillo</italic> qui veut dire blé noir, un vernaculaire qui dérive directement de l’arabe <italic id="_italic-346">al-</italic><italic id="_italic-347">furfur</italic> (Leender, 1987) et qui lui a été donné en raison de la couleur rougeâtre à pourpre de ses tiges. La langue haoussa, quant à elle, attribue les vernaculaires <italic id="_italic-348">foro</italic> et <italic id="_italic-349">farfara</italic> à une espèce de sorgho (<italic id="_italic-350">Sorghum</italic> sp.) (Dalziell, 1955), des vernaculaires qui dérivent de la langue arabe à laquelle elle a emprunté plusieurs éléments lexicaux.</p>
        <p id="_paragraph-77">Le vernaculaire <italic id="_italic-351">farfīrun</italic> s’emploie aussi dans les textes arabes pour un oiseau qui est probablement l’espèce à grandes pattes rouges pourpres également dénommée <italic id="_italic-352">abū</italic><italic id="_italic-353">barākiš</italic>, <italic id="_italic-354">Porphyrio</italic><italic id="_italic-355">porphyrio</italic> L. (poule sultane, porphyrion, talève bleu, purple gallinule). Cet oiseau est toujours appelé <italic id="_italic-356">furfur</italic> (plur.: <italic id="_italic-357">farāfir</italic>) en Égypte où ce nom, arabisé à partir du grec, a été conservé (<italic id="_italic-358">Encyclopédie de l’Islam</italic>, article “Abū barakish”, 1980(<xref id="xref-ea615be03ff6364f72d75ea5f4a8d74f" ref-type="fn" rid="footnote-91729b43ca2e640ba2284653748577c7">13</xref>)). Mais le même vernaculaire a aussi été employé pour d’autres oiseaux à plumage coloré en pourpre ou à irisations pourpres. C’est ce que fait le<italic id="_italic-359">Lisān</italic><italic id="_italic-360"> al-</italic><italic id="_italic-361">ˁarab</italic> quinous apprend que le<italic id="_italic-362">furfur</italic>est un petit passereau, mais sans nous en apprendre davantage. Idem pour le botaniste écossais J.E.T. Aitchison qui signale, dans un commentaire sur herbier(<xref id="xref-c6c6926b0b4c720a0e7d9abe28818bc2" ref-type="fn" rid="footnote-27573c8d76a356cf4119095922bd9ea8">14</xref>), avoir entendu appeler <italic id="_italic-363">furfur</italic> un petit oiseau nectarivore à plumage bleu acier (“steely-blue honey bird”) que nous pensons être un souimanga, soit le souimanga asiatique ou souimanga pourpré (<italic id="_italic-364">Cinnyris</italic><italic id="_italic-365"> asiaticus</italic> Latham), soit le souimanga brillant (<italic id="_italic-366">Cinnyris</italic><italic id="_italic-367">habessinicus</italic> Ehrenberg), soit encore le souimanga de Palestine (<italic id="_italic-368">Cinnyris</italic><italic id="_italic-369">osea</italic> Bonaparte), qui fréquentent tous trois cette contrée  (Abd Rabou, 2019) <italic id="_italic-370">.</italic></p>
        <p id="_paragraph-78">La deuxième entité sémantique, <italic id="_italic-371">forfor</italic>, a été détectée par Georg Wilhelm Freytag (1837) dans la langue des Bédouins de la Péninsule arabique pour une farine obtenue en pilant les fruits du mesquite syrien, <italic id="_italic-372">Prosopis farcta</italic> (Banks et Sol.) J.F.Macbr.(<xref id="xref-81a84594f54ee292f5ccc52133f257c8" ref-type="fn" rid="footnote-59cde247f0537455b8b2392c8ccb70c9">15</xref>), un arbre portant localement le nom de <italic id="_italic-373">yanbūt</italic>, une farine qu’Abū Ḥanīfa mentionne sous le nom générique de <italic id="_italic-374">sawīq </italic>(Ubaydli, 1993). On retrouve en Éthiopie le même mot, sous les formes<italic id="_italic-375"> forfor</italic> et <italic id="_italic-376">ferfer</italic>, pour la farine du bananier d’Abyssinie <italic id="_italic-377">Ensete ventricosum</italic> (Welw.) Cheesman, appelé localement <italic id="_italic-378">ensete</italic>, et pour divers aliments préparés avec cette farine. Selon toute vraisemblance, ce mot dérive du latin <italic id="_italic-379">farfarus</italic>, qui veut dire “farineux”, ou du latin <italic id="_italic-380">furfur</italic> = son de blé, et renvoie donc à l’idée de pulvérulence.</p>
        <p id="_paragraph-79">La troisième entité sémantique, le verbe <italic id="_italic-381">farfara</italic>, s’emploie avec le sens de “voltiger”, “secouer les ailes”, “papillonner” et a donné le mot<italic id="_italic-382">farfārun</italic>, qui veut dire “léger”, “volage”, “inconstant”, ainsi que le mot <italic id="_italic-383">farfarat</italic><italic id="_italic-384"><sup id="_superscript-18">un</sup></italic> rendant l’idée d’inconstance, de légèreté, de papillonnage d’où les Turcs ont tiré le mot <italic id="_italic-385">farfara</italic> qui se dit dans leur langue d’une personne prétentieuse, bavarde, fanfaronne. C’est du même mot arabe que dérivent, avec le même sens, l’espagnol “fanfarrón”, le portugais “fanfarrão”, l’italien “fanfano”. Le verbe<italic id="_italic-386">ferfer</italic> de l’arabe dialectal marocain, qui s’emploie avec le sens de bourdonner, froufrouter, bruire, a probablement cette même origine. Dans l’argot très fermé des cannabinophiles Heddawa, il a donné le mot <italic id="_italic-387">ferfara</italic> pour le narguilé, en raison du bruit que fait la fumée en barbotant dans l’eau (Brunel, 1955, p. 362).</p>
      </sec>
      <sec id="heading-9291cc74d6ecee35ef01db1f00b66a98">
        <title>
          <bold id="_bold-140">Éventualité</bold>
          <bold id="_bold-141">d</bold>
          <bold id="_bold-142">’</bold>
          <bold id="_bold-143">une origine étymologique amharique ou guèze</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-81">L’arbre <italic id="_italic-388">farfār </italic>étant décrit par Abū Ḥanīfa comme un arbre du pays des Abyssins, nous n’excluons pas que le mot qui a servi à le désigner soit à l’origine un mot d’une des langues éthiopiennes, et plus spécialement le guèze ou l’amharique. Nous avons donc mené également nos recherches étymologiques dans ce registre. </p>
        <p id="_paragraph-82">Le guèze est une langue sud-sémitique, parlée en Éthiopie jusqu’au XIV<sup id="_superscript-19">e</sup> siècle. Pour plusieurs langues éthiopiennes –dont l’amharique et le tigrigna–, elle représente de nos jours ce que le latin est au français. Mais, plutôt que d’être leur langue-mère comme cela a été souvent dit, il est fort possible qu’il ne s’agisse en fait que d’une langue cousine aujourd’hui disparue en tant que langue parlée, mais consacrée langue liturgique de l’Église éthiopienne. D’autres langues éthiopiens, comme l’oromo ou le saho qui sont d’origine couchitique, ont été influencées par l’amharique, aujourd’hui langue dominante en Éthiopie.</p>
        <p id="_paragraph-83">Dans la langue amharique, plusieurs mots sont construits autour de la racine <italic id="_italic-389">frfr</italic>. </p>
        <p id="_paragraph-84">Nous avons tout d’abord le mot <italic id="_italic-390">ferfer</italic> pour divers aliments préparés à partir de la farine de l’<italic id="_italic-391">ensete</italic> [bananier d’Éthiopie, <italic id="_italic-392">Ensete</italic><italic id="_italic-393">ventricosum</italic> (Welw.) Cheesman] avec, comme étymologie, le latin <italic id="_italic-394">farfarus</italic> = farineux, situation que nous avons déjà rencontrée précédemment dans la langue arabe pour une autre farine alimentaire. Le motamharique <italic id="_italic-395">affarafar</italic> qui veut dire “effritement” semble être en lien avec cette racine.</p>
        <p id="_paragraph-85">On rencontre aussi cette combinaison de sons dans les mots <italic id="_italic-396">forfor</italic> (<italic id="_italic-397">forafor</italic>) qui se dit d’un sol, d’une surface, d’un support rocheux ou simplement dur (Kane, 1991), et c’est peut-être la même racine qui est à la base de plusieurs vernaculaires attribués à des arbres à bois relativement durs ; exemples : <italic id="_italic-398">anfar, anfaro, anfare, anfari, anfera, amfar</italic> pour <italic id="_italic-399">Buddleia polystachya</italic> Fresenius (Kane, 1991) ; <italic id="_italic-400">amfare</italic>, <italic id="_italic-401">hanfare</italic> (oromo) pour <italic id="_italic-402">Nuxia congesta</italic> R.Br. ex Fresenius (Lemordant, 1971) ; <italic id="_italic-403">anfarfaro</italic> (tigrigna, Érythrée) pour <italic id="_italic-404">Combretum molle</italic> R.Br. ex D. Don. (November &amp; al., 2002) ; <italic id="_italic-405">f</italic><italic id="_italic-406">iranfaro </italic>(en langue saho de l’Érythrée) pour <italic id="_italic-407">Vangueria madagascariensis</italic> J.F. Gmel. (Bein &amp; al., 1996).</p>
      </sec>
      <sec id="heading-8b21c610749e826fb44666bea9716b4f">
        <title>
          <bold id="_bold-144">Éventualité</bold>
          <bold id="_bold-145">d</bold>
          <bold id="_bold-146">’</bold>
          <bold id="_bold-147">une origine étymologique égyptienne ou </bold>
          <bold id="_bold-148">d’autres régions </bold>
          <bold id="_bold-149">africaine</bold>
          <bold id="_bold-150">s</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-87">En dehors du mot <italic id="_italic-408">per </italic><italic id="_italic-409">aa</italic> qui signifie “grande maison”, “palais”, “pharaon”, “roi” et qui a donné <italic id="_italic-410">p</italic><italic id="_italic-411">er-</italic><italic id="_italic-412">peraâ</italic> avec le sens de “fleur du roi” (d’où est issu le latin <italic id="_italic-413">papyrus</italic> et le français “papier”) pour la cypéracée du même nom<italic id="_italic-414">, Cyperus papyrus</italic> L. (Siverman, 1997), nous n’avons pas trouvé dans l’égyptien ancien (le medu neter) de combinaisons de sons susceptibles d’être à l’origine du mot <italic id="_italic-415">farfār</italic>. </p>
        <p id="_paragraph-88">On trouve cependant des vestiges de l’égyptien ancien dans plusieurs langues africaines. Cette filiation a été mise en évidence, par exemple pour la langue des Bamiléké, un groupe ethnique du Cameroun (Mandjudja Nguegang, s.d.). Elle a été également établie pour plusieurs des langues parlées aujourd’hui en Éthiopie : gueez, amharique, tigrigna, agau, kunama, wolamigna, keficho, gonga, gafat qui partagent avec l’égyptien ancien plusieurs mots monosyllabiques, la même façon de former le pluriel et quelques autres règles de grammaire. De plus, l’alphabet gueez ressemble au système méroïtique éthiopien (Budge, 1978).</p>
        <p id="_paragraph-89">Dans l’hypothèse où le pays de provenance du <italic id="_italic-416">farfār</italic> désigné sous le nom de <italic id="_italic-417">Ḥabaša</italic> pris dans un sens large serait le Sahel, nous avons étendu à cette aire nos recherches sur les phytonymes d’espèces ligneuses. Ces recherches dans le lexique botanique africain nous ont permis de repérer pour un certain nombre d’arbres quelques vernaculaires susceptibles de produire des effets de connaissance, que nous reproduisons ci-dessous sans toutefois préjuger de leur origine étymologique :</p>
        <p id="_paragraph-90"><italic id="_italic-418">• </italic>afara, afraa, faraen (Nigeria) pour <italic id="_italic-419">Terminalia superba</italic> Engl. &amp; Diels (Combrétacées) (Burkill, H.M., 1995-2000 ; Irvine, 1961) ;</p>
        <p id="_paragraph-91">• hara, harar, hareyri, areri pour <italic id="_italic-420">Terminalia prunioides</italic> M.A. Lawson (Combrétacées) en somali (Mahony, 1990) ;</p>
        <p id="_paragraph-92">• fara (langue akyé de Côte d’Ivoire &amp; langue mandingue) : pour <italic id="_italic-421">Stereospermum kunthianum</italic> Cham. (Bignoniacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-93">• efifire (Gabon) pour <italic id="_italic-422">Diospyros hoyleana</italic> F. White (Ébénacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-94">• farar rura (haoussa) pour <italic id="_italic-423">Monotes kerstingii</italic> Gilg (Diptérocarpacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-95">• fafara, fanfara (Malgache) pour <italic id="_italic-424">Turraea sericea</italic> Sm. (Méliacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-96">• farafara (Songhai) pour <italic id="_italic-425">Bauhinia</italic><italic id="_italic-426">thonningii</italic> Schum. (Fabacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-97">• farfara (Tambouctou) pour une variété de <italic id="_italic-427">Cola nitida</italic> (Vent.) Schott &amp; Endl., (Sterculiacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-98">• furru (Sierra Leone) pour <italic id="_italic-428">Albizia zygia</italic> (DC) Macbr. (Fabacées) (Dalziell, 1955) ; </p>
        <p id="_paragraph-99">• fafraha, frafraha (Ashanti, Ghana) pour <italic id="_italic-429">Dalbergiella welwitschii</italic> Baker f. (West African blackwood) (Fabacées) (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-100">• fafraha, frafraha (Ashanti, Ghana) pour <italic id="_italic-430">Millettia stapfiana</italic> Duhn et M. rhodantha Baillon (Dalziell, 1955) ;</p>
        <p id="_paragraph-101">• furufuru, forforo (Malgache) pour <italic id="_italic-431">Areca catechu</italic> L. (Arecacées) (Flacourt, 1995) ;</p>
        <p id="_paragraph-102">• aborbora (Gabon) pour <ext-link id="_external-link-1" xlink:href="http://uses.plantnet-project.org/fr/Nesogordonia_kabingaensis">Nesogordonia kabingaensis</ext-link>(K.Schum.) Capuron ex R. Germ (Malvacées) (Oyen, 2005) ;</p>
        <p id="_paragraph-103">• tartar (Soudan) pour <italic id="_italic-432">Sterculia setigera</italic> Delile (Sterculiacées) (El-Tahir &amp; al., 2010).</p>
        <p id="_paragraph-104">Nous avons trouvé aussi l’entité étymologique <italic id="_italic-433">farfar</italic> dans le créole des territoires français de l’Océan Indien. Le mot y sert à nommer divers meubles en bois : étagère de cuisine, table, claie pour fumer le poisson, lit fixé au mur. Cette entité se retrouve dans la langue malgache, sous la forme <italic id="_italic-434">farafara</italic> –qui est vraisemblablement à l’origine des mots créoles– pour désigner l’étagère en bois placée au-dessus du foyer et qui sert à ranger les vivres. Les Malgaches appellent aussi<italic id="_italic-435"> farfar</italic> un petit cabanon en bois servant de resserre, de remise (Bollée &amp; al., 1993).</p>
      </sec>
      <sec id="heading-bf8ae222470b929845d19c6c81e7840a">
        <title>
          <bold id="_bold-151">IV – RECHERCHES SUR LES </bold>
          <bold id="_bold-152">USAGES TECHNIQUES DES BOIS DAN</bold>
          <bold id="_bold-153">S</bold>
          <bold id="_bold-154">L</bold>
          <bold id="_bold-155">’</bold>
          <bold id="_bold-156">AIRE ÉTUDIÉE</bold>
        </title>
      </sec>
      <sec id="heading-93c79614be6953f24cc9e44194833fb7">
        <title>
          <bold id="_bold-157">Problématique d’une recherche tous azimuts</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-107">Comment faire alors –en l’absence d’informations suffisantes provenant de sources écrites– pour réussir à identifier le <italic id="_italic-436">farfār</italic> d’Abū Ḥanīfa qui –rappelons-le– en fait état au IX<sup id="_superscript-20">e</sup> siècle ?</p>
        <p id="_paragraph-108">Une solution aurait été de mettre la main sur un ancien ustensile, bâton de commandement ou objet quelconque, réputé fait en bois de <italic id="_italic-437">farfār</italic>, afin d’en faire l’étude dendrologique. Mais la possibilité de procéder à cette opération ne nous a pas été donnée, faute de pouvoir trouver, dans les collections muséales, un tel objet, traçable historiquement et dont la nature ligneuse aura été documentée. Quelques rares objets en bois datant des premiers temps de l’Islam existent bien mais étant considérés comme des reliques ils sont malheureusement inaccessibles aux chercheurs et leur nature n’est pas connue. L’un de ces objets est un bol ayant appartenu au Prophète Muḥammad et conservé précieusement à la Mosquée “Cœur de Tchétchénie” à Grozny. Ce bol fut possédé de génération en génération par les descendants du Prophète avant d’aboutir dans les collections d’un musée du Royaume Uni qui le remettra au gouvernement tchétchène en 2011. Il s’agit d’un bol en bois, recouvert par un placage externe d’argent gravé de calligraphies arabes (pour le protéger de l’usure du temps mais qui n’existait pas à l’origine), faisant 19,5 cm de diamètre, 7,5 cm de hauteur et pesant 1,7 kg. Son bois est de couleur rouge-brun foncé mais aucune étude scientifique n’a été effectuée pour déterminer son origine botanique en raison du caractère sacré de l’objet qui le rend intouchable. Selon Nebi Bozkurt (2006), il existerait aussi dans la collection des reliques du Prophète sa cuvette de toilette mais la même difficulté d’accès l’exclut du champ de la recherche.</p>
        <p id="_paragraph-109">C’est par conséquent vers la prospection de la flore des ligneux de la Corne de l’Afrique que nous avons orienté nos recherches, dans l’espoir que les données ethnobotaniques dont nous disposons aujourd’hui sur les usages que font les sociétés traditionnelles locales des bois produits par leurs arbres indigènes nous aident à entrevoir une piste conduisant à l’identification du <italic id="_italic-438">farfār</italic>. À partir de là, la méthode qui nous a semblé la plus adaptée à ce type de tri serait de croiser les quelques éléments descriptifs que nous donne Abū Ḥanīfa pour l’arbre <italic id="_italic-439">farfār</italic> et les caractéristiques morphologiques et techniques des différentes espèces ligneuses servant ou ayant pu servir dans la région à la fabrication d’ustensiles et de sticks, et ce, après avoir dressé un inventaire, le plus représentatif possible, des espèces susceptibles d’être utilisées à cette fin.</p>
        <p id="_paragraph-110">Pour ce faire, dans une première phase de criblage nous avons relevé les données botaniques, chorologiques et ethnobotaniques disponibles dans diverses publications et pages web spécialisées et portant sur les espèces à bois dur servant ou ayant servi autrefois à la fabrication de ce type d’objets(<xref id="xref-416f4632d807976012eebea918ec1d6d" ref-type="fn" rid="footnote-dd2a2e7ccb697615b384831979afd6df">16</xref>). Ces espèces ligneuses ainsi sélectionnées, nous les avons présentées, sous forme de petites monographies résumées à l’essentiel, c’est-à-dire aux caractères utilisés par Abū Ḥanīfa pour décrire le <italic id="_italic-440">farfār</italic> et que nous avons adoptés comme critères sélectifs : port de l’arbre, habitat, forme des feuilles, aspect de la fleur, propriétés et usages du bois dans la tradition locale. Afin de ne pas allonger de manière inconsidérée le présent article, nous ne reportons pas ici ces monographies, dont l’ensemble (165 fiches) aurait nécessité de leur consacrer une trentaine de pages supplémentaires. Nous avons fait le choix de les publier dans un article séparé, que nous mettons en ligne en open access à l’adresse figurant ci-dessous en note de bas de page(<xref id="xref-d205caab7689d07bd4f69eca5f0591cc" ref-type="fn" rid="footnote-9e590aa6397ec41a33f9fa332632bd6e">17</xref>). Nous ne donnerons ici que les listes des espèces traitées dans cette importante compilation, mais les lecteurs qui seraient intéressés d’en connaître les détails pourront s’y reporter. </p>
      </sec>
      <sec id="heading-452fd57c8148901fdc535295d01770c2">
        <title>
          <bold id="_bold-158">Un état des lieux</bold>
          <bold id="_bold-159">avant la mise en place d’une </bold>
          <bold id="_bold-160">méthod</bold>
          <bold id="_bold-161">e de prospection par sélection et éliminations successives</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-112">Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī décrit le <italic id="_italic-441">farfār</italic> comme l’une des espèces convenant à la fabrication de plats et de cuvettes en bois (d’après Hamidullah, n° 4, à l’article <italic id="_italic-442">a</italic><italic id="_italic-443">ṯ</italic><italic id="_italic-444">l,</italic> et Al-Bīrūnī, pp. 13-14). La plupart des autres espèces qu’il cite comme servant à ce même usage sont bien connues des Arabes et sont toujours utilisées à cette fin au Proche-Orient. Ce sont, en règle générale, des arbres à tronc suffisamment épais pour que de larges volumes de bois puissent y être découpés.</p>
        <p id="_paragraph-113">C’est le cas du tamaris<italic id="_italic-445">, Tamaris </italic><italic id="_italic-446">aphyll</italic>a (L.) Karst. (= <italic id="_italic-447">T. </italic><italic id="_italic-448">articulata</italic> Vahl) (Tamaricacées), <italic id="_italic-449">aṯl</italic><italic id="_italic-450">, </italic><italic id="_italic-451">naḍār</italic> (en arabe), dans le bois duquel –un bois dur et solide tout en étant léger– on taille des gobelets, des plats, des mortiers, divers récipients, des serrures et des linteaux partout où il pousse (Proche Orient, Asie occidentale et méridionale, Afrique du Nord, Afrique orientale, Afrique centrale).</p>
        <p id="_paragraph-114">C’est aussi le cas de l’arbre qu’Abū Ḥanīfa nomme <italic id="_italic-452">balsam</italic> et qui n’est rien d’autre que le Styrax du Levant, <italic id="_italic-453">Liquidambar orientalis</italic> Miller (Hamamélidacées), une espèce de Turquie, du Nord de la Syrie et de l’île de Rhodes(<xref id="xref-8821cec884ed602b5b271d1d200e1096" ref-type="fn" rid="footnote-7942c67ecb5bbdeb70d551ec0230f43c">18</xref>). Le tronc des arbres les plus âgés peut en effet atteindre un grand diamètre et fournir de beaux rondins d’un bois brun, dense et à grain fin qui fut utilisé autrefois (aujourd’hui l’espèce est protégée et son abattage interdit) pour fabriquer divers ustensiles et objets de grandes dimensions, et ce dès l’époque des pharaons. Un fragment travaillé de ce bois, datant de la 18<sup id="_superscript-21">e</sup> dynastie (-1550/-1292), a, en effet, été identifié dans une tombe de Toutankhamon (Nicholson &amp; Shaw, 2000). </p>
        <p id="_paragraph-115">Un autre arbre mentionné par Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī comme propre à fournir ce genre d’objets est le micocoulier d’Afrique, <italic id="_italic-454">Celtis africana</italic> Burm.f. (Ulmacées), qu’il décrit sous le nom d’<italic id="_italic-455">al-mīs</italic> comme présent en grand nombre à Oman. Cette espèce est en effet répandue à Oman, au Yémen et en Arabie (Wood, 1997 ; Alfaifi, 2021) ainsi qu’en Afrique tropicale et en Afrique australe(<xref id="xref-ed31761090bd8734d98c9bf16e5e81ae" ref-type="fn" rid="footnote-22774c3700c562c1d7d667c79591193c">19</xref>). Son aubier est blanchâtre, son bois de cœur (<italic id="_italic-456">ǧawf</italic>) est moyennement dur, jaunâtre ou brun pâle et noircit quand l’arbre vieillit. À la coupe, il dégage une odeur désagréable. Il sert effectivement à fabriquer des ustensiles domestiques ; c’est le cas encore aujourd’hui partout en Afrique.</p>
        <p id="_paragraph-116">Les arbres<italic id="_italic-457"> aṯl</italic> (Tamaris),<italic id="_italic-458"> balsam</italic> (Styrax du Levant)et<italic id="_italic-459"> mīs </italic>(Micocoulier d’Afrique), étaient donc les principales espèces locales qui fournissaient, selon Abū Ḥanīfa, à son époque, des bois servant à la taille d’ustensiles de grandes dimensions. Ces bois décrits par Abū Ḥanīfa sont aujourd’hui bien identifiés surtout que l’usage qui leur est lié est toujours actuel. Le <italic id="_italic-460">farfār</italic>, quant à lui, également cité dans cette catégorie nous est donné comme un arbre d’Abyssinie produisant un bois dur et précieux.</p>
        <p id="_paragraph-117">Abū Hanīfa n’a mentionné comme arbres dont les bois furent les plus utilisés pour la fabrication de cuvettes et de gobelets que ceux pour lesquels il a pu réunir des informations. Mais, dans la même aire, d’autres espèces ligneuses ont servi autrefois –et servent toujours– à ce même usage, notamment les espèces de la Liste 1 ci-dessous dont nous donnons une description simplifiée sous forme de petites monographies dans notre article précédemment cité : Bellakhdar J. (2023), <italic id="_italic-461">Usages techniques traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule arabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, au Registre 1, consultable en ligne : </p>
        <p id="_paragraph-118"><italic id="_italic-462">Celtis toka</italic> (Forssk.) Hepper &amp; J.R.I. Wood., <italic id="_italic-463">Cordia africana </italic>Lam., <italic id="_italic-464">Cordia sinensis </italic>Lam, <italic id="_italic-465">Cordia myxa</italic> L., <italic id="_italic-466">Cordia monoica</italic> Roxb., <italic id="_italic-467">Carissa spinarum</italic> L., <italic id="_italic-468">Terminalia brownii</italic> Fres., <italic id="_italic-469">Acacia asak</italic> (Forssk.) Willd, <italic id="_italic-470">Acacia mellifera</italic> (Vahl) Benth., <italic id="_italic-471">Acacia nilotica</italic> (L.) Willd. ex Delile, <italic id="_italic-472">Acacia oerfota</italic> (Forssk.) Schweinf., <italic id="_italic-473">Acacia obtusa</italic> Humb. &amp; Bonpl. ex Willd., <italic id="_italic-474">Acaci seyal</italic> Del., <italic id="_italic-475">Acacia tortilis</italic> (Forssk.) Hayne, <italic id="_italic-476">Acacia senegal</italic> (L.) Willd., <italic id="_italic-477">Capparis decidua</italic> (Forssk.) Edgew., <italic id="_italic-478">Platanus orientalis</italic> L., <italic id="_italic-479">Tamarindus indica</italic> L., <italic id="_italic-480">Dalbergia sissoo</italic> Roxb. ex DC., <italic id="_italic-481">Bauhinia thoningii</italic> Schumach., <italic id="_italic-482">Bauhinia farek </italic>Desv., <italic id="_italic-483">Bauhinia tomentosa</italic> L., <italic id="_italic-484">Salix subserrata</italic> Willd., <italic id="_italic-485">Anogeissus dhofarica</italic> A.J. Scott, <italic id="_italic-486">Combretum molle</italic> R.Br. ex D. Don, <italic id="_italic-487">Dombeya torrida </italic>(J.F. Gmel.) Bamps, <italic id="_italic-488">Maerua crassifolia</italic> Forssk., <italic id="_italic-489">Boscia angustifolia</italic> A. Rich., <italic id="_italic-490">Boscia arabica</italic> Pest., <italic id="_italic-491">Balanites aegyptiaca</italic> Delile, <italic id="_italic-492">Ziziphus jujuba</italic> Miller, <italic id="_italic-493">Ziziphus spina-christi</italic> (L.) Willd, <italic id="_italic-494">Ziziphus mucronata </italic>Willd., <italic id="_italic-495">Polyscias fulva</italic> (Hiern) Harms, <italic id="_italic-496">Polyscias fulva</italic> (Hiern) Harms, <italic id="_italic-497">Mimusops laurifolia</italic> (Forssk.) Friis, <italic id="_italic-498">Commiphora habessinica</italic> (O. Berg) Engl., <italic id="_italic-499">Teclea nobilis</italic> Delile, <italic id="_italic-500">Trichila emetica</italic> Vahl., <italic id="_italic-501">Olea europea</italic> subsp. <italic id="_italic-502">cuspidata </italic>(Wall. ex G. Don) Cif., <italic id="_italic-503">Olea capensis </italic>subsp. <italic id="_italic-504">macrocarpa </italic>(C.H.Wright) I. Verd., <italic id="_italic-505">Prunus arabica</italic> (Oliv.) Meikle, <italic id="_italic-506">Prunus korshinskyi</italic> Hand.-Mazz., <italic id="_italic-507">Juniperus procera</italic> Hoscht. ex Endl., <italic id="_italic-508">Ficus sur</italic> Forsk., <italic id="_italic-509">Ficus vasta</italic> Forssk., <italic id="_italic-510">Ficus sycomorus</italic> L., <italic id="_italic-511">Stereospermum kunthianum</italic> Cham., <italic id="_italic-512">Diospyros mespiliformis</italic> Hochst. ex A. DC., <italic id="_italic-513">Salvadora persica</italic> L., <italic id="_italic-514">Dobera glabra</italic> (Forssk.) Juss. ex Poir., <italic id="_italic-515">Osyris abyssinica </italic>Hochst. ex A.Rich., <italic id="_italic-516">Breonadia salicina</italic> (Wahl.) Hepper &amp; J.R.I. Wood, <italic id="_italic-517">Maesa lanceolata</italic> Forssk., <italic id="_italic-518">Vernonia cinerascens</italic> Sch. Bip., <italic id="_italic-519">Grewia bicolor</italic> Juss., <italic id="_italic-520">Berchemia discolor</italic> (Klotzsch) Hemsl.</p>
        <p id="_paragraph-119">Bien qu’il ne les ait pas décrits comme ressources ligneuses utilisées pour fabriquer des ustensiles, Abū Ḥanīfa n’a pas ignoré tous ces arbres en tant qu’espèces végétales. Certaines d’entre eux ont même fait l’objet de rubriques dans son <italic id="_italic-521">Kitāb an-nabāt</italic>, comme c’est le cas, par exemple, de <italic id="_italic-522">Platanus orientalis</italic> L. ou de <italic id="_italic-523">Ziziphus jujuba</italic> Miller, mais les usages techniques de leurs bois ne lui ont sans doute pas été rapportés(<xref id="xref-b7d98676777aaf99c69ed2d0ad92b9d5" ref-type="fn" rid="footnote-8571a07c26fb5fc967335eacd4e0b26a">20</xref>). D’autres espèces de cette liste, plutôt rares et très peu utilisées ou propres à certaines contrées excentrées du Moyen-Orient arabe, n’ont pas été traitées par Abū Ḥanīfa. C’est le cas d’espèces croissant dans les régions montagneuses d’Arabie, du Yémen ou d’Oman, des régions non inclues dans l’espace de circulation des Bédouins, sa principale source d’informations, et lui-même étant dans l’ignorance que ces espèces existaient dans le territoire qu’il appelle “son pays”. Dans ce registre, nous pouvons inclure, par exemple, <italic id="_italic-524">Dombeya torrida </italic>(J.F. Gmel.) Bamps ou <italic id="_italic-525">Terminalia brownii</italic> Fres. ou encore<italic id="_italic-526"> Diospyros mespiliformis</italic> Hochst. ex A. DC., arbres croissant en Abyssinie mais également ici ou là dans les montagnes du Yémen, sans pour autant être communs.</p>
        <p id="_paragraph-120">Les espèces figurant dans cette Liste 1 ne sont cependant pas toutes éligibles à être le <italic id="_italic-527">farfār</italic> d’Abū Ḥanīfa car elles ne possédent pas l’ensemble des caractères morphologiques et techniques qu’il attribue à cet arbre. Il nous faudra donc procéder dans un deuxième temps à une sélection dans la sélection.</p>
        <p id="_paragraph-121">Nous devons auparavant préciser ici qu’on trouve de nos jours, principalement à Oman et dans les Émirats Arabes Unis, une espèce ligneuse dénommée improprement <italic id="_italic-528">farfār</italic> et utilisée comme arbre ornemental. Il s’agit de<italic id="_italic-529"> Tecomella undulata</italic> (Sm.) Seem. (desert teak ou Marwar teak, le <italic id="_italic-530">rohida</italic> des Indiens), une espèce qui n’a rien à voir avec le <italic id="_italic-531">farfār</italic> du <italic id="_italic-532">Kitāb an-nabāt. </italic>Notre avis est que cette attribution d’un nom arabe à cette espèce d’origine indienne s’est faite à une époque récente, à la suite d’un glissement de sens entre vernaculaires proches, une attribution impropre qui fut facilité par l’existence dans le lexique botanique arabe du phytonyme <italic id="_italic-533">farfār </italic>non corrélé jusque-là à une espèce précise. “Un nom sans arbre pour un arbre sans nom”, telle est la règle qui semble avoir fonctionné dans ce cas et qui a conduit à l’affectation d’un nom local au nouvel arbre venu d’ailleurs. Notre interprétation s’est vue d’ailleurs confirmée par les informations reçues de notre collègue Shahina Ghazanfar du Royal Botanical Garden de Kew, spécialiste de la flore d’Oman, d’Arabie et d’Iraq, que nous avons consulté à ce sujet. Voici en substance ce qu’elle nous dit : </p>
        <p id="_paragraph-122">«<italic id="_italic-534">Tecomella undulata</italic> (family<italic id="_italic-535"> Bignoniaceae</italic>) is native to Afghanistan, India, Iran, Pakistan –most likely introduced into Oman and the UAE as a ornamental or for its medicinal use. It rarely seeds in Oman –but grows by suckers. I have not seen it in the wild in Oman, except an old tree at the base of the northern mountains near Nizwa (where it could have been planted some time ago). It is called ‘farfar’ possibly by the colourful flower shape or from the small birds come that visit to take the nectar (?) –[farfar meaning small bird (arabic)]»(<xref id="xref-8169e5f6810d8fa1533a2c7147ed0491" ref-type="fn" rid="footnote-170dfa2001d2bf6125b8a422eb9bf9f9">21</xref>). </p>
        <p id="_paragraph-123">En Iraq, premier pays du Moyen-Orient où cet arbre fut introduit, via l’Iran, <italic id="_italic-536">Tecomella undulata</italic> (Sm.) Seem. est d’ailleurs nommé <italic id="_italic-537">šaǧarat al-ˁasal</italic> (litt.: l’arbre à miel) en raison de l’abondance de nectar que ses fleurs sécrètent et que viennent butiner insectes et oiseaux nectarivores, mais aussi en raison de l’importance qu’il revêt pour les apiculteurs(<xref id="xref-4a76f0ac36e00afe6d859048f0139412" ref-type="fn" rid="footnote-0ed09d8cbb07af6170ef75925e4faa3b">22</xref>). Effectivement, l’arbre,réputé localement être un sanctuaire pour les oiseaux, est très visité par un passereau nectarivore, le Souimanga pourpré (<italic id="_italic-538">Cinnyris asiaticus </italic>Latham) qui a pu recevoir le nom de <italic id="_italic-539">forfor</italic> comme pour d’autres oiseaux possédant le même type de plumage à irrisations bleues pourprées(<xref id="xref-f6dfe8d16f63a230ab43d264154d8825" ref-type="fn" rid="footnote-b373b62afb78ed8f721c361761d49c55">23</xref>). Pour cette raison, l’arbre a dû être dénommé au départ <italic id="_italic-540">šaǧarat al-forfor</italic>(<xref id="xref-5de287c79277dd8204c808dccda90ebe" ref-type="fn" rid="footnote-2aa371c2ecc62878335d81e645d9bf6f">24</xref>) qui aurait donné avec le temps <italic id="_italic-541">farfār </italic>par simplification, corruption ou assimilation à l’espèce énigmatique décrite sous ce nom dans le <italic id="_italic-542">Kitāb an-nabāt </italic>d’Abū Ḥanīfa. C’est du moins notre hypothèse pour expliquer l’attribution tardive du vernaculaire <italic id="_italic-543">farfār</italic> à un arbre qui n’a rien à voir avec le <italic id="_italic-544">farfār</italic> d’Abū Ḥanīfa et qui, plus est, n’a été introduit au Proche-Orient qu’à l’époque contemporaine ou pré-contemporaine.</p>
        <p id="_paragraph-124">Cette mise au point faite, revenons à notre Liste 1 pour laquelle il convient que nous apportions une précision : cette énumération ne constitue qu’un premier tri sélectionnant les espèces ligneuses, à distribution à la fois proche-orientale et “abyssinienne”, pouvant servir à fabriquer des cuvettes et des ustensiles de grande taille (mortiers, seaux, pots à lait, bols à traire), usages qu’Abū Ḥanīfa a apparemment ignoré, et des espèces qu’il a cru de distribution strictement abyssinienne, alors même qu’elles existaient dans cet espace qu’il considère comme son pays. Nous verrons plus loin, dans notre paragraphe [Discussion], si le <italic id="_italic-545">farfār</italic> du <italic id="_italic-546">Kitāb an-nabāt</italic> peut être l’une d’entre elles ou pas.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-33d902b94cfcce9c409647c3ec8fa351">
        <title>
          <bold id="_bold-162">Ressources</bold>
          <bold id="_bold-163">ligneuses “</bold>
          <bold id="_bold-164">a</bold>
          <bold id="_bold-165">byssiniennes”</bold>
          <bold id="_bold-166">susceptibles de servir à la fabrication d’ustensiles domestiques</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-126">Voyons maintenant quels ont pu être les autres bois, importés de territoires ou de pays voisins –sous forme de tronçons équarris ou déjà transformés en objets du quotidien– et qui étaient connus des populations de la région comme convenant à la fabrication d’ustensiles. </p>
        <p id="_paragraph-127">En fait, ce qui va déterminer le choix de la matière utilisée pour des fabrications particulières ce sera la disponibilité locale d’espèces ligneuses et les caractéristiques techniques de leurs bois. Ainsi, en Éthiopie, pour les outils de ferme, les bois préférés seront ceux d’<italic id="_italic-547">Ehretia cymosa</italic> Thonn. et <italic id="_italic-548">Terminalia brownii</italic> Fres. au Kenya, qui a été considérée parfois comme inclus dans l’Abyssinie des Anciens, pour les travaux de sculpture, quatre espèces majeures seront utilisées, par ordre décroissant de préférence : <italic id="_italic-549">Dalbergia melanoxylon </italic>Guill. &amp; Perr.,<italic id="_italic-550">Olea europea</italic> subsp. <italic id="_italic-551">cuspidata </italic>(Wall. ex G. Don) Cif., <italic id="_italic-552">Brachylaena huilensis</italic> G. Hoffm. et <italic id="_italic-553">Combretum schumanii</italic> Engl. ; et plusieurs espèces mineures dont<italic id="_italic-554"> Terminalia brownii</italic> Fres., <italic id="_italic-555">Terminalia prunoides</italic> (M.A.) Lawson, <italic id="_italic-556">Zanthoxylum chalybeum</italic> Engl., <italic id="_italic-557">Cordia sinensis</italic> Lam (Muisu &amp; al., 2019)(<xref id="xref-adcb4edb136bc1fe34670c40d05b20c7" ref-type="fn" rid="footnote-f5f63297128300e0302ee7d5a4a0d5bf">25</xref>). Dans le cas d’ustensiles de cuisine, partout là où elles sont disponibles, ce sera les espèces à tronc large qui seront choisies. Et c’est au nombre de ces espèces qu’Abū Hanīfa classe le <italic id="_italic-558">farfār</italic>, une espèce, supposée être abyssinienne,dont la nature n’a pu être élucidée à ce jour. </p>
        <p id="_paragraph-128">Voici, ci-dessous, groupés dans notre Liste 2, les espèces ligneuses relevant de cette origine géographique, les plus représentatives de cette catégorie d’usages et pour lesquelles des données ethnobotaniques ont été publiées (à l’exclusion de quelques espèces arrivant jusque dans la Péninsule arabique qui ont été répertoriées dans la Liste 1). Nous les présentons aussi sous la forme de petites monographies (Registre 2 des monographies)  dans notre article : Bellakhdar J. (2023), <italic id="_italic-559">Usages techniques traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule arabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, consultable en ligne :</p>
        <p id="_paragraph-129"><italic id="_italic-560">Cordia subcordata</italic> Lam., <italic id="_italic-561">Cordia suckertii</italic> Chiov ; <italic id="_italic-562">Cordia goetzii </italic>Gürke ; <italic id="_italic-563">Cordia ovalis</italic> R.Br., <italic id="_italic-564">Terminalia prunoides</italic> (M.A.) Lawson, <italic id="_italic-565">Combretum aculeatum</italic> Vent., <italic id="_italic-566">Combretum hartmanianum</italic> Schweinf., <italic id="_italic-567">Combretum nigricans</italic> Lepr. ex Guill. &amp; Perr., <italic id="_italic-568">Combretum glutinosum</italic> Perr. ex DC, <italic id="_italic-569">Combretum schumanii</italic> Engl., <italic id="_italic-570">Combretum paniculatum</italic> Vent., <italic id="_italic-571">Celtis zenkeri</italic> Engl., <italic id="_italic-572">Acacia brevispica</italic> Harms, <italic id="_italic-573">Acacia dolichocephala</italic> Saff., <italic id="_italic-574">Acacia negrii</italic> Pic.Serm., <italic id="_italic-575">Acacia prasinata</italic> Hunde, <italic id="_italic-576">Acacia robusta</italic> Burch., <italic id="_italic-577">Albizia zygia</italic> (DC) Macbr., <italic id="_italic-578">Albizia gummifera</italic> (J.F.Gmel.) C.A.Sm, <italic id="_italic-579">Aeschynomene elaphroxylon</italic> (Guill. &amp; Perr.) Taub., <italic id="_italic-580">Cadaba farinosa</italic> Forssk., <italic id="_italic-581">Syzygium guineense</italic> (Willd.) DC., <italic id="_italic-582">Afrocarpus falcatus </italic>(Thunb.) C.N., <italic id="_italic-583">Podocarpus elongatus </italic>(Ait.) L’Herit. ex Pers., <italic id="_italic-584">Apodytes dimidiata </italic>E. Mey ex Benth. subsp. <italic id="_italic-585">acutifolia,</italic> <italic id="_italic-586">Pouteria ferruginea </italic>Chiov., <italic id="_italic-587">Mimusops kummel</italic> (Bruce) ex A. DC, <italic id="_italic-588">Trilepisium madagascariense </italic>DC, <italic id="_italic-589">Olinia rochetiana</italic> Juss., <italic id="_italic-590">Commiphora africana</italic> (A.Rich) Engl., <italic id="_italic-591">Vepris lanceolata</italic> (Lam.) G. Don, <italic id="_italic-592">Vepris dainellii</italic>(Pic. Serm.) Kokwaro<bold id="_bold-167">, </bold><italic id="_italic-593">Vepris glomerata</italic> (F.Hoffm.) Engl., <italic id="_italic-594">Vepris glandulosa</italic> (Hoyle &amp; Leakey) Kokwaro, <italic id="_italic-595">Vepris grandifolia</italic> Engl., <italic id="_italic-596">Vepris hanangensis</italic> (Kokwaro) Mziray, <italic id="_italic-597">Vepris morogorensis</italic> (Kokwaro) Mziray, <italic id="_italic-598">Vepris simplicifolia</italic> (Engl.) Mziray non Endl., <italic id="_italic-599">Prunus africana</italic> (Hook.f.) Kalkman, <italic id="_italic-600">Sterculia africana</italic> (Lour.) Fiori, <italic id="_italic-601">Parinari excelsa</italic> Sabine, <italic id="_italic-602">Parinari curatellifolia</italic> Planch. ex Benth., <italic id="_italic-603">Mitragyna stipulosa</italic> (DC) Kuntze, <italic id="_italic-604">Ochna holstii</italic> Engl., <italic id="_italic-605">Ochna bracteosa </italic>Robyns &amp; Lawalree, <italic id="_italic-606">Ochna atropurpurea</italic> DC, <italic id="_italic-607">Ochna leucophloeos</italic> Hochst ex A. Rich, <italic id="_italic-608">Rapanea simensis </italic>(Hochst. ex DC.) Mez., <italic id="_italic-609">Erythrina abyssinica</italic> Lam. ex DC, <italic id="_italic-610">Erythrina brucei</italic> Schweinf., <italic id="_italic-611">Millettia ferruginea </italic>(Hochst.) Baker, <italic id="_italic-612">Milletia dura</italic> Dunn., <italic id="_italic-613">Milletia grandis</italic> (E.Mey) Skeels, <italic id="_italic-614">Milletia ebenifera</italic> J.E. Burrows &amp; Lötter, <italic id="_italic-615">Stereospermum euphorioides</italic> (Bojer) DC., <italic id="_italic-616">Dalbergia melanoxylon</italic> Guill. &amp; Perr., <italic id="_italic-617">Dalbergia obovata</italic> E. Mey, <italic id="_italic-618">Dalbergia purpurascens</italic> Bail., <italic id="_italic-619">Dovyalis abyssinica</italic> Warb., <italic id="_italic-620">Diospyros conocarpa</italic> Gurke &amp; K. Schum., <italic id="_italic-621">Diospyros hoyleana</italic> F. White, <italic id="_italic-622">Diospyros atropurpurea</italic> Gürke, <italic id="_italic-623">Dombeya aethiopica</italic> Gilli, <italic id="_italic-624">Dombeya kefaensis</italic> I. Friis &amp; S. Bidgood, <italic id="_italic-625">Thespesia populnea</italic> (L.) Sol. ex Corrêa, <italic id="_italic-626">Thespesia populneoides</italic> (Roxb.) Kostel., <italic id="_italic-627">Thespesia danis</italic> Oliv<italic id="_italic-628">.,</italic> <italic id="_italic-629">Anogeissus schimperi</italic> Hochst. ex Hutch. &amp; Dalziel, <italic id="_italic-630">Calodendrum capensis</italic> (L.f.) Thunberg, <italic id="_italic-631">Lophira lanceolata </italic>Tiegh. ex Keay, <italic id="_italic-632">Lophira alata</italic> Banks ex P. Gaertn<italic id="_italic-633">.,</italic> <italic id="_italic-634">Faurea saligna</italic> Harvey, <italic id="_italic-635">Butyrospermum niloticum</italic>Kotschy, <italic id="_italic-636">Hagenia abyssinica</italic> J. F. Gmel., <italic id="_italic-637">Pseudocedrela kotschyi</italic> (Schweinf.) Harms, <italic id="_italic-638">Heptapleurum abyssinicum</italic> Benth. &amp; Hook., <italic id="_italic-639">Kigelia africana</italic> (Lam.) Benth., <italic id="_italic-640">Bersama abyssinica </italic>Fres., <italic id="_italic-641">Ocotea kenyensis</italic> (Chiov.) Robyns &amp; R. Wilczek, <italic id="_italic-642">Ocotea usambarensis </italic>Engl., <italic id="_italic-643">Brachylaena huilensis</italic> O. Hoffm., <italic id="_italic-644">Morus mesozygia </italic>Stapf ex A. Chev., <italic id="_italic-645">Fagaropsis angolensis</italic> (Engl.) A.M. Gardner, <italic id="_italic-646">Gardenia volkensii</italic> Bekele-Tesemma, <italic id="_italic-647">Sclerocarya birrea</italic> (A. Rich.) Hochst, <italic id="_italic-648">Vitex doniana</italic> Sweet, <italic id="_italic-649">Moringa stenopetala</italic> (Baker f.) Cufod, <italic id="_italic-650">Manilkara butugi</italic> Chiov.</p>
        <p id="_paragraph-130">Cette énumération appelle à formuler la même remarque que pour la Liste 1 : elle ne constitue qu’un premier tri sélectionnant les espèces ligneuses à distribution “abyssinienne” (au sens employé par Abū Ḥanīfa) pouvant servir à fabriquer des cuvettes et des ustensiles de grande taille. Nous verrons plus loin, dans notre paragraphe [Discussion], si le <italic id="_italic-651">farfār </italic>du <italic id="_italic-652">Kitāb an-nabāt </italic>peut être l’une d’entre elles.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-be226c2d7949eb166d5a72b2b037db84">
        <title>
          <bold id="_bold-168">Sceptres, sticks de commandement et autres bâtons de distinction</bold>
          <bold id="_bold-169">d</bold>
          <bold id="_bold-170">ans la Péninsule arabique et en Abyssinie à l</bold>
          <bold id="_bold-171">’</bold>
          <bold id="_bold-172">époque d</bold>
          <bold id="_bold-173">’Abū Ḥanīfa</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-132">À propos de l’usage qui est fait du bois du <italic id="_italic-653">farfār</italic>, Abū Ḥanīfa nous apprend qu’on y taille des ustensiles mais aussi des bâtons de commandement (<italic id="_italic-654">al-ma</italic><italic id="_italic-655">ḫṣ</italic><italic id="_italic-656">ar,</italic> plur.:<italic id="_italic-657"> al-ma</italic><italic id="_italic-658">ḫ</italic><italic id="_italic-659">ā</italic><italic id="_italic-660">ṣ</italic><italic id="_italic-661">ir</italic>) qui atteignent des prix élevés ce qui donne à penser qu’il s’agit d’un bois précieux ou, du moins, d’une grande qualité esthétique, en plus d’être solide, première qualité exigée de ce type d’objets. Nous apprenons, de plus, par les sources arabes anciennes que le bois du <italic id="_italic-662">farfār </italic>servait également à fabriquer des armatures de bât et de palanquin, un usage qui nécessitait le recours à des matériaux résistants.</p>
        <p id="_paragraph-133">Les bâtons de commandement et les sceptres sont des attributs d’autorité que portent les chefs et certains dignitaires, marquant ainsi leur rang dans la hiérarchie sociale et légitimant leur statut supérieur, reconnu et consacré par leurs sujets. Ils peuvent revêtir des formes variées, comporter ou pas des inscriptions et des ornementations et être fabriqués en divers matériaux, du plus ordinaire au plus estimable. </p>
        <p id="_paragraph-134">Chez les anciens Grecs, un simple bâton pris dans la main symbolisait l’autorité. C’est le cas, à titre d’exemple, du sceptre prêté à Jupiter par la mythologie antique, supposé taillé dans du cyprès. Dans le même esprit et à la même époque, en Égypte, le sceptre des prêtres n’était qu’une trique en bois de palmier et celui des déesses, figuré dans des amulettes trouvées lors de fouilles, n’était rien d’autre qu’un papyrus, symbolisé par une longue tige fine surmontée d’une ombelle. Idem pour le sceptre de Juda (<italic id="_italic-663">ševet</italic>, <italic id="_italic-664">šebet</italic>, en hébreu), dont a hérité l’Église éthiopienne, matérialisé de nos jours par une croix en or(<xref id="xref-e76ab37bb57a092a62328406e800894b" ref-type="fn" rid="footnote-aacdf3584a38233b5a0eda4ed8234d11">26</xref>), finement ornementée, mais qui ne devait être à l’origine qu’une houlette en bois. C’est le cas aussi des insignes royaux des Adja-Ewé du Togo qui sont faits dans un bois ordinaire, mais qui a chez eux un caractère sacré selon Terribile (1975), le caoutchoutier de Lagos, <italic id="_italic-665">Funtumia africana</italic> (Benth.) Stapf (Apocynacées).</p>
        <p id="_paragraph-135">D’autres sceptres, en revanche, étaient plus élaborés : ceux des pharaons, par exemple, étaient faits en bronze incrusté d’or et de verre bleu ; ceux des consuls et des empereurs romains en ivoire d’éléphant(<xref id="xref-36d673595973df6336f2af4ea35a9276" ref-type="fn" rid="footnote-105d9b9592d2c16ea31bf70ae4770d64">27</xref>) ; ceux des rois zoulous en bois pourpre [<italic id="_italic-666">Berchemia zeyheri </italic>(Sond.) Grubov] ; et ceux de l’ethnie Gê du Bénin en ébène (Aboubacry Moussa, 1994).</p>
        <p id="_paragraph-136">Dans la Péninsule arabique, comme chez les anciens Grecs, ces insignes du pouvoir ne témoignaient d’aucune richesse ostentatoire. Ils étaient simplement taillés dans des bois locaux solides, se prêtant bien au polissage et donnant une bonne finition. L’un des bâtons du Prophète Mohammed, conservé de nos jours dans la Salle des reliques du palais Topkapi d’Istanbul, appartient à cette sorte. Il se présente comme une baguette en zig-zag taillée dans un bois marron foncé de nature indéterminée, ornée d’une boule pour la prise en main à son extrémité supérieure et se terminant en pointe à son extrémité inférieure. Cette forme en zig-zag symbolisait peut-être le bâton de marche de Moïse (<italic id="_italic-667">matteh</italic>, en hébreu) portant le serpent d’airain, un symbole religieux mentionné dans la Bible et le Coran et partagé par Juifs, Chrétiens et Musulmans. </p>
        <p id="_paragraph-137">Les califes de Médine, premiers successeurs du prophète Mohammed, adoptèrent comme insignes de pouvoir un certain nombre d’objets symboliques qui avaient appartenu au Prophète de l’Islam, le but visé étant de s’inscrire dans sa continuité : sa chaire de prêche, son manteau, son sabre, sa lance, son bâton et son sceau. Ils furent suivis dans cette tradition par les Omeyyades puis par les Abbassides qui utiliseront le bâton du prophète en guise de sceptre, imitant en cela le cérémonial des rois de Perse, dans le même souci de donner une légitimité à leur accession au commandement suprême de la Oumma islamique. Au moment de l’éclatement du califat au X<sup id="_superscript-22">e</sup> siècle, les califes omeyyades de Cordoue et les califes fatimides, qui ne possédaient pas de reliques du Prophète pouvant être transformées en <italic id="_italic-668">regalia, </italic>développèrent d’autres cérémonials spéciaux consacrant leur autorité en tant que commandeur des croyants. Sur une pyxide en ivoire, sculptée en 968 pour le prince al-Muġīra, fils du calife décédé ˁAbd ar-Raḥmān III de Cordoue, et conservée actuellement au musée du Louvre, un personnage est figuré tenant à la main un sceptre en matière végétale tressée (<italic id="_italic-669">ḫayzurān</italic>). Ce sceptre représentait le palmier d’Orient en tant que symbole de l’exil de la dynastie omeyyade, chassée du Proche-Orient par les Abbassides. Quant aux Fatimides, ne possédant aucun des objets ayant appartenu au Prophète, ils finirent par se distinguer en portant le<italic id="_italic-670"> tāǧ</italic>, un turban-couronne orné de pierres précieuses dont un rubis en forme de croissant, le <italic id="_italic-671">ḥāfir </italic>(Qantara, 2011).</p>
        <p id="_paragraph-138">Avec la conquête du pouvoir par les Turcs seldjoukides au milieu du XI<sup id="_superscript-23">e</sup> siècle, les nouveaux détenteurs de l’autorité éprouvèrent à leur tour le besoin d’affirmer leur rang par l’adoption d’attributs de souveraineté, en adoptant certains insignes traditionnels précédemment utilisés par leurs prédécesseurs, auxquels ils ajoutèrent de nouveaux insignes appartenant à la tradition des steppes asiatiques comme l’étendard <italic id="_italic-672">san</italic><italic id="_italic-673">ǧ</italic><italic id="_italic-674">aq</italic> et la tente souveraine (<italic id="_italic-675">ḫ</italic><italic id="_italic-676">argāh</italic>). Après eux, les sultans ottomans revinrent dans une certaine mesure à la tradition califale en reprenant les objets ayant appartenu au Prophète comme insignes de pouvoir, tout en exprimant leur singularité en introduisant de nouveaux insignes dont le principal fut la <italic id="_italic-677">ṭuġra</italic>, l’emblème calligraphique du sultan où figurait son nom et celui de son père (Qantara, 2011). Les objets du Prophète, détenus jusque-là par les Abbassides, du moins la plus grande partie d’entre eux, se trouvent conservés aujourd’hui au Palais Topkapi d’Istanbul et ce depuis 1517, après la conquête du monde arabe par le sultan ottoman Selim 1<sup id="_superscript-24">er</sup> qui en pris possession.</p>
        <p id="_paragraph-139">Nous savons malheureusement très peu de choses sur la nature des matériaux qu’utilisaient les Arabes pour fabriquer ces insignes, notamment les bâtons de commandement et les sceptres ce qui aurait pu nous renseigner sur les caractéristiques techniques requises pour ces matériaux, avec une chance d’entrevoir une piste conduisant à l’identification de l’arbre <italic id="_italic-678">farfār</italic>. Malheureusement pour nous, les chroniqueurs de l’époque n’ont visiblement pas jugé cette information utile à être rapportée ou n’en eurent eux-mêmes pas connaissance.</p>
        <p id="_paragraph-140">La situation est la même pour ce qui est de la conservation des objets eux-mêmes. À défaut de pouvoir trouver un ancien ustensile en bois de <italic id="_italic-679">farfār</italic> dont la nature et l’histoire seraient connues, situation exceptionnelle car il s’agit d’objets non durables, disparaissant sans laisser de traces, il n’était pas déraisonnable de penser que des insignes régaliens ayant appartenu à des chefs arabes, insignes qui ne sont pas des objets banals, auraient pu parvenir jusqu’à nous, conservés précieusement dans l’une des collections muséales du Proche-Orient. Ce n’est hélas pas le cas. Des bâtons de commandement de chefs datant de cette époque, à notre connaissance, il n’en existe aucun dans les musées arabes, à l’exception –comme nous l’avons précédemment mentionné– d’un sceptre, de bâtons et de divers objets en bois ayant appartenu au Prophète Mohammed qui sont bien parvenus jusqu’à nous en raison de leur statut de sainte relique. Par malchance, ces objets sont restés intouchables, tout ce temps-là –et le sont toujours– en raison justement de leur caractère sacré, donc inaccessibles aux techniques modernes d’investigation et, de ce fait, leur étude dendrologique n’a pu être faite. Nous avons vu plus haut que la même difficulté s’est posée pour le bol du Prophète conservé à Grozny. Nous trouvons toutefois, dans les écrits des exégètes et commentateurs de la tradition islamique, quelques rares indications concernant certains objets en bois qu’utilisaient les Arabes –lances, arcs, canes, houlettes, bâtons de marche– et qui nécessitaient l’utilisation de bois spéciaux. Nous disposons également de quelques données sur les bois dans lesquels sceptres et bâtons de commandement étaient taillés chez les populations voisines, en particulier celles de la Corne de l’Afrique et des régions sahéliennes environnantes, ce qui permet d’ouvrir des fenêtres supplémentaires de prospection, vu que le <italic id="_italic-680">farfār</italic> nous est donné par Abū Ḥanīfa comme un arbre natif de l’Abyssinie fournissant un bois de grande valeur, une fois ouvragé.</p>
        <p id="_paragraph-141">Nous savons par exemple par la Sunna que le prophète Mohammed possédait une houlette d’une longueur d’une coudée (<italic id="_italic-681">arsīn</italic>)(<xref id="xref-ae047fd69e51cf1c87211fb986f39d8f" ref-type="fn" rid="footnote-a15c7479630fea067fdc82e28df46d26">28</xref>) courbée à une extrémité et pointue de l’autre –e genre de bâton à usage agricole auquel les Arabes donnent le nom de <italic id="_italic-682">miḥǧan</italic>– qu’il accrochait à la selle de son dromadaire quand il le montait. La tradition a rapporté à ce sujet, qu’il s’en est servi, durant le pèlerinage à la Mecque, au moment du départ, pour saluer à distance la Pierre noire. Selon l’historien aṭ-Ṭabarī (cité par Dessus-Lamare, 1933), le Prophète Mohammed avait aussi l’habitude de porter un autre bâton appelé <italic id="_italic-683">ˁurǧūn</italic> lorsqu’il visitait Maqbarat Baqīˁ al-Ġarqad, le cimetière des Musulmans à Médine, ce même bâton sur lequel il s’appuyait parfois lorsqu’il prêchait ses sermons.</p>
        <p id="_paragraph-142">Un autre de ses bâtons, dénommé <italic id="_italic-684">al-mamšūq</italic>, était fait en un bois de montagne appelé <italic id="_italic-685">šūḥaṭ</italic>, un bois sur l’identité duquel nous reviendrons plus loin. Ce bāton passa aux mains de ˁUṯmān Ibn ˁAffān lorsqu’il accéda au califat. Un jour que ce dernier prêchait la bonne parole à la mosquée, Ǧahǧāh Ibn Saˁīd al-Ġafārī, un compagnon du Prophète qui était en dissension avec lui, saisit le bâton et le brisa sur son genou, provoquant la colère de l’ensemble de la communauté musulmane de la ville. Ce geste lui porta d’ailleurs malheur. Très vite, d’après la légende islamique, Ǧahǧāh tomba malade de son genou, son état de santé empira, puis la gangrène s’installa entraînant quelque temps après la mort du blasphémateur(<xref id="xref-c03afe68dd3e93bf9d5b0ef2ac4805d9" ref-type="fn" rid="footnote-70f1f21624c8c0d85a317a4b3e11a2ba">29</xref>).</p>
        <p id="_paragraph-143">Le Prophète Mohammed possédait aussi plusieurs arcs, dont deux en bois d’un arbre dénommé dans la Péninsule arabique <italic id="_italic-686">nabˁ</italic> et un troisième en bois de <italic id="_italic-687">šūḥaṭ</italic> (Aydin, 2014). Pour les arcs, les lances, les cannes de marche et les matraques, on faisait appel généralement en Arabie à des greuviers indigènes [<italic id="_italic-688">Grewia tenax</italic> (Forssk.) Fiori, <italic id="_italic-689">Grewia bicolor</italic> Juss., <italic id="_italic-690">Grewia tembensis</italic> Fresen., <italic id="_italic-691">Grewia arborea</italic> (Forssk.) Lam., <italic id="_italic-692">Grewia villosa</italic> Willd.], des arbres qui fournissent des rameaux solides tout en étant flexibles, des bois dont nous décrivons les qualités techniques dans la partie que nous réservons aux monographies. Ces arbres portent effectivement dans la Péninsule arabique le nom générique de <italic id="_italic-693">nabˁ </italic>(Wood, 1997)(<xref id="xref-1dfe0387578b2feb8b8892e3f66da19e" ref-type="fn" rid="footnote-4f8613b6a9815f9c3b821e726b469d89">30</xref>). Quant au <italic id="_italic-694">šūḥaṭ</italic> ou<italic id="_italic-695"> šawḥaṭ</italic> des Arabes, c’est en principe l’if (<italic id="_italic-696">Taxus baccata</italic> L.) encore appelé <italic id="_italic-697">taḫš</italic> et <italic id="_italic-698">tuqsūs,</italic> dont on faisait venir le bois d’Anatolie ou de Perse (Bellakhdar, 2020, n° 373 et 544)(<xref id="xref-f6b9e871a462ccb4c2ff13a7780b52a6" ref-type="fn" rid="footnote-7bedacd8835265990470b8a89afb50b0">31</xref>). Mais on trouve aussi dans la littérature arabe d’époque que les vernaculaires <italic id="_italic-699">nabˁ</italic> et <italic id="_italic-700">šawḥaṭ</italic> (<italic id="_italic-701">chalhot </italic>au Yémen, Bonnenfant &amp; Bonnenfant, 1987 ; Mini &amp; al., 2018)désignent le même bois. C’est ce que nous disent en tout cas le botaniste-agronome Abulḫayr al-Išbīlī et la célèbre poétesse bédouine al-Ḫansāˀ ainsi que de nombreux autres auteurs. En réalité, les Arabes ont donné en partage le phytonyme <italic id="_italic-702">šawḥaṭ</italic> à tous les bois à la fois durs et flexibles (ce qui explique que <italic id="_italic-703">nabˁ</italic> = <italic id="_italic-704">šawḥaṭ</italic> chez de nombreux auteurs). Outre le <italic id="_italic-705">nabˁ</italic>, sont aussi dénommés de nos jours <italic id="_italic-706">šawḥaṭ</italic> d’autres espèces dont le bois possède cette double propriété, comme le <italic id="_italic-707">Combretum molle</italic> R.Br. ex G. Don et le <italic id="_italic-708">Combretum aculeatum</italic> Vent. au Soudan (Mansour Abdel Hammed &amp; Osman Eljack, 2003) ou le <italic id="_italic-709">Dodonea viscosa</italic> Jacq. (Sapindacées) au Yémen (Wood, 1997).</p>
        <p id="_paragraph-144">La Sunna nous apprend aussi que Zubayr Ibn al-ˁAwwām –qui fit partie des deux groupes de Musulmans partis, en l’an 5, puis en l’an 7 après le début de la prophétie, se mettre à l’abri en Abyssinie pour fuir les persécutions des Qurayš idolâtres de La Mecque– rapporta de son exil un bâton de chef offert par le roi chrétien d’Axoum au prophète Muḥammad. Selon le généalogiste Abd al-Malik b. Hišām, le Prophète se servira par la suite de ce bâton comme barrière lors de ses prières dans des lieux publics(<xref id="xref-0731417e5ef6e87e155201360347b4ff" ref-type="fn" rid="footnote-f56a5271a3e1ed73a5187837fa0364b0">32</xref>). Ce genre de bâton employé dans cet usage portait le nom de <italic id="_italic-710">ˁanaza</italic>. On appelait ainsi une petite lance munie de sa pointe de fer, environ deux fois plus courte qu’une lance ordinaire (<italic id="_italic-711">ḥarba</italic>), que les premiers Musulmans fichaient en terre pour montrer la direction de la prière (la <italic id="_italic-712">qibla</italic>) et, en même temps, pour marquer au sol une limite à ne pas franchir par respect pour ceux qui prient(<xref id="xref-165493fe22266b80d479faccd78d8389" ref-type="fn" rid="footnote-d22527d4c19e9f2aca047e134964d7ce">33</xref>). Ce rituel reprenait une pratique qui existait déjà à l’époque préislamique puisque, d’après la tradition, les chefs arabes polythéistes de ce temps-là priaient dans la direction indiquée par cette lance, laquelle servait de plus à délimiter un espace réservé, et tout individu qui ne respectait pas cette consigne de non-intrusion était puni de mort (Dessus-Lamare, 1933). Dans l’Arabie antique, la <italic id="_italic-713">ˁanaza</italic> était donc en quelque sorte l’attribut du prêtre, mais il l’était aussi pour l’arbitre, le juge et l’orateur. De nos jours, des bâtons de ce genre sont encore employés dans le culte abyssin (Bent, 1896), ce qui laisse penser que le bâton offert par le roi d’Axoum était bien de ce type.</p>
        <p id="_paragraph-145">À l’avènement de l’Islam, la <italic id="_italic-714">ˁanaza</italic> fit son apparition en l’an II de l’hégire (524 de notre ère) à la première fête de la rupture du jeûne. Selon l’historien Ibn Saˁd al-Baġdādī, le muezzin Bilāl al-Ḥabašī la porta devant le Prophète jusqu’à l’oratoire où elle fut plantée dans le sol pour signaler la direction de la prière et pour tenir lieu, en même temps, de <italic id="_italic-715">sutra </italic>(= rideau protecteur), barrière symbolique mettant les croyants à l’abri des influences démoniaques. Le rite fut renouvelé à la fête suivante et entra ainsi dans le code de la pratique religieuse. La <italic id="_italic-716">ˁanaza</italic> semble donc préfigurer ce qui deviendra plus tard le <italic id="_italic-717">miḥrab</italic> (niche de prêche orientée vers le <italic id="_italic-718">ḥaram</italic>). </p>
        <p id="_paragraph-146">Selon l’historien aṭ-Ṭabarī (cité par Dessus-Lamare, 1933), « <italic id="_italic-719">En l’année 245 de l’hégire </italic>[859 de notre ère] <italic id="_italic-720">; la lance du Prophète fut offerte à al-Mutawakkil ; elle portait le nom de </italic>ˁanaza<italic id="_italic-721">. On prétend qu’elle appartenait au Négus d’Abyssinie qui l’avait donnée à az-Zubayr ibn al-ˁAwwām qui, lui-même, l’offrit à l’envoyé d’Allah.</italic> <italic id="_italic-722">[….]. al-Mutawakkil</italic>(<xref id="xref-e62d670caddc7079935a5d7dbdeef315" ref-type="fn" rid="footnote-4be9e45c71a5561ba115b793e8f10242">34</xref>)<italic id="_italic-723"> la faisait porter devant lui par le commandant de la garde</italic> »(<xref id="xref-7e20ba9b1a507f7c6b6291906e6236b2" ref-type="fn" rid="footnote-36803efeba155dd1ce777ad1d30ccefc">35</xref>). </p>
        <p id="_paragraph-147">À l’époque du Prophète, des bâtons de prestige étaient aussi portés par les prêtres dans l’église chrétienne primitive comme distinction et symbole d’autorité et s’offraient entre chefs comme marque de respect et de considération. Un autre bâton de commandement fut d’ailleurs donné au Prophète par le prêtre des Chrétiens de Naǧrān durant la visite qu’il leur fit en l’an 10 de l’hégire (an 631 de notre ère). Cette pratique de port d’insigne de distinction était finalement devenue commune dans la Péninsule arabique, inspirée peut-être par ce qui se faisait de similaire chez les Abyssins, de l’autre côté de la mer Rouge.</p>
        <p id="_paragraph-148">Bâtons et sceptres étaient donc des insignes régaliens couramment utilisés par les chefs et les dignitaires de l’Arabie à l’époque du prophète Mohammed. La nature des bois qui en constituait la matière n’est malheureusement pas documentée. Nous en savons heureusement un peu plus sur les bois dont étaient faits autrefois ces insignes en Abyssinie (aujourd’hui le Sud du Soudan + l’Éthiopie + la Somalie + l’Érythrée + le Nord du Kenya) ce qui peut nous aider dans notre recherche puisque nous savons que le <italic id="_italic-724">farfār</italic> est un arbre de cette région et que les relations humaines, politiques, culturelles et commerciales entre la Péninsule arabique et la Corne de l’Afrique étaient chose courante à l’époque d’Abū Ḥanīfa.</p>
        <p id="_paragraph-149">Ces mêmes bois qui étaient utilisés pour les bâtons de marche servaient aussi à fabriquer les armatures des palanquins qui exigeaient les mêmes qualités de solidité et de résistance à la flexion.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-353cdbd2824b0bcf54d44b720a0dec26">
        <title>
          <bold id="_bold-174">Ressources ligneuses pour insignes</bold>
          <bold id="_bold-175">régaliens</bold>
          <bold id="_bold-176">dans la Corne de l’Afrique</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-151">Dans la Corne de l’Afrique, certains bois sont plus spécialement utilisés à cet effet : <italic id="_italic-725">Grewia bicolor</italic> Juss, <italic id="_italic-726">G. villosa</italic> Willd., <italic id="_italic-727">G. ferruginea</italic> Hochst. ex A. Rich (Malvacées), <italic id="_italic-728">Ehretia cymosa</italic> Thonn. var. <italic id="_italic-729">cymosa </italic>(Borraginacées), <italic id="_italic-730">Prunus africana</italic> (Hook.f.) Kalkman (Rosacées), <italic id="_italic-731">Olea europea</italic> subsp. <italic id="_italic-732">cuspidata</italic>(Wall. ex G. Don) Cif. (Oléacées), <italic id="_italic-733">Cordia</italic><italic id="_italic-734">africana</italic> Lam. (Borraginacées). Ces espèces sont surnommées arbres à <italic id="_italic-735">bokkuu</italic> (arbres a sceptre) chez les Oromos (Éthiopie, Kenya) (Encyclopaedia aethiopica ; Roba, 2021)(<xref id="xref-54c069105cc8f3d50822d58d4b36d561" ref-type="fn" rid="footnote-bebce29b82bcbb5df37ab679cce1b5b5">36</xref>). D’autres bois considérés comme sacrés chez les Oromos, notamment <italic id="_italic-736">Euclea divinorum</italic> Hiern (Ébénacées), ont pu eux aussi servir à fabriquer des sceptres et bâtons de commandement. </p>
        <p id="_paragraph-152">Effectivement, les rameaux de<italic id="_italic-737"> Grewia bicolor</italic> et <italic id="_italic-738">G. villosa</italic> –qui sont utilisés, comme nous l’avons vu, dans la Péninsule arabique à faire des arcs, des insignes de commandement et divers bâtons– servent aussi au Soudan, en Éthiopie et en Somalie à faire des sticks de chefs, des cannes de marche, des houlettes de berger, des armatures de lit, des bâtons pour jeux d’escrime, des lances, des hampes de bannière et des arcs. D’autres <italic id="_italic-739">Grewia</italic> y sont également utilisés : <italic id="_italic-740">Grewia ferruginea </italic>Hochst. ex A. Rich, <italic id="_italic-741">Grewia schweinfurthii</italic> Burret, <italic id="_italic-742">Grewia tenax</italic> (Forssk.) Fiori, <italic id="_italic-743">Grewia velutina</italic> (Forssk.) Lam. Un même emploi est documenté pour <italic id="_italic-744">Cordia africana </italic>Lam. et <italic id="_italic-745">Cordia gharaf </italic>(Forssk.) Ehrenb. ex Asch. – déjà répertoriés dans nos Listes 1 &amp; 2 –, qui sont toujours employés à cette fin. En ce qui concerne<italic id="_italic-746"> Cordia africana</italic>, l’espèce est donnée par James Bruce (1790-1791) comme un arbre sacré chez les Éthiopiens dont le bois servait à faire pour leurs rois des sceptres (<italic id="_italic-747">sendek</italic> en amharique) et des chapelets que l’on enduisait de beurre pour qu’ils gardent leur bel aspect.</p>
        <p id="_paragraph-153">Chez les Maasai Sekennani du Kenya, les armes et insignes régaliens (lances, épées, matraques, sticks et bâtons divers) sont fabriqués à partir d’autres bois durs : <italic id="_italic-748">Acalypha wolkensii </italic>Pax, <italic id="_italic-749">Tinnea aethiopica</italic> Kotschy ex Hook.f., <italic id="_italic-750">Albizia gummifera</italic> (J.F. Gmel.) C.A.Sm., <italic id="_italic-751">Tarenna graveolens</italic> (S. Moore) Bremek, <italic id="_italic-752">Teclea nobilis</italic> Delile, <italic id="_italic-753">Olea europea</italic> subsp. <italic id="_italic-754">cuspidata </italic>(Wall. ex G. Don) Cif., <italic id="_italic-755">Pyrostria phyllanthoidea</italic> (Baill.) Bridson (Bussmann &amp; al., 2006).</p>
        <p id="_paragraph-154">Mais bien d’autres bois sont toujours employés dans l’aire que nous étudions (Péninsule arabique + Proche-Orient + Corne de l’Afrique), pour fabriquer ce genre d’objets. Voici, ci-dessous, groupés dans notre Liste 3, les espèces ligneuses relevant de cette origine géographique, les plus représentatives de cette catégorie d’usages et pour lesquelles des données ethnobotaniques ont été publiées. Nous les présentons également, sous la forme de petites monographies (Registre 3 et 4 des monographies) dans notre article : Bellakhdar J. (2023), <italic id="_italic-756">Usages  techniques</italic><italic id="_italic-757"> traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule arabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, consultable en ligne :</p>
        <p id="_paragraph-155"><italic id="_italic-758">Grewia</italic><italic id="_italic-759"> bicolor</italic> Juss, <italic id="_italic-760">Grewia</italic><italic id="_italic-761">villosa</italic> Willd., <italic id="_italic-762">Grewia</italic><italic id="_italic-763">ferruginea</italic> Hochst. ex A. Rich, <italic id="_italic-764">Grewia</italic><italic id="_italic-765">schweinfurthii</italic> Burret, <italic id="_italic-766">Grewia</italic><italic id="_italic-767">tenax</italic> (Forssk.) Fiori, <italic id="_italic-768">Grewia</italic><italic id="_italic-769">velutina</italic> (Forssk.) Lam., <italic id="_italic-770">Ehretia</italic><italic id="_italic-771">cymosa</italic> Thonn. var. <italic id="_italic-772">cymosa</italic><italic id="_italic-773">, Prunus </italic><italic id="_italic-774">africana</italic> (Hook.f.) Kalkman, <italic id="_italic-775">Olea </italic><italic id="_italic-776">europea</italic> subsp. <italic id="_italic-777">cuspidata</italic>(Wall. ex G. Don) Cif., <italic id="_italic-778">Cordia</italic><italic id="_italic-779">africana</italic> Lam., <italic id="_italic-780">Cordia</italic><italic id="_italic-781">gharaf</italic>(Forssk.) Ehrenb. ex Asch., <italic id="_italic-782">Euclea</italic><italic id="_italic-783">divinorum</italic> Hiern, <italic id="_italic-784">Euclea</italic><italic id="_italic-785">racemosa</italic> L. subsp <italic id="_italic-786">schimperi</italic>, <italic id="_italic-787">Dodonea</italic><italic id="_italic-788">viscosa</italic> Jacq., <italic id="_italic-789">Oncoba</italic><italic id="_italic-790">spinosa</italic> Forssk., <italic id="_italic-791">Flacourtia</italic><italic id="_italic-792">indica</italic> (Burm.f) Merr., <italic id="_italic-793">Rhus</italic><italic id="_italic-794">retinorrhoea</italic> Steud. ex Oliv., <italic id="_italic-795">Rhus</italic><italic id="_italic-796"> vulgaris</italic> Meikle, <italic id="_italic-797">Dichrostachys</italic><italic id="_italic-798"> cinerea</italic>(L.) Wight &amp; Arn, <italic id="_italic-799">Zanthoxylum</italic><italic id="_italic-800">chalybeum</italic>Engl., <italic id="_italic-801">Zanthoxylum</italic><italic id="_italic-802">gilletii</italic> (De Wild.) Waterm., <italic id="_italic-803">Olinia</italic><italic id="_italic-804">rochetiana</italic> Juss., <italic id="_italic-805">Dovyalis</italic><italic id="_italic-806">abyssinica</italic> Warb.; <italic id="_italic-807">Strychnos </italic><italic id="_italic-808">spinosa</italic> Lam.; <italic id="_italic-809">Strychnos </italic><italic id="_italic-810">henningsii</italic>Gilg. ; <italic id="_italic-811">Alangium</italic><italic id="_italic-812">salviifolium</italic> (L.f.) Wangerin, <italic id="_italic-813">Vernonia </italic><italic id="_italic-814">cinerascens</italic> Sch. Bip., <italic id="_italic-815">Indigofera</italic> <italic id="_italic-816">arrecta</italic>Hochst. ex A. Rich., <italic id="_italic-817">Teclea</italic><italic id="_italic-818">nobilis</italic> Delile, <italic id="_italic-819">Vepris</italic><italic id="_italic-820">dainellii</italic> (Pic.Serm.) Kokwaro, <italic id="_italic-821">Erythrina</italic><italic id="_italic-822">abyssinica</italic> Lam. ex DC., <italic id="_italic-823">Rapanea</italic><italic id="_italic-824">simensis</italic>(Hochst. ex DC.) Mez., <italic id="_italic-825">Millettia</italic><italic id="_italic-826">ferruginea</italic>(Hochst.) Baker, <italic id="_italic-827">Millettia</italic><italic id="_italic-828"> dura</italic> Dunn, <italic id="_italic-829">Stereospermum</italic><italic id="_italic-830">kunthianum</italic> Cham <italic id="_italic-831">Stereospermum</italic><italic id="_italic-832">euphorioides</italic> (Bojer) DC., <italic id="_italic-833">Manilkara</italic><italic id="_italic-834">butugi</italic> Chiov., <italic id="_italic-835">Berchemia</italic><italic id="_italic-836">discolor</italic> (Klotzsch) Hemsl., <italic id="_italic-837">Dalbergia </italic><italic id="_italic-838">melanoxylon</italic> Guill. &amp; Perr., <italic id="_italic-839">Dalbergia obovata</italic> E. Mey, <italic id="_italic-840">Thespesia populnea</italic> (L.) Sol. ex Correa, <italic id="_italic-841">Thespesia populneoides</italic> (Roxb.) Kostel, <italic id="_italic-842">Thespesia danis</italic> Oliv., <italic id="_italic-843">Diospyros</italic> <italic id="_italic-844">mespiliformis</italic> Hochst ex A. DC, <italic id="_italic-845">Diospyros conocarpa</italic> Gürke &amp; K. Schum., <italic id="_italic-846">Diospyros hoyleana</italic> F. White, <italic id="_italic-847">Diospyros artropurpurea</italic> Gürke, <italic id="_italic-848">Dombeya torrida</italic> (J.F. Gmel.) Bamps, <italic id="_italic-849">Dombeya aethiopica</italic> Gilli, <italic id="_italic-850">Dombeya befotakensis</italic> Arènes, <italic id="_italic-851">Dombeya kefaensis</italic> I. Friis &amp; S. Bidgood.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-c8ff10a8f8ff828234b628a9320458e6">
      <title>
        <bold id="_bold-177">V - BOIS DURS ET PYRORESISTANCE </bold>
      </title>
      <p id="_paragraph-157">Le <italic id="_italic-852">Lis</italic><italic id="_italic-853">ā</italic><italic id="_italic-854">n al-</italic><italic id="_italic-855">ˁ</italic><italic id="_italic-856">arab</italic> nous apprend, sur l’autorité d’une source d’époque qui n’est pas documentée, que l’arbre <italic id="_italic-857">farfār</italic> est une espèce résistante au feu.</p>
      <p id="_paragraph-158">Pour résister aux flammes des incendies de forêt, beaucoup d’arbres poussant dans les zones exposées à ce type d’intempéries, comme les steppes, les landes, les savanes ou les garrigues, ont en effet développé des stratégies adaptées, variables d’une espèce à l’autre. Pour survivre au feu, certains s’aident de leurs caractéristiques morphologiques ou biologiques. C’est le cas, par exemple, du chêne-liège, qui se couvre d’un tissu végétal protecteur, le suber ; ou de l’olivier, qui possède une écorce épaisse. D’autres font appel à un élagage naturel des branches basses comme le fait le faux-karité ; ou ont développé la capacité de retenir l’humidité de leur feuillage, à l’instar du cyprès ; ou encore produisent facilement des rejets à partir de leur souche restée relativement intacte, enfouie dans le sol comme c’est le cas des eucalyptus. D’autres plantes, comme <italic id="_italic-858">Atriplex canescens</italic> (Pursh) Nutt. ou encore <italic id="_italic-859">Chromolaena odorata</italic> (L.) R.M.King &amp; H.Rob., sont tout simplement naturellement ignifuges et donc incombustibles. Signalons ici le cas exceptionnel du <italic id="_italic-860">Ginkgo biloba </italic>L., le seul arbre à avoir résisté aux incendies nucléaires et aux radiations après l’explosion de la bombe atomique à Hiroshima et à s’être régénéré dès le printemps qui a suivi.</p>
      <p id="_paragraph-159">Les plus résistants au feu sont cependant les arbres à bois dense car la faible porosité de celui-ci à l’air, donc à l’oxygène, empêche le feu de s’y propager. Le bois est un matériau combustible certes, mais il se consume lentement et conserve sa structure ce qui fait que sa carbonisation en surface va protéger le bois sous-jacent. Parmi ces espèces à bois dur et pyrorésistantes, en voici quelques-unes relevant des aires du domaine africain fréquemment incendiée : <italic id="_italic-861">Annona arenaria</italic> Thonn.,<italic id="_italic-862"> Sarcocephalus esculentus</italic> Afzel. ex Sabine, <italic id="_italic-863">Grewia mollis </italic>Juss<italic id="_italic-864">., Albizia adianthifolia</italic> (Schum.) W.F . Wight, <italic id="_italic-865">Albizia versicolor</italic> Welv. ex Oliv., <italic id="_italic-866">Terminalia torulosa</italic> F. Hoffm., <italic id="_italic-867">Terminalia glaucescens </italic>Planch. ex Benth.,<italic id="_italic-868"> Hymenocardia acida</italic> Tul<italic id="_italic-869">., Sterculia quinqueloba</italic> (Garcke) K., <italic id="_italic-870">Acacia dudgeoni </italic>Craib ex Holland<italic id="_italic-871">, Acacia gourmaensis </italic>A. Chev.,<italic id="_italic-872"> Acacia seyal </italic>Del.,<italic id="_italic-873"> Piliostigma thonningii</italic> (Schumach.) Milne-Redh.,<italic id="_italic-874"> Entada sudanica </italic>Schweinf.,<italic id="_italic-875"> Vitellaria paradoxa</italic> C.F. Gaertn., <italic id="_italic-876">Gardenia erubescens</italic> Stapf &amp; Hutch., <italic id="_italic-877">Combretum molle </italic>R.Br.,<italic id="_italic-878"> Balanites aegyptiaca </italic>(L.) Delile,<italic id="_italic-879"> Stereospermum tetragonum </italic>DC.,<italic id="_italic-880"> Erythrina abyssinica</italic>Lam. ex DC<italic id="_italic-881">, Lonchocarpus </italic><italic id="_italic-882">bussei, </italic>Harms,<italic id="_italic-883">Crossopteryx febrifuga</italic> (Afz. ex G.Don) Benth., <italic id="_italic-884">Khaya senegalensis</italic> (Desr.) A. Juss., <italic id="_italic-885">Euclea divinorum</italic> Hiern.</p>
    </sec>
    <sec id="heading-8398cf6864fcc8647cee585be5c04b6f">
      <title>
        <bold id="_bold-178">VI - SYNTHÈSE DES DONNÉ</bold>
        <bold id="_bold-179">ES ET DISCUSSION</bold>
      </title>
      <sec id="heading-3b09600f6e93a4e4a988d9c912950491">
        <title>
          <bold id="_bold-180">Des bois spéciaux pour des usages techniques particuliers</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-162">Nous venons de faire le tour de différentes espèces ligneuses du Proche-Orient et de la Corne de l’Afrique dont le bois a été documenté dans un certain nombre d’études ethnologiques, notamment dans des enquêtes ethnobotaniques, comme utilisé par les populations locales pour la fabrication de divers objets dont elles ont besoin pour mener à bien leurs activités domestiques, économiques ou culturelles. Il peut s’agir d’objets fonctionnels, artistiques ou symboliques. Ces espèces ligneuses sont de deux sortes : 1/ des arbres monoxyles, à tronc épais, permettant de prélever des grumes suffisamment volumineuses pour que l’on puisse y tailler de grands objets comme des cuves, des bols à traire ou des tambours ; 2/ des arbres polyxyles, à troncs multiples mais peu épais, et des arbres dont les rejets et les rameaux fournissent des tiges droites et longues, susceptibles de servir en l’état (ou légèrement modifiées) de massues ou de bâtons à usages divers. </p>
        <p id="_paragraph-163">Dans le premier cas de figure, celui des arbres à troncs épais, la qualité principale exigée du bois employé est d’être non fissile et durable ; pour le reste, cela dépendra des contraintes auxquelles les objets finis seront soumis et de leur fonction particulière. Un mortier, par exemple, exigera un bois dur, tenace et dense afin de résister aux coups du pilon ; un plat ou une cuvette de service nécessiteront le recours à un bois facile à creuser à l’aide d’une gouge, neutre de préférence pour ne communiquer aucune saveur aux aliments et si possible d’aspect esthétique ; un bol à traire sera d’un usage plus commode pour la traite s’il est fait dans un bois léger car il doit être porté d’une seule main, l’autre main étant occupée à traire ; un seau, un abreuvoir ou des membrures d’embarcation ne pourront assurer durablement leur fonction que s’ils sont fabriqués à partir d’un bois imputrescible, inaltérable à l’eau ; un tambour devra être fait autant que possible dans un bois possédant de bonnes propriétés de sonorité ; etc. </p>
        <p id="_paragraph-164">La qualité désirée de la finition peut aussi intervenir dans le choix du bois. Pour des articles de prestige –sceptres, bibelots décoratifs, coupes et calices, vaisselles de luxe, statuettes, objets de culte, crosses de fusils, etc.–, un bois qui se polit facilement, se lustre bien et à texture dessinée (marbrée, ondulée, veinée, rayée, etc.) ou un broussin seront préférentiellement choisis. La technique utilisée pour travailler le bois aura elle aussi son mot à dire dans le choix du matériau. Pour des travaux de tournage, les bois qui conviendront seront les bois durs et à grain fin ; pour la sculpture, des bois qui se dégrossissent mal ou qui se fissurent une fois secs seront écartés ; pour la charronnerie, seuls des bois qui supportent l’opération de cintrage seront choisis, etc.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-5a624df0d5ddbca6289f588f9d615a52">
        <title>
          <bold id="_bold-181">Une méthode de sélection progressant par élimination </bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-166">Nous disposons donc maintenant de trois listes d’espèces à bois que les populations locales utilisent pour diverses fabrications artisanales d’après les études ethnobotaniques disponibles dans la littérature :</p>
        <p id="_paragraph-167">- Une Liste 1 de bois à ustensiles domestiques fournis par des espèces existant sur les deux rives de la Mer Rouge et pas uniquement en Abyssinie ;</p>
        <p id="_paragraph-168">- Une Liste 2 de bois à ustensiles domestiques fournis par des espèces croissant en Abyssinie ;</p>
        <p id="_paragraph-169">- Une Liste 3 d’espèces à rameaux ou à rejets droits, longs et peu épais, pouvant servir en l’état.</p>
        <p id="_paragraph-170">L’établissement de ces trois listes a constitué le premier temps de notre travail de prospection.</p>
        <p id="_paragraph-171">C’est à partir de ce matériel brut et des critères descriptifs donnés par Abū Ḥanīfa pour son <italic id="_italic-886">farfār </italic>que nous allons tenter, dans un deuxième temps, de repérer l’espèce ligneuse qui pourrait être éligible à cette identité botanique linnéenne que nous cherchons à poser en procédant par croisement des données et par éliminations successives. Notre méthode se développe donc en deux temps.</p>
        <p id="_paragraph-172">Dans le cas des cuvettes et gobelets taillées dans du bois de <italic id="_italic-887">farfār</italic>, nous savons par Abū Ḥanīfa que leur bois est dur, résistant, odorant à la coupe, désaffûtant pour les scies et les lames de fer et qu’il noircit en vieillissant au point de passer pour de l’ébène. C’est par conséquent ces caractéristiques qu’il nous faut rechercher, l’une après l’autre, dans les espèces figurant dans nos Listes 1 et 2 afin de nous rapprocher chaque fois un peu plus de l’espèce éligible. Un premier tri isolera les bois durs ; un second tri, opéré à partir de cette liste ainsi élaguée, recherchera les autres propriétés du bois du <italic id="_italic-888">farfār</italic>: bois odorant à la coupe, difficile à scier, noircissant par exposition à l’air ou en vieillissant. Un troisième tri enfin, sélectionnera les arbres ayant des feuilles et des fleurs semblables à celles décrites pour le <italic id="_italic-889">farfār</italic> par Abū Ḥanīfa.</p>
        <p id="_paragraph-173">Nous retirons tout d’abord des Listes 1 et 2 les espèces à bois tendre, comme le sont <italic id="_italic-890">Commiphora habessinica</italic> (O. Berg) Engl., <italic id="_italic-891">Commiphora africana</italic> (A. Rich.) Engl., <italic id="_italic-892">Polyscias fulva</italic> (Hiern) Harms, <italic id="_italic-893">Salvadora persica</italic> L., <italic id="_italic-894">Ficus sur</italic> Forsk., <italic id="_italic-895">Ficus sycomorus</italic> L<italic id="_italic-896">., Ficus vasta</italic> Forssk., <italic id="_italic-897">Dobera glabra</italic> (Forssk.) Juss. ex Poir., <italic id="_italic-898">Cordia subcordata</italic> Lam., <italic id="_italic-899">Aeschynomene elaphroxylon</italic> (Guill. &amp; Perr.) Taub., <italic id="_italic-900">Afrocarpus falcatus </italic>(Thunb.) C.N. Page, <italic id="_italic-901">Podocarpus elongatus </italic>(Ait.) L’Herit. ex Pers., <italic id="_italic-902">Sterculia africana</italic> (Lour.) Fiori, <italic id="_italic-903">Mitragyna stipulosa</italic> (DC) Kuntze, <italic id="_italic-904">Erythrina abyssinica</italic> Lam. ex DC, <italic id="_italic-905">Erythrina brucei</italic> Schweinf., <italic id="_italic-906">Hagenia abyssinica</italic> J.F.Gmel., <italic id="_italic-907">Heptapleurum abyssinicum</italic> Benth. &amp; Hook., <italic id="_italic-908">Sclerocarya birrea</italic> (A. Rich.) Hochst, <italic id="_italic-909">Vitex doniana</italic> Sweet, <italic id="_italic-910">Moringa stenopetala</italic> (Baker f.) Cufod.</p>
        <p id="_paragraph-174">Nous profitons de ce premier tri pour retirer aussi les espèces qui ont déjà un nom bien à eux dans les langues du Proche-Orient, très bien connues des auteurs arabes et qui ne peuvent de ce fait être l’énigmatique <italic id="_italic-911">farfār</italic>. C’est le cas, notamment, de <italic id="_italic-912">Platanus orientalis</italic> L., <italic id="_italic-913">Tamarindus indica</italic> L., <italic id="_italic-914">Indigofera arrecta</italic> Hoechst ex A. Rich., <italic id="_italic-915">Mimusops laurifolia</italic> (Forssk.) Friis, <italic id="_italic-916">Acacia asak</italic> (Forssk.) Willd. et autres <italic id="_italic-917">Acacia</italic>, <italic id="_italic-918">Dalbergia sissoo</italic> Roxb. ex DC., <italic id="_italic-919">Salix subserrata</italic> Willd., <italic id="_italic-920">Capparis decidua</italic> (Forssk.) Edgew., <italic id="_italic-921">Maerua crassifolia</italic> Forssk., <italic id="_italic-922">Ziziphus jujuba</italic> Miller, <italic id="_italic-923">Ziziphus spina-christi</italic>(L.) Willd, <italic id="_italic-924">Balanites </italic><italic id="_italic-925">aegyptiaca</italic> Delile, <italic id="_italic-926">Diospyros </italic><italic id="_italic-927">mespiliformis</italic> Hochst. ex A. DC., <italic id="_italic-928">Trichilia</italic><italic id="_italic-929">emetica</italic>Vahl.,<italic id="_italic-930">Olea </italic><italic id="_italic-931">europea</italic> subsp. <italic id="_italic-932">cuspidata</italic>(Wall. ex G. Don) Cif., <italic id="_italic-933">Olea capensis </italic>subsp. <italic id="_italic-934">macrocarpa </italic>(C.H.Wright) I. Verd., <italic id="_italic-935">Prunus arabica</italic> (Oliv.) Meikle, <italic id="_italic-936">Osyris</italic><italic id="_italic-937">abyssinica</italic>Hochst. ex A.Rich., <italic id="_italic-938">Dalbergia melanoxylon</italic> Guill. &amp; Perr.</p>
        <p id="_paragraph-175">Nous obtenons ainsi des listes simplifiées d’arbres et d’arbustes à bois durs ou assez durs au sein desquelles il est plus facile de rechercher les espèces qui correspondent à la description que nous a laissé Abū Ḥanīfa de l’arbre <italic id="_italic-939">farfār</italic>, une description portant sur les caractéristiques du bois, de la feuille et de la fleur.</p>
        <p id="_paragraph-176">Dans le second cas de figure –celui des arbres à troncs et rameaux peu épais– ce sont généralement les espèces à bois à la fois dur et suffisamment flexible pour résister aux forces de traction et d’étirement qui seront sélectionnées par les populations locales. Selon l’usage auquel ils seront destinés, des rameaux droits et sans nœuds, de longueur, d’épaisseur, de densité et de souplesse plus ou moins importante seront prélevés pour servir en l’état, une fois soigneusement séchés, ou après un traitement approprié, à fabriquer différents objets et structures : arcs, flèches, lances, hampes, cannes, houlettes de berger, bâtons de marche, bâtons de commandement, sceptres, matraques, manches d’outils, férules, mâts de tente, arceaux, armatures de lit, armatures de palanquin, treillis, perches, poteaux de clôture, etc. </p>
        <p id="_paragraph-177">Certaines essences ligneuses ont la particularité de produire de longs rameaux droits et lisses ne nécessitant aucun équarrissage ; d’autres des rameaux fourchus à une extrémité, parfaits pour la fabrication de fourches, de frondes ou de bâtons à escrime ; d’autres encore des rameaux renflés à leur point d’insertion sur la branche, tout à fait indiqués pour faire des casse-têtes. Seront prélevés également sur des espèces très particulières des rameaux comportant des nœuds proéminents à intervalles réguliers dont on fera des montants d’échelle prêts à l’emploi. Certaines espèces ont même des rameaux poussant naturellement en zig-zag dans un plan rectiligne (espèces ligneuses à ramification sympodiale) offrant ainsi des bâtons naturellement ornementés(<xref id="xref-ad927306afa0faaa5dc2ccd26d374804" ref-type="fn" rid="footnote-bb6de5b682078f607c871bd55a2b6f90">37</xref>). Il est possible d’ailleurs que le bois qui a servi à fabriquer le sceptre du Prophète Mohammed, actuellement conservé au Palais du Topkapi à Istanbul, ait été au départ un rameau en zig-zag, prélevé sur une espèce de ce type, et qu’il ait été ensuite travaillé pour une finition impeccable.</p>
        <p id="_paragraph-178">C’est dans notre Liste 3 que nous avons regroupé toutes les espèces pouvant fournir ce type de matériel présentes dans l’aire géographique que nous étudions, y compris des espèces précédemment mentionnées dans nos Listes 1 et 2 des bois à ustensiles domestiques mais susceptibles de fournir également des bâtons de commandement, des sceptres et des armatures de bâts et de palanquins.</p>
      </sec>
      <sec id="heading-b2e7512e62071bdaf2c98cfbc50a759f">
        <title>
          <bold id="_bold-182">Résultats de nos opérations successives de s</bold>
          <bold id="_bold-183">é</bold>
          <bold id="_bold-184">lection</bold>
          <bold id="_bold-185">:</bold>
          <bold id="_bold-186">Interprétation </bold>
          <bold id="_bold-187">et proposition d</bold>
          <bold id="_bold-188">’</bold>
          <bold id="_bold-189">élucidation</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-180">Avant d’aller plus loin, il convient de formuler quelques remarques<italic id="_italic-940">.</italic></p>
        <p id="_paragraph-181">Tout d’abord, Abū Ḥanīfa n’a pas vu lui-même l’arbre <italic id="_italic-941">farfār</italic>. La description qu’il nous en donne provient de récits qui lui ont été faits par des voyageurs. Il ne faut donc pas écarter la possibilité que certains caractères botaniques décrits pour l’arbre lui-même ne soient que des approximations. Ainsi des calices rouges persistant après floraison ont pu passer pour des fleurs et des bractées colorées pour des pétales. Des folioles ont pu être prises pour des feuilles et n’importe quelle forme de limbe elliptique ou oblongue-elliptique être décrite comme ressemblant à la feuille de l’amandier. Il n’est pas exclu non plus que des fleurs dont la formule florale ou la couleur évoquent grossièrement celle des rosacées aient été comparées à des roses. En revanche, il a pu avoir lui-même observé le bois du <italic id="_italic-942">farfār</italic> ou les objets qui en sont dérivés ce qui nous autorise à penser que la description de leurs caractéristiques a été faite avec un souci plus grand de la précision(<xref id="xref-72bd4612ebf0ec39d38d90337810b967" ref-type="fn" rid="footnote-720ba654f0302822006048db8221bb7b">38</xref>).</p>
        <p id="_paragraph-182">D’autre part, dans l’hypothèse où le vernaculaire<italic id="_italic-943"> farfār</italic> fut à l’origine une forme arabisée d’un mot étranger, rien ne nous oblige à le prendre au pied de la lettre. En ce qui nous concerne, nous avons même tendance à penser que la forme <italic id="_italic-944">farwā</italic> qui a été relevée dans le manuscrit M –l’un des deux qui ont servi à l’édition et traduction en espagnol de la <italic id="_italic-945">ˁ</italic><italic id="_italic-946">Umdat a</italic><italic id="_italic-947">ṭ</italic><italic id="_italic-948">-</italic><italic id="_italic-949">ṭ</italic><italic id="_italic-950">ab</italic><italic id="_italic-951">ī</italic><italic id="_italic-952">b</italic> d’Abū l-Khayr Al-Išbīlī (Bustamante &amp; al., 2004-2010)– n’est pas une erreur de copiste, comme cela a été avancé, mais peut-être une transcription plus proche du vocable abyssin qui a servi de matrice pour construire le vernaculaire arabe <italic id="_italic-953">farfār</italic>. Idem pour le mot <italic id="_italic-954">farar</italic> employé par deux auteurs arabes qui ont bien connu la Corne de l’Afrique –comme nous l’avons précédemment souligné– aṣ-Ṣāġānī et az-Zabīdī.</p>
        <p id="_paragraph-183">Cela étant dit, notre criblage par tris successifs nous a conduit à procéder à une première sélection basée sur trois critères techniques observables sur le bois et non sur le végétal, donc plus sûrs pour les raisons que nous venons d’expliquer : 1°/ bois dur difficile à scier, 2°/ bois odorant à la coupe, 3°/ bois noircissant ou fonçant après exposition à l’air. </p>
        <p id="_paragraph-184">Ce premier élagage nous a permis de distinguer un certain nombre d’espèces ligneuses en théorie éligibles à l’identité du <italic id="_italic-955">farfār. </italic>Ce sont les espèces suivantes :<italic id="_italic-956"> Cordia africana </italic>Lam.,<italic id="_italic-957"> Bauhinia thoningii </italic>Schumach.,<italic id="_italic-958"> Bauhinia farek </italic>Desv.,<italic id="_italic-959"> Carissa spinarum </italic>L.,<italic id="_italic-960"> Terminalia brownii </italic>Fresen.,<italic id="_italic-961"> Terminalia prunioides </italic>M.A. Lawson,<italic id="_italic-962"> Combretum molle </italic>R.Br. ex G.Don,<italic id="_italic-963"> Dombeya torrida</italic> (J.F.Gmel.) Bamps,<italic id="_italic-964"> Dombeya aethiopica </italic>Gilli,<italic id="_italic-965"> Dombeya kefaensis</italic> Friis &amp; Bidgood,<italic id="_italic-966"> Prunus africana</italic> (Hook.f) Kalkman,<italic id="_italic-967"> Parinari excelsa </italic>Sabine,<italic id="_italic-968"> Parinari curatellifolia </italic>Planch. ex Benth.,<italic id="_italic-969"> Rapanea simensis</italic> (Hochst. ex DC.) Mez,<italic id="_italic-970"> Millettia ferruginea </italic>(Hochst.) Baker,<italic id="_italic-971"> Millettia dura</italic> Dunn,<italic id="_italic-972"> Stereospermum kunthianum </italic>Cham.,<italic id="_italic-973"> Dalbergia purpurascens </italic>Baill.,<italic id="_italic-974"> Diospyros conocarpa</italic> Gürke &amp; K.Schum.,<italic id="_italic-975"> Anogeissus schimperi </italic>Hochst. ex Hutch. &amp; Dalziel,<italic id="_italic-976"> Lophira lanceolata </italic>Van Tiegh. Ex Keay,<italic id="_italic-977"> Lophira alata </italic>Banks ex C.F.Gaertn.,<italic id="_italic-978"> Morus mesozygia </italic>Stapf,<italic id="_italic-979"> Fagaropsis angolensis</italic> (Engl.) Dale.</p>
        <p id="_paragraph-185">À partir de cette base, une sélection dans la sélection prenant en compte, cette fois-ci, les caractères botaniques de l’arbre <italic id="_italic-980">farfār</italic> – 1 / sa taille, 2 / la forme de sa feuille, 3 / l’aspect de sa fleur – ne permet de retenir qu’une seule espèce possédant l’ensemble des caractères décrits par Abū Ḥanīfa : il s’agit du prunier d’Afrique, <italic id="_italic-981">Prunus africana</italic> (Hook.f.) Kalkman, dont nous donnons une description détaillée dans le Registre 2 des monographies (voir notre article Bellakhdar J. (2023), <italic id="_italic-982">Usages  techniques traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule arabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, consultable en ligne), description que nous reprenons ci-dessous. </p>
      </sec>
      <sec id="heading-07f53473d29c665498723348bd3b1286">
        <title>
          <bold id="_bold-190">Le prunier d</bold>
          <bold id="_bold-191">’</bold>
          <bold id="_bold-192">Afrique (</bold>
          <bold id="_bold-193">
            <italic id="_italic-983">Prunus africana</italic>
          </bold>
          <bold id="_bold-194">) et son bois : caractéristiques </bold>
          <bold id="_bold-195">écologiques, </bold>
          <bold id="_bold-196">morphologiques et techniques</bold>
        </title>
        <p id="_paragraph-187">Revenons rapidement sur les principales caractéristiques de cette espèce (Hall &amp; al., 2000).</p>
        <p id="_paragraph-188"><italic id="_italic-984">Prunus africana</italic> (Hook.f.) Kalkman, encore appelé <italic id="_italic-985">Pygeum africanum</italic> Hook.f., est une espèce indigène de l’Afrique, notamment des forêts de montagne de l’Abyssinie où il semble avoir trouvé des conditions idéales de croissance. </p>
        <p id="_paragraph-189">C’est un arbre d’une taille moyenne de 10 à 20 m, voire de 40 m en milieu favorable, avec un tronc large pouvant dépasser 100 cm de diamètre, recouvert d’une écorce craquelée de couleur rougeâtre à brun foncé. Ses feuilles sont persistantes, elliptiques, lisses, vert foncé brillant au-dessus, plus pâle en dessous, avec des marges faiblement dentelées et des pétioles rosâtres. Ses fleurs, typiques de la famille des rosacées sont parfumées, à pétales blanches, crèmes ou roses selon l’écotype, dans une nuance plus ou moins accentuée. Ses fruits sont sphériques, pourpres à maturité, réunis en grappes ramifiées. L’arbre est connu pour résister aux feux de brousse (Ondigui, 2001).</p>
        <p id="_paragraph-190">Son bois, de couleur rose à brun rougeâtre, dur, lourd, à grain fin, dégage une odeur d’amande quand il est fraîchement coupé (comme d’ailleurs les feuilles, les fleurs et les fruits quand ils sont froissés ou écrasés), et prend rapidement la teinte rouge acajou du mahogany, devenant encore plus foncé et perdant son odeur après exposition à l’air, d’où son nom de “bois noir” (<italic id="_italic-986">tikur enchet</italic>) en amharique. Particulièrement esthétique, comme le sont la plupart des bois de Rosacées, il est aussi très résistant et durable mais a tendance à se fendre avec le temps, inconvénient auquel on remédie en huilant ou en cirant les objets qui en sont faits. Il est relativement difficile à travailler, surtout à l’état vert. Susceptible de recevoir un beau poli, il est très recherché des tourneurs, des sculpteurs et des ébénistes. </p>
        <p id="_paragraph-191">Partout où l’arbre pousse, les populations taillent dans son bois des billots, des mortiers et des ustensiles domestiques, des manches d’outils, des houes, des bâtons, (Kotina &amp; al., 2016 ; PFAF Database). C’est l’un des arbres à <italic id="_italic-987">bokkuu</italic> (arbres à sceptres) chez les Oromos (Éthiopie, Kenya) (Encyclopaedia aethiopica ; Roba, 2021). </p>
        <p id="_paragraph-192">Par sa distribution géographique, son habitat, sa taille, l’aspect de ses feuilles, ses fleurs, les qualités techniques de son bois, les usages artisanaux que les populations en font, <italic id="_italic-988">Prunus africana</italic> est donc l’espèce ligneuse qui correspond le plus à la description d’Abū Ḥanīfa.</p>
        <p id="_paragraph-193">À ces données botaniques et ethnobotaniques, il faut ajouter que quelques vernaculaires relevés pour l’arbre dans la Corne de l’Afrique semblent être à l’origine des phytonymes <italic id="_italic-989">farwā, farar et farfār </italic>rapportés par les auteurs arabes. Il s’agit des vernaculaires <italic id="_italic-990">arara</italic> dans la langue harari et <italic id="_italic-991">kiburabura</italic> en swahili.</p>
        <p id="_paragraph-194">Le harari est une langue sémitique parlée par les Harari de la région de Harar en Éthiopie, un peuple aujourd’hui en majorité musulman qui a entretenu des relations commerciales et politiques étroites avec l’Arabie et ce, avant même l’avènement de l’Islam. Cette proximité explique peut-être l’emprunt par les Arabes du vernaculaire <italic id="_italic-992">arara</italic>, corrompu lors de son passage d’une langue à l’autre en <italic id="_italic-993">farar</italic> puis <italic id="_italic-994">farwà</italic> puis <italic id="_italic-995">farfār. </italic>L’autre vernaculaire, le <italic id="_italic-996">kiburabura </italic>de la langue swahili, une langue bantou hybridée avec l’arabe, très parlée de la Somalie au Mozambique, a pu lui aussi contribuer à la construction du mot arabe, sans exclure que ce dernier ait pu faire également des emprunts à d’autres langues amhariques ou africaines (voir, à ce sujet, notre § III – Recherches linguistiques et étymologiques). Enfin, les fleurs du prunier d’Afrique étant très visitées par un petit passereau nectarivore, le Souimanga de Preuss, <italic id="_italic-997">Cinnyris reichennowi </italic>Sharpe, auquel les Arabes donnent le nom générique de<italic id="_italic-998"> f</italic><italic id="_italic-999">u</italic><italic id="_italic-1000">rf</italic><italic id="_italic-1001">u</italic><italic id="_italic-1002">r</italic>(<xref id="xref-24fd0b439704ca6fc4d2f87470a25082" ref-type="fn" rid="footnote-313b994dacc83ba83a710a81c2c3efbb">39</xref>), il n’est pas exclu que ce nom d’oiseau ait apporté sa part dans l’émergence du vernaculaire <italic id="_italic-1003">farfār </italic>par l’intermédiaire d’un <italic id="_italic-1004">šaǧarat al-f</italic><italic id="_italic-1005">u</italic><italic id="_italic-1006">rf</italic><italic id="_italic-1007">u</italic><italic id="_italic-1008">r</italic> (“l’arbre au souimanga”), hypothèse que nous avons déjà évoquée plus haut à propos d’un autre arbre à souimanga, <italic id="_italic-1009">Tecomella undulata</italic> (Sm.) Seem. </p>
        <p id="_paragraph-195">Enfin, par rapport à la donnée supplémentaire rapportée par la <italic id="_italic-1010">ˁ</italic><italic id="_italic-1011">Umdat</italic><italic id="_italic-1012">a</italic><italic id="_italic-1013">ṭ</italic><italic id="_italic-1014">-</italic><italic id="_italic-1015">ṭ</italic><italic id="_italic-1016">ab</italic><italic id="_italic-1017">ī</italic><italic id="_italic-1018">b</italic> d’Abū l-Ḫayr al-Išbīlī selon laquelle il existerait en Iraq une variété de l’arbre<italic id="_italic-1019"> farfār</italic> mais donnant un bois de moins bonne qualité, il est possible de voir dans ce signalement le bois d’un autre prunier sauvage, indigène au Proche-Orient, peut-être <italic id="_italic-1020">Prunus korshinskyi</italic> Hand.-Mazz. ou <italic id="_italic-1021">Prunus arabica</italic> (Oliv.) Meikle. </p>
        <p id="_paragraph-196">C’est au vu de toutes ces données et de leur interprétation que nous concluons cet article en émettant la proposition suivante : le<italic id="_italic-1022"> farfār</italic> du <italic id="_italic-1023">Kitāb</italic><italic id="_italic-1024"> an-nabāt</italic> d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī est très vraisemblablement le prunier d’Afrique, que les Anglo-saxons dénomment « iron wood », <italic id="_italic-1025">Prunus africana</italic> (Hook.f.) Kalkman, de la famille des Rosacées.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="heading-be4251ead2b251626c9c8a28355d7e10">
      <title>
        <bold id="_bold-197">BIBLIOGRAPHIE</bold>
      </title>
      <p id="_paragraph-198">Abdel-Nour J. (1986), <italic id="_italic-1026">Dictionnaire Abdelnour Arabe-Français</italic> (par Jabbour Abdel-Nour), Beyrouth, 1986</p>
      <p id="_paragraph-199">Abd Rabou A.F.N. (2019<italic id="_italic-1027">), </italic>« Ornithofauna prevailing at Al-Mawasi ecosystem of the Gaza strip », Palestine, <italic id="_italic-1028">Open J. of Ecology</italic>, vol. 9, n° 9, septembre 2019, pp. 360-400.</p>
      <p id="_paragraph-200">Aboubacry Moussa LAM (1994), « Bâtons, Massues et Sceptres d’Égypte ancienne et d’Afrique noire », <italic id="_italic-1029">ANKH</italic> n° 3, juin 1994, pp. 115-131.</p>
      <p id="_paragraph-201">Al-Bīrūnī, <italic id="_italic-1030">Book on </italic><italic id="_italic-1031">P</italic><italic id="_italic-1032">harmacy and </italic><italic id="_italic-1033">M</italic><italic id="_italic-1034">ateria </italic><italic id="_italic-1035">M</italic><italic id="_italic-1036">edica</italic>, trad. anglaise par Hakim Mohamed Saïd + texte arabe, Karachi, Hamdard National Foundation, 1973, 376 p. + 430 p.</p>
      <p id="_paragraph-202">Al-Boukhari, <italic id="_italic-1037">Le Salih</italic>, traduction en français Houdas O., Marçais W. &amp; Pablot C., 4 tomes relies, Paris, Editions Albouraq, 2007, 946 p.</p>
      <p id="_paragraph-203">Alfaifi M.M., Al-Khulaidi A.W, Al-Aklabi A, Al-Gifri AN, Al-Faify E.A. (2021), « New record of vascular plant for the flora of Saudi Arabia : Celtis toka (Forssk.) Hepper &amp; Wood, Cannabaceae », <italic id="_italic-1038">International Journal of Current Research in Biosciences and Plant Biology</italic> 8(7), 2021, pp. 1-6.</p>
      <p id="_paragraph-204">Al-Khansaˀ (1987), <italic id="_italic-1039">Moi poète et femme d’Arabie</italic>, Arles, Actes Sud, 1987, 270 p.</p>
      <p id="_paragraph-205">Al-Khattabi M.I. (1990), <italic id="_italic-1040">Abu</italic><italic id="_italic-1041"> l-Ḫ</italic><italic id="_italic-1042">ayr Al-I</italic><italic id="_italic-1043">š</italic><italic id="_italic-1044">bīlī, ˁUmdat aṭ-ṭabīb fī maˁrifat an-nabāt, </italic>Ed. al-Hilāl al-ˁArabī, 1990, 2 tomes, 1024 p.</p>
      <p id="_paragraph-206">Al-Khulaidi A.W.A. (2018), <italic id="_italic-1045">Main </italic><italic id="_italic-1046">végetation</italic><italic id="_italic-1047"> types and the important values of the Jebel </italic><italic id="_italic-1048">Buraˀ</italic><italic id="_italic-1049"> protected area (Yemen)</italic>, document PDF, 2018, 34 p. </p>
      <p id="_paragraph-207">Al-Fayrūzabādī (Muhammad ibn Yaˁqūb), <italic id="_italic-1050">Qamus</italic><italic id="_italic-1051"> al-</italic><italic id="_italic-1052">muhit</italic><italic id="_italic-1053">.</italic></p>
      <p id="_paragraph-208">Al-Ṣaghānī (Rāḍī d-Dīn al-Ḥasan b. Muḥammad),<italic id="_italic-1054"> Al-</italic><italic id="_italic-1055">ˁubāb</italic><italic id="_italic-1056"> al-</italic><italic id="_italic-1057">z</italic><italic id="_italic-1058">āḫ</italic><italic id="_italic-1059">ir</italic><italic id="_italic-1060">wa</italic><italic id="_italic-1061">-</italic><italic id="_italic-1062">l-</italic><italic id="_italic-1063">lubāb</italic><italic id="_italic-1064"> al-</italic><italic id="_italic-1065">f</italic><italic id="_italic-1066">āḫ</italic><italic id="_italic-1067">ir</italic> (The great abyss) (§ <italic id="_italic-1068">farar</italic>).</p>
      <p id="_paragraph-209">Al-Zabīdī (Murtaḍà al-Ḥusaynī al-Bilgrāmī az-Zabīdī), Tāǧ al-ˁArūs min Ǧawāhir al-Qāmūs, 10 vol., Beyrouth, Dār Ṣādir. 2011, 7932 p. ; Al-Zabīdī (Murtaḍà al-Ḥusaynī al-Bilgrāmī al-Zabīdī), Tāǧ al-ˁArūs min Ǧawāhir al-Qāmūs, 21 vol., publié par le Ministère de l’information et de l’orientation du Koweit, 1965 ; Al-Zabīdī (Murtaḍà al-Ḥusaynī al-Bilgrāmī al-Zabīdī), texte arabe duTāǧ al-ˁArūs min Ǧawāhir al-Qāmūs, pdf <ext-link id="_external-link-2" xlink:href="https://archive.org/details/alhelawy09">https://archive.org/details/alhelawy09</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-210">Aydın H. (2004), <italic id="_italic-1069">The sacred </italic><italic id="_italic-1070">trusts:</italic><italic id="_italic-1071"> Pavilion of the sacred relics, </italic><italic id="_italic-1072">Topkapı</italic><italic id="_italic-1073"> Palace Museum</italic>, Somerset, New Jersey, The Light, Inc., 2004, 352 p. </p>
      <p id="_paragraph-211">Aydin H. (2014), <italic id="_italic-1074">The sacred </italic><italic id="_italic-1075">trusts:</italic><italic id="_italic-1076"> P</italic><italic id="_italic-1077">avilion of the sacred relics</italic>, <italic id="_italic-1078">Topkapı</italic><italic id="_italic-1079"> Palace Museum</italic>, Istanbul, Topkapı Sarayı Müzesi. Hırka-i Saadet Dairesi, 5° édition illustrée, réimprimée Editeur Tughra Books, 2014, 350 p.</p>
      <p id="_paragraph-212">Bekele-Tesemma A. (avec Ann Birnie et Bo Tengnäs), <italic id="_italic-1080">Useful trees and </italic><italic id="_italic-1081">Schrubs</italic><italic id="_italic-1082"> for Ethiopia – Identification, propagation and management for agricultural and pastoral communities,</italic> publié par Swedish International Development Authority, SIDA’s Regional Soil Conservation Unit (RSCU), 1993, 472 p.</p>
      <p id="_paragraph-213">Bellakhdar J. (2020), <italic id="_italic-1083">La pharmacopée marocaine traditionnelle,</italic> 2<sup id="_superscript-25">e</sup> édition, 2 vol., Casablanca, Editions Le Fennec, 2020, 1370 p., 1339 photos.</p>
      <p id="_paragraph-214">Bellakhdar J. (2023), <italic id="_italic-1084">Usages techniques</italic><italic id="_italic-1085"> traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule </italic><italic id="_italic-1086">A</italic><italic id="_italic-1087">rabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, consultable en ligne sur le site Academia.edu.</p>
      <p id="_paragraph-215">Bein E., Habte B., Jaber A., Birnie A., Tengnäs B. (1996), <italic id="_italic-1088">Useful trees and </italic><italic id="_italic-1089">schrubs</italic><italic id="_italic-1090"> in Eritrea,</italic> Nairobi, Regional Soil Conservation Unit (R.S.C.U.) (SIDA), 1996, 472 p.</p>
      <p id="_paragraph-216">Bent Th. (1896), <italic id="_italic-1091">The sacred city of the </italic><italic id="_italic-1092">ethiopian</italic><italic id="_italic-1093">:</italic><italic id="_italic-1094"> being a record of travel and research in Abyssinia in 1893</italic>, Longmans, Green &amp; Co, 1896, réimpr. Forgotten Books, 2018. </p>
      <p id="_paragraph-217">Bollée A., Dresel  B., Fuchs S. et Larish-Schabitz A. (1993), <italic id="_italic-1095">Dictionnaire étymologique des Créoles français de l’Océan </italic><italic id="_italic-1096">I</italic><italic id="_italic-1097">ndien, partie 2 : </italic><italic id="_italic-1098">Mots d’origine non-française ou inconnue</italic>. Hamburg, Germany Helmut Buske Verlag, 1993, 391 p.</p>
      <p id="_paragraph-218">Bonnenfant G. &amp; Bonnenfant P. (1987), « Matériaux, outils et techniques »<italic id="_italic-1099">, </italic>in : <italic id="_italic-1100">L’art du Bois à Sanaa : Architecture domestique </italic>[en ligne]. Aix-en-Provence : Institut de recherches et d’études sur les mondes arabes et musulmans, 1987, 34 p.</p>
      <p id="_paragraph-219">Bozkurt, N. (2006). « Mukaddes emanetler », in <italic id="_italic-1101">Turkish </italic><italic id="_italic-1102">Encyclopedia</italic><italic id="_italic-1103"> of Islam</italic> (in Turkish). vol. 31, (Muhammediyye - Munazara), Istanbul, TDV <italic id="_italic-1104">İslâm Ansiklopedisi</italic>. pp. 108–111.</p>
      <p id="_paragraph-220">Bruce J. (1790-1791), <italic id="_italic-1105">Voyages en Nubie et Abyssinie</italic>, traduit de l’anglais par J.H. Castéra, 4 vol., Paris, Hôtel de Thou, 1790-1791, 620 p. + 784 p. + 858 p. + 752 p.</p>
      <p id="_paragraph-221">Brunel R. (1955), <italic id="_italic-1106">Le monachisme errant dans l’Islam – Sidi Heddi et les Heddawa</italic>, Paris, Maisonneuve et Larose, 1955 (réédition en fac-similé en 2001), 473 p.</p>
      <p id="_paragraph-222">Budge E.A.W. (1928), <italic id="_italic-1107">A history of Ethiopia</italic>, 2 vol., London, Methuen &amp; Co, 1928, 674 p.</p>
      <p id="_paragraph-223">Burkill, H. M. (1995-2000), <italic id="_italic-1108">The useful plants of West tropical Africa</italic>, 2e edition, 5 vol, Kew (UK), Royal Botanic Gardens,1995-2000, 976 p. + 648 p. + 868 p.+ 975 p. + 697 p.</p>
      <p id="_paragraph-224">Bussmann R.W., Gilbreath G.C., Solio J., Lutura M., Lutuluo R., Kunguru K., Wood N., Mathenge S.G. (2006), « Plant use of the Maasai of Sekenani Valley, Maasai Mara, Kenya », <italic id="_italic-1109">Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine</italic>, 2 : 22, 2006, 7 pages.</p>
      <p id="_paragraph-225">Bustamante J., Corriente F. Tilmatine M., <italic id="_italic-1110">Kitābu</italic><italic id="_italic-1111">ˁUmdat</italic><italic id="_italic-1112">aṭ-ṭabīb</italic><italic id="_italic-1113"> fi </italic><italic id="_italic-1114">maˁrifat</italic><italic id="_italic-1115"> an-</italic><italic id="_italic-1116">nabāt</italic><italic id="_italic-1117"> li</italic><italic id="_italic-1118">-</italic><italic id="_italic-1119">kulli</italic><italic id="_italic-1120">labīb</italic>, Espagne, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, texte arabe, traduction en castillan et index,  III vol. (4 tomes), 857 p.+785 p.+ 1049 p., 2004-2010.</p>
      <p id="_paragraph-226">Dalziell J.M. (1937, 1955), <italic id="_italic-1121">The useful plants of west tropical Africa</italic> (Being an Appendix to “The flora of West Tropical Africa.”), publié par Crown Agents for Oversea Administration, London, 1955, 612 p.</p>
      <p id="_paragraph-227">Dessus-Lamare A. (1933), « La<italic id="_italic-1122">ˁanaza</italic> », <italic id="_italic-1123">5</italic><italic id="_italic-1124"><sup id="_superscript-26">e</sup></italic><italic id="_italic-1125"> Congrès Internat</italic><italic id="_italic-1126">ional</italic><italic id="_italic-1127"> d’Archéologie</italic>, Alger 14-16 avril 1930, actes parus en 1933, Alger, Société historique, 334 p. (p. 321, Référence Ṭabarī, II, p.79).</p>
      <p id="_paragraph-228">Dozy R.P.A. (1881), <italic id="_italic-1128">Supplément aux dictionnaires arabes</italic>, 2 vol., Leyde, Brill, 1881 ; 864 p. + 855 p., réédition Librairie du Liban (Beyrouth) 1991.</p>
      <p id="_paragraph-229">Elsheikh Mahmoud T. (2016), <italic id="_italic-1129">Potentials of non-wood forest products (NWFP) for value chain development, value addition and development of NWFP based rural microenterprises in Sudan</italic>, Consultancy report, Khartoum, F.A.O., 2016, 155 p.</p>
      <p id="_paragraph-230">El Tahir B.A., Mohammed Fadl K., Doka A.F. (2010), “Forest biodiversity in Kordofan region, Sudan: Effect of climate change, pests, diseases and human activities”, <italic id="_italic-1130">Biodiversity</italic>, vol. 11, 2010, Issue 3-4, pp. 34-44.</p>
      <p id="_paragraph-231"><italic id="_italic-1131">Encyclopaedia</italic><italic id="_italic-1132">aethiopica</italic> (depuis 2003), équipe éditoriale dirigée par Alessandro Bausi, Hiob Ludolf Centre for Ethiopian Studies et Université de Hambourg. </p>
      <p id="_paragraph-232"><italic id="_italic-1133">Encyclopédie</italic><italic id="_italic-1134"> de </italic><italic id="_italic-1135">l’Islam</italic> (1980), second edition, edited by: P. Bearman, Th. Bianquis, C.E. Bosworth, E. van Donzel, W.P. Heinrichs, article “Abu Barakish”, pp. 19-20, Supplément, Livraison 1-2, 1980.</p>
      <p id="_paragraph-233">Flacourt (Étienne de) (1651, 1995), <italic id="_italic-1136">Histoire de la Grande Isle Madagascar</italic>, Edition annotée et présentée par Claude Allibert, Paris, Karthala et INALCO, réédition 1995, 656 p.</p>
      <p id="_paragraph-234">Freytag G. W. (1837), <italic id="_italic-1137">Lexicon arabico-latinum</italic>, Halle (Allemagne), ed. Halis Saxonum apud C.A. Schwetschke et filium, 1837, 651 p.</p>
      <p id="_paragraph-235">Friis I., Demissew S. &amp; van Breugel P. (2010), <italic id="_italic-1138">Atlas of the potential vegetation of Ethiopia</italic>, Ed. The Royal Danish Academy of Sciences and Letters, 2010, 312 p.</p>
      <p id="_paragraph-236">Ghazanfar S.A.  (2003-2018), <italic id="_italic-1139">Flora of the sultanate of Oman</italic>, 4 vol., Ed. National Botanical Garden of Belgium, 2003, 2007, 2015, 2018, 202 p.+220 p.+386 p.+306 p.</p>
      <p id="_paragraph-237">Ghazanfar S.A. (1994), <italic id="_italic-1140">Handbook of Arabian medicinal plants</italic>, New York, CRC Press, 1994, 272 p.</p>
      <p id="_paragraph-238">Hall J.B., O’brien E.M., Sinclair F.L. (2000), <italic id="_italic-1141">Prunus </italic><italic id="_italic-1142">africana</italic><italic id="_italic-1143">, a monography</italic>, School of Agricultural and Forest Sciences, University of Walles, Bankor, U.K., 106 p.</p>
      <p id="_paragraph-239">Hamidullah M. (1973<italic id="_italic-1144">), Le dictionnaire botanique d’Abu Hanifa al-Dinawari (Kitab al-nabāt, de Sin à Ya),</italic> Institut Français du Caire, 1973, 504 p. Cet ouvrage est la version française de la thèse de l’allemand B. Silberberg soutenue à Breslau en 1908 (republiée en 1910-1911) qui a permit la redécouverte du traité de botanique d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī.</p>
      <p id="_paragraph-240">Ibn Al-Baytar, <italic id="_italic-1145">al-</italic><italic id="_italic-1146">Ǧ</italic><italic id="_italic-1147">ā</italic><italic id="_italic-1148">mi</italic><italic id="_italic-1149">ˁ</italic><italic id="_italic-1150">li-mufrad</italic><italic id="_italic-1151">ā</italic><italic id="_italic-1152">t al-adwiya wa-l-a</italic><italic id="_italic-1153">ġ</italic><italic id="_italic-1154">d</italic><italic id="_italic-1155">iya (Traité des simples), </italic>traduction par Leclerc L., Notices et Extraits des manuscrits de laBibliothèque nationale, Paris, Imprimerie Nationale, 3 tomes, 1877-1883,476 p. + 489 p. +486 p.</p>
      <p id="_paragraph-241">Ibn Hicham<italic id="_italic-1156">, La biographie du prophète Mahomet (As-sira al-nabawiya)</italic>, traduit et annoté par Wahib Atallah, Paris, Ed. Fayard, 2004, 452 p.</p>
      <p id="_paragraph-242">Ibn Manẓūr, <italic id="_italic-1157">Lisān</italic><italic id="_italic-1158"> al-</italic><italic id="_italic-1159">ˁarab</italic>, Publishers Dar Sader, Beirut (Liban), 3<sup id="_superscript-27">e</sup> édition, 2000, 5000 p. </p>
      <p id="_paragraph-243">Ibn Sīdah, Abū l-Ḥasan ˁAlī ibn Ismāˁīl, <italic id="_italic-1160">al-Muḫaṣṣaṣ</italic> texte arabe par Ḫalīl Ibrāhīm Ǧafāl<italic id="_italic-1161">,</italic> Dār Iḥyāˀ at-Turāṯ al-ˁArabī, Beirut, 1<sup id="_superscript-28">ère</sup> édition, 1996.</p>
      <p id="_paragraph-244">Irvine, F.R. (1961) <italic id="_italic-1162">Woody plants of Ghana with special reference to their uses</italic>, London, Oxford University Press, 1961, 868 p.</p>
      <p id="_paragraph-245">Issa A. (1933), « Abou Hanifa el Dinawari et son “Livre des plantes” », in : <italic id="_italic-1163">Bulletin de l’Institut d’Égypte</italic>, tome 16, fasc. 1, 1933, pp. 1-7.</p>
      <p id="_paragraph-246">Kane T.L. (1991), Amharic-English Dictionary, volume 1, Wiesbaden, éditeur Otto Harrassowitz Verlag, 1991, 2351 p (2 vol.).</p>
      <p id="_paragraph-247">Kotina E.L., Oskolski A.A., Tilney P.M., Van Wyk B.-E. (2016), “Bark and wood structure of Prunus africana (Rosaceae), an important African medicinal plant”, <italic id="_italic-1164">South African Journal of Botany</italic>, vol. 106, sept 2016, pp. 89-95.</p>
      <p id="_paragraph-248">Leender  K.A.H.W. (1987), “De boekweitkultuur in historisch perspektief (Buckwheat, <italic id="_italic-1165">Fagopyrum esculentum</italic> L. in historical perspective”, <italic id="_italic-1166">Geografisch</italic><italic id="_italic-1167">Tijdschrift</italic> 21 (1987), pp. 213-227.</p>
      <p id="_paragraph-249">Lemordant D. (1971), « Contribution à l’ethnobotanique éthiopienne », <italic id="_italic-1168">Journal d’Agriculture </italic><italic id="_italic-1169">T</italic><italic id="_italic-1170">raditionnelle et de Botanique </italic><italic id="_italic-1171">A</italic><italic id="_italic-1172">ppliquée</italic>, 1971, vol. 18, n° 1-3, pp.1-35 et n° 4-6, pp.142-179.</p>
      <p id="_paragraph-250">Lewin B. (1974), <italic id="_italic-1173">The book of plants - part of the monograph section </italic><italic id="_italic-1174">/  by</italic><italic id="_italic-1175"> Abu </italic><italic id="_italic-1176">Hanifa</italic><italic id="_italic-1177"> ad-</italic><italic id="_italic-1178">Dinawari</italic>, Wiesbaden, ed. Steiner, 1974, 454 p.</p>
      <p id="_paragraph-251">Lindahl B. (2008), <italic id="_italic-1179">Local History of Ethiopia</italic>, Uppsala, Nordiska Afrikainstitutet, on line.</p>
      <p id="_paragraph-252">Maalouf L. (1908), Dictionnaire <italic id="_italic-1180">Mun</italic><italic id="_italic-1181">ǧ</italic><italic id="_italic-1182">id a</italic><italic id="_italic-1183">ṭ</italic><italic id="_italic-1184">-</italic><italic id="_italic-1185">ṭ</italic><italic id="_italic-1186">ullāb</italic> du père jésuite Louis Maalouf, édition 1908, Dar El-Machreq, Beyrouth, 953 p.</p>
      <p id="_paragraph-253">Maalouf L. (1975), <italic id="_italic-1187">Grand </italic><italic id="_italic-1188">dictionnaire</italic><italic id="_italic-1189">arabe</italic><italic id="_italic-1190">“</italic><italic id="_italic-1191">al-</italic><italic id="_italic-1192">Mounjid</italic><italic id="_italic-1193">”</italic><italic id="_italic-1194">,</italic> Beyrouth, Dar el-Machreq, 1975.</p>
      <p id="_paragraph-254">Mahony D. (1990), <italic id="_italic-1195">Trees of Somalia – A field guide for development workers</italic>, UK &amp; Ireland, OXFAM Research Paper 3, 1880, 204 p.</p>
      <p id="_paragraph-255">Mandjudja Nguegang P., (s.d.), Tehuti Research Foundation, Redécouvrir l’Ancienne Égypte - L’origine égyptienne ancienne de la langue Bamiléké : la parenté linguistique et génétique entre le Medu Neter et le Medu Mba, <ext-link id="_external-link-3" xlink:href="mailto:mandjudja@gmail.com">mandjudja@gmail.com</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-256">Mansour Abdel Hammed S. &amp; Osman Eljack A. (2003), <italic id="_italic-1196">Ramstar</italic><italic id="_italic-1197"> Information sheet for </italic><italic id="_italic-1198">Dinder</italic><italic id="_italic-1199"> National Park, Sudan,</italic> august 2003, 40 p.</p>
      <p id="_paragraph-257">Marshall N.T. &amp; Jenkins M. (1994), “Hard times for hardwood: indigenous timber &amp; the timber trade in Kenya”, <italic id="_italic-1200">Traffic East/Southern Africa, Network report</italic>, 1994, 84 p.</p>
      <p id="_paragraph-258">Mini K.A., Faqeh E.A.E, Elawad A.A. (2018), “Study of some quantitative ecological indicators in three plant communities in Buraˀa Reserve - Hodeidah – Yemen”, <italic id="_italic-1201">Revue </italic><italic id="_italic-1202">d’études</italic> GCNU (Sudan), 11 (1-42), 2018, pp. 35-47.</p>
      <p id="_paragraph-259">Muisu F., Muthike G., Mburu F., Sirmah P., Mulongo L. (2019), “Properties of potential wood carving species in Kenya”, <italic id="_italic-1203">Adv</italic><italic id="_italic-1204">ances</italic><italic id="_italic-1205"> in</italic> <italic id="_italic-1206">Plants &amp; Agricul</italic><italic id="_italic-1207">ture</italic><italic id="_italic-1208"> Research</italic>, vol. 9, issue 1, 2019, pp. 1-4.</p>
      <p id="_paragraph-260">Nicholson T. et Shaw I (2000), <italic id="_italic-1209">Ancien</italic><italic id="_italic-1210">egyptian</italic><italic id="_italic-1211"> materials and technology</italic>, Cambridge University Press, Cambridge University Press, 2000, 702 p. (p. 341, 342).</p>
      <p id="_paragraph-261">November, E., Aerts, R., Behailu, M. &amp; Muys, B. (2002), <italic id="_italic-1212">Species list Tigrinya -Scientific. Technical note 2002/4</italic>. Forest Rehabilitation Project, Mekelle University, Ethiopia and K.U. Leuven, Belgium.</p>
      <p id="_paragraph-262">Ondigui, B. R. P., 2001. “Sustainable Management of a Wild Plant Species for the Conservation of Montane Forest Ecosystems and the Welfare of Local Communities: A Case Study of <italic id="_italic-1213">Prunus </italic><italic id="_italic-1214">africana</italic> in the Mount Cameroon Area”. 9 pp. In <italic id="_italic-1215">Sustainable Management of a Wild Plant Species. Proceedings of the World Mountain Symposium</italic>. Interlaken, Switzerland.</p>
      <p id="_paragraph-263">Oyen, L.P.A. (2005). “<italic id="_italic-1216">Nesogordonia</italic><italic id="_italic-1217">kabingaensis</italic> (K.Schum.) Capuron ex R.Germ.” In: Louppe, D., Oteng-Amoako, A.A. &amp; Brink, M. (Editors). <italic id="_italic-1218">PROTA</italic><italic id="_italic-1219">/</italic><italic id="_italic-1220">Ressources végétales de l’Afrique tropicale</italic>, Wageningen, Netherlands. </p>
      <p id="_paragraph-264"><italic id="_italic-1221">Qantara</italic>, magazine de l’Institut du Monde Arabe (Paris), <italic id="_italic-1222">Les insignes du pouvoir</italic>, 21/09/2011, 5 pages.</p>
      <p id="_paragraph-265">Roba G.O. (2021), « Trees symbolism, conservation and threat in Guji Oromo, Southern Ethiopia », <italic id="_italic-1223">Cogent </italic><italic id="_italic-1224">Social Sciences</italic>, vol. 7, 2021, Issue 1.</p>
      <p id="_paragraph-266">Siverman D. (1997), <italic id="_italic-1225">Ancient Egypt</italic>, London, Ed. Duncan Baird, 1997, 256 p.</p>
      <p id="_paragraph-267">Terribile J.N. (1975), <italic id="_italic-1226">Contribution </italic><italic id="_italic-1227">à</italic><italic id="_italic-1228"> l’inventaire des plantes médicinales du Togo du Sud</italic>, Mémoire, Université du Bénin (aujourd’hui devenue Université de Lomé), Togo (unpublished).</p>
      <p id="_paragraph-268">Townsend C., Guest R., Omar S. (1980-1985), <italic id="_italic-1229">Flora of Iraq</italic>, Vol. 4(1) &amp; 4(2), Baghdad, The Ministry of Agriculture and Agrarian Reform.</p>
      <p id="_paragraph-269">Ubaydli A. (1993<italic id="_italic-1230">), </italic>“The agrarian economy of Oman (132-280 / 749-893) in arabic sources”, <italic id="_italic-1231">J</italic><italic id="_italic-1232">ournal</italic><italic id="_italic-1233"> of </italic><italic id="_italic-1234">I</italic><italic id="_italic-1235">slamic </italic><italic id="_italic-1236">S</italic><italic id="_italic-1237">tud</italic><italic id="_italic-1238">ies</italic>, Oxford Center for Islamic Studies, 1993, 4 (1), pp. 33-51. </p>
      <p id="_paragraph-270">Wood J.R.I. (1997), <italic id="_italic-1239">A handbook of the Y</italic><italic id="_italic-1240">e</italic><italic id="_italic-1241">men flora</italic>, Royal Botanical Garden, Kew, 1997, 434 p + 38 planches.</p>
      <p id="_paragraph-271">
        <bold id="_bold-198">Sites et portails consultés</bold>
      </p>
      <p id="_paragraph-272">Agroforestree database ; URL : <ext-link id="_external-link-4" xlink:href="https://www.ccardesa.org/knowledge-products/agroforestree-aft-database">https://www.ccardesa.org/knowledge-products/agroforestree-aft-database</ext-link> site devenu AgroForestry Database (voir suivant) </p>
      <p id="_paragraph-273">AgroForestry Database ; URL : <ext-link id="_external-link-5" xlink:href="https://apps.worldagroforestry.org/treedb/">https://apps.worldagroforestry.org/treedb/</ext-link> </p>
      <p id="_paragraph-274">PFAF Database (Plants For A Future) : URL : <ext-link id="_external-link-6" xlink:href="https://pfaf.org/user/">https://pfaf.org/user/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-275">Plants.jstor.org ; URL : <ext-link id="_external-link-7" xlink:href="https://plants.jstor.org/">https://plants.jstor.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-276">PlantUse ; URL : <ext-link id="_external-link-8" xlink:href="https://uses.plantnet-project.org/fr/">https://uses.plantnet-project.org/fr/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-277">PlantZAfrica.com ; URL : <ext-link id="_external-link-9" xlink:href="https://pza.sanbi.org/">https://pza.sanbi.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-278">PROTA ; URL : <ext-link id="_external-link-10" xlink:href="https://prota.prota4u.org/">https://prota.prota4u.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-279">Useful Tropical Plants ; URL : <ext-link id="_external-link-11" xlink:href="https://tropical.theferns.info/">https://tropical.theferns.info/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-280">Tree SA ; URL : <ext-link id="_external-link-12" xlink:href="https://treesa.org/">https://treesa.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-281">WFO-World Flora Online ; URL : <ext-link id="_external-link-13" xlink:href="https://wfoplantlist.org/">https://wfoplantlist.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-282">World Agroforestry ; URL : <ext-link id="_external-link-14" xlink:href="https://worldagroforestry.org/">https://worldagroforestry.org/</ext-link></p>
      <p id="_paragraph-283">
        <bold id="_bold-199">PHOTOS</bold>
      </p>
      <fig id="fig1">
        <label>Figure 1</label>
        <caption>
          <p id="_paragraph-284"/>
        </caption>
        <graphic id="_graphic-1" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image1.png"/>
      </fig>
      <p id="_paragraph-285">Photo 1 : feuille et tiges rouges de <italic id="_italic-1242">Prunus </italic><italic id="_italic-1243">africana</italic></p>
      <p id="_paragraph-286">photo Lominda Afedraru</p>
      <p id="_paragraph-287">
        <ext-link id="_external-link-15" xlink:href="https://www.monitor.co.ug/uganda/magazines/farming/why-you-must-grow-prunus-africana-3528676">https://www.monitor.co.ug/uganda/magazines/farming/why-you-must-grow-prunus-africana-3528676</ext-link>
      </p>
      <p id="_paragraph-288">ou </p>
      <p id="_paragraph-289">Photo 1 : feuille et tiges rouges de <italic id="_italic-1244">Prunus </italic><italic id="_italic-1245">africana</italic></p>
      <p id="_paragraph-290">photo Paco Garion</p>
      <p id="_paragraph-291">
        <ext-link id="_external-link-16" xlink:href="https://www.flickr.com/photos/helicongus/50194294891">https://www.flickr.com/photos/helicongus/50194294891</ext-link>
      </p>
      <fig id="fig2">
        <label>Figure 2</label>
        <caption>
          <p id="_paragraph-292"/>
        </caption>
        <graphic id="_graphic-2" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image2.png"/>
      </fig>
      <p id="_paragraph-293">Photo 2 : Fleur de <italic id="_italic-1246">Prunus </italic><italic id="_italic-1247">africana</italic> </p>
      <p id="_paragraph-294">
        <ext-link id="_external-link-17" xlink:href="https://twitter.com/sosowaka/status/1000967695184080896">https://twitter.com/sosowaka/status/1000967695184080896</ext-link>
      </p>
      <p id="_paragraph-295">__________________________________________________________________________________</p>
      <fig id="fig3">
        <label>Figure 3</label>
        <caption>
          <p id="_paragraph-296"/>
        </caption>
        <graphic id="_graphic-3" mimetype="image" mime-subtype="png" xlink:href="image3.png"/>
      </fig>
      <p id="_paragraph-297">Photo 3 : Prunus africana- arbre de la région de Metu (Ethiopie)</p>
      <p id="_paragraph-298">Photo Legesse Negash</p>
      <p id="_paragraph-299">
        <ext-link id="_external-link-18" xlink:href="https://www.researchgate.net/figure/A-mature-specimen-of-Prunus-africana-from-Metu-environ-southwestern-Ethiopia-Farming_fig1_334108910">https://www.researchgate.net/figure/A-mature-specimen-of-Prunus-africana-from-Metu-environ-southwestern-Ethiopia-Farming_fig1_334108910</ext-link>
      </p>
    </sec>
  </body><back>
    <fn-group>
      <fn id="footnote-3e8f8fb413e5b7995ee874bf543fca22">
        <label>1</label>
        <p id="paragraph-5a680bf6903b847a0c03e55bd24d2158">Nous verrons plus loin que ce végétal nous est décrit comme natif de l’Abyssinie. Abū Ḥanīfa ne s’étant jamais rendu dans cette région, les éléments descriptifs qu’il nous en donne ne peuvent par conséquent provenir que de récits que lui ont fait des voyageurs ou des commerçants connaissant bien le pays. En revanche, il a pu observer les objets fabriqués à partir de son bois qui semblent avoir fait l’objet d’importation comme produits de qualité et, de ce fait, notoirement connus à son époque. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-57ca1c0380c39862991fa3c58fd3d3e0">
        <label>2</label>
        <p id="paragraph-7065b2fc874a73cf043765c1e03ed1af">À noter cependant que certains manuscrits anciens mentionnent le vernaculaire <italic id="italic-1">farwā</italic> plutôt que <italic id="italic-2">farfār</italic>. C’est le cas, par exemple, du manuscrit M – l’un des deux qui ont servi à la traduction en espagnol de la ˁ<italic id="italic-3">Umdat aṭ-</italic><italic id="italic-4">ṭabīb</italic> d’Abū l-Ḫayr al-Išbīlī (Bustamante &amp; al., 2003-2010). Nous reviendrons plus loin sur l’interprétation de cette divergence.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0ee36f9ec29ec0371e4eaed47a3f360c">
        <label>3</label>
        <p id="paragraph-71a05f8a319f228058ec21af079b3dc5"><italic id="italic-12367ba0b260e51f6a98feb53b1664c6">al-ˁisās</italic>: ustensile de cuisine utilisé soit pour pétrir la pâte soit pour reçevoir le lait de vache lors de la traite (<italic id="italic-cab125ad217fd2e81f4a9a52c4ece2b1">Grand dictionnaire arabe "al-Mounjid"</italic>, ed. Dar el-Machreq, Beyrouth).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-384e7b9309569497470a3f7f486be33e">
        <label>4</label>
        <p id="paragraph-9a49c8584e910b532cab4d7ab73b99da">Dictionnaire Abdelnour al-moufassal Arabe-Français (par Jabbour Abdel-Nour), Beyrouth, 1983 : <italic id="italic-33e3fcc0d726782c758349bfd6cb3d50">al-maḫṣar </italic>: sens 1 : baguette, badine (canne flexible), stick ; sens 2 : sceptre, bâton de commandement.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-c7d403c77f0037d9149dfc86f3384839">
        <label>5</label>
        <p id="paragraph-baadc3389e9b232f2ee7b95e8f746d4a"><italic id="italic-275dedcdf9eb9bdde2f747e132e95b32">Tāǧ al-ˁarūs min šarḥ ǧawāhir al-qāmūs</italic> de Murtaḍà al-Bilgrāmī az-Zabīdī, (1732-1791), un lexicographe qui fit ses études à Zabīd, au Yémen. Ce dictionnaire commente et complète le <italic id="italic-08641c46ea32bfc7584645a3a91e8ed2">Qāmūs al-muḥīt</italic> de Muhammad ibn Yaˁqūb al-Fayrūzābādī,<bold id="bold-1"> </bold>un théologien et lexicographe iranien né en 1326, à Kāzerūn (Iran), décédé en 1414 à Zabīd (Yémen).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f3f9524357afbec5a56fa8b7a543753e">
        <label>6</label>
        <p id="paragraph-042f29fa96d566182346d46bec0599ad"><italic id="italic-52eaf47eb6993aff0058dbc09be4e977">al-ˁUbāb al-zāḫir wa-l-lubāb al-fāḫir</italic> (The great abyss) (§ <italic id="italic-f9ba80e33d52ab9089f45ea7b1a6cfaf">farar</italic>) de Rādī d-Dīn al-Ḥasan b. Muḥammad aṣ-Ṣaġānī (1181-1252). Né à Lahore, ce lexicographe voyagea en Inde, à La Mecque, Médine, Aden, Mogadiscio (Makdishu), Baghdad.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-93b78a6215a682ae74bc9a9c7f0bd505">
        <label>7</label>
        <p id="paragraph-8dbec047fec9e9bb1ef7a4afcfdbcf34"><italic id="italic-392bf4fb5d70b661e810c13ac60ac19f">al-Kitāb al-muḫassas</italic> d’Ibn Sīdah (Abū l-Ḥasan ˁAlī Ismāˁīl al-Maġribī al-Mursī), un lexicographe de l'Espagne musulmane (né à Murcie en 1007- décédé à Dénia en 1066). Merci au Pr. Mohammed El-Mahfoud de l’INAU de Rabat de nous avoir procuré une copie de cet ouvrage et de quelques autres. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7314ae041e7cb7f1d19f4199c7633f59">
        <label>8</label>
        <p id="paragraph-988fec47f7940238295c707ad7d5bbe4">Ces roses de couleur rouge foncé dont il est question ici sont vraisemblablement des fleurs de l’espèce <italic id="italic-17113c57341a96a181524bec601cf07d">Rosa gallica</italic> L., à corolle simple, originaire du Caucase et de la Turquie.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f51e79026d35edd54eed79c64f83dc0c">
        <label>9</label>
        <p id="paragraph-e4964470994ff1b436cb7c4a9737d175">Ibn Manẓūr (Abū l-Faḍl Ǧamal ad-Dīn Muḥammad ibn Manẓūr al-Anṣārī al-Ḫazraǧi al-Ifrīqī), né en 1233 en Ifriqiya, décédé en 1311 au Caire.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-d29d8d9484ac0f65211925326421fd09">
        <label>10</label>
        <p id="paragraph-d52dbd6ee88c2bf4a9eabcd2a8ed0fc6">Cette donnée ne figure pas dans la recension incomplète que Hamidullah nous a livrée du <italic id="italic-06cd62b21bcb4003b6ce3691c1b01009">Kitāb an-nabāt</italic> d’Abū Ḥanīfa ad-Dīnawarī. Mais lorsque Abū l-Ḫayr al-Išbīlī nous la fournit en s’appuyant sur l’autorité d’Abū Ḥanīfa, il la fait suivre de la formule suivante « <italic id="italic-4f2384228f15b89d26cfab7d675a942d">Abū Ḥanīfa en parle dans son livre et on n’en sait pas plus que cela</italic> ». Ce qui vient confirmer que cette donnée n’est pas un ajout personnel et a bien été puisée dans le <italic id="italic-9459744ebad56d1f7c1864e2eb175b1a">Kitāb an-nabāt.</italic></p>
      </fn>
      <fn id="footnote-04a36ddb38fba53790c6fe2352019a9d">
        <label>11</label>
        <p id="paragraph-9eb8557f4a0b4d8093a971ba02413dcc">C’est des émigrants d'Arabie du Sud, installés sur la côte et sur les hauts plateaux de l'Éthiopie septentrionale parmi les populations indigènes Agaw et Bedja déjà au cours de la seconde moitié du Ier millénaire av. J.-C., qui jetèrent les bases d'une culture originale dont l’épanouissement eut lieu au Ier siècle apr. J.-C. dans le royaume d'Axoum. Ces communautés sud-arabiques apportèrent avec eux leur alphabet qui jeta les fondements de l'écriture éthiopienne, en même temps que se développait la langue guèze. De cette date, au moins, remontent les relations entre Arabes de la Péninsule et Abyssins.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-a783d8f9ad46c66dc44fc7f5aaa9ab07">
        <label>12</label>
        <p id="paragraph-9a0583987eb26eb82d99f53fde662f01">Voici ce que disait, à ce sujet, en 1928, l’égyptologue Sir E. A. Wallis Budge : « <italic id="italic-16d5d36f6785cae89c8c3e7e2a0448e1">It seems certain that classical historians and geographers called the whole region from India to Egypt , both countries inclusive, by the name of Ethiopia, and in consequence they regarded all the dark-skinned and black peoples who inhabited it as Ethiopians</italic> ».</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-91729b43ca2e640ba2284653748577c7">
        <label>13</label>
        <p id="paragraph-311ce16546bbce2fe7eb1429a0065380">Un petit passereau très coloré, originaire de Nubie, l’euplecte franciscain (<italic id="italic-293b454693f4b5a3c3013d86c4ddaa5c">Euplectes franciscanus</italic> Isert) porte lui aussi le nom d’<italic id="italic-1173e5a98115f9cbd80aff195749bee7">abū barakish</italic>, selon d’autres auteurs.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-27573c8d76a356cf4119095922bd9ea8">
        <label>14</label>
        <p id="paragraph-274d17c598c82f58c239451cb78c3cfb">Cette mention, figurant sur un herbier d’Aitchison (Kew, 489), nous a été aimablement communiquée par le Dr. Shahina A. Ghazanfar du Royal Botanical Gardens (Kew, Université de Cambridge) que nous remercions ici pour sa coopération (correspondance personnelle du 14/12/2022).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-59cde247f0537455b8b2392c8ccb70c9">
        <label>15</label>
        <p id="paragraph-3a16ee025ad38bb4248fe0535e4b09bd">Il s’agit spécifiquement de cette espèce, l’autre <italic id="italic-b83b7684ef9ef7757596e442c445ea47">Prosopis</italic> que l’on rencontre dans la Péninsule arabique (ainsi qu’en Iran, en Afghanistan et en Inde), <italic id="italic-1aa3d913e08935f82d2a30b4824ad831">Prosopis spicigera</italic> L. [= <italic id="italic-1cf3494f89dc0d177e493de06889444a">Prosopis cineraria</italic> (L.) Druce] est appelé <italic id="italic-74348b927830880728c9e9a605e6b40f">ghat</italic> aux Émirats Arabes Unis. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-dd2a2e7ccb697615b384831979afd6df">
        <label>16</label>
        <p id="paragraph-ddfc8081e84372ba5f18bbdea9f8a790">Sauf référence particulière mentionnée dans le texte même des monographies, ces données ont été puisées dans l’une ou l’autre des sources suivantes : PROTA ; PlantUse ; Dalziell, 1937, 1955 ; Burkill, 1995-2000 ; Irvine, 1961 , Wood, 1997 ; Ghazanfar, 1994, 2003-2018 ; Lemordant, 1971 ; Bekele-Tesemma, 1993 ; PlantZAfrica.com ; AgroForestry Database ; World Agroforestry ; Plants.jstor.org ; Useful Tropical Plants ; Friis &amp; al., 2010 ; PFAF Database ; Elsheikh, 2016 ; Agroforestree database ; Tree SA ; WFO-World Flora Online ; Marshall &amp; Jenkins 1994 ; Al-Khulaidi (2018).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-9e590aa6397ec41a33f9fa332632bd6e">
        <label>17</label>
        <p id="paragraph-0884d16497e3004030c9c0860ca0d6b3">Bellakhdar J. (2023), <italic id="italic-8050338d1ee997ec3402888dc640651b">Usages techniques traditionnels de quelques espèces ligneuses de la Péninsule arabique et de la Corne de l’Afrique</italic>, consultable sur : <ext-link id="external-link-1" xlink:href="https://www.academia.edu/105350678/Usages_techniques_traditionnels_de_quelques_esp%C3%A8ces_ligneuses_de_la_P%C3%A9ninsule_arabique_et_de_la_Corne_de_lAfrique">https://www.academia.edu/105350678/Usages_techniques_traditionnels_de_quelques_esp%C3%A8ces_ligneuses_de_la_P%C3%A9ninsule_arabique_et_de_la_Corne_de_lAfrique</ext-link>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7942c67ecb5bbdeb70d551ec0230f43c">
        <label>18</label>
        <p id="paragraph-7e2da6a3db1dfcfb017df09106446f89">Ce ne peut être l’aliboufier, <italic id="italic-83d4d96a9d716e613642df586bbff866">Styrax officinalis </italic>L. (Styracacées) –comme cela a été parfois avancé– une espèce qui pousse aussi en Turquie, en Syrie et au Liban, parce que c’est un arbuste dont le tronc n’est pas assez gros pour qu’on puisse y tailler des plats et des cuvettes. En revanche, le bois de cœur d’un autre liquidambar, <italic id="italic-80954d7ebaaaa16934b4c5c3d26d86ec">Liquidambar styraciflua</italic> L. (Hamamélidacées), donne un excellent bois utilisé pour ce même type de fabrications, mais c’est une espèce d’Amérique du Nord. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-22774c3700c562c1d7d667c79591193c">
        <label>19</label>
        <p id="paragraph-ac2f17d8428c607378f5e3a61f2b1b93">Un autre micocoulier qui lui ressemble se rencontre au Yémen, en Arabie et en Afrique tropicale : il s’agit de <italic id="italic-29c9b0b917cb43c5305dd7a83baba05d">Celtis toka</italic> (Forssk.) Hepper &amp; J.R.I. Wood. (voir notre Liste 1). Au Soudan et en Éthiopie, on trouve aussi <italic id="italic-234e5d8e77b2ea8897387ba076a5a0f5">Celtis zenkeri </italic>Engl., très proche de <italic id="italic-d3aa7826ca8baffab4316763cec1fa43">C. toka</italic>.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-8571a07c26fb5fc967335eacd4e0b26a">
        <label>20</label>
        <p id="paragraph-47fb30150ea28daa862483ea149f46d5">Relativisons cependant cette affirmation car les manuscrits du <italic id="italic-6b4d868831339194aed69e2c495eae66">Kitāb an-nabāt</italic> qui nous sont parvenus ne sont pas complets.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-170dfa2001d2bf6125b8a422eb9bf9f9">
        <label>21</label>
        <p id="paragraph-a19d279a74c73713214bfef098244b17">Correspondance personnelle du 14 décembre 2022. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-0ed09d8cbb07af6170ef75925e4faa3b">
        <label>22</label>
        <p id="paragraph-dcc9a295f152505bff6b6d752c249078">En Iraq il est cultivé, préservé par les populations et considéré comme sacré [Townsend &amp; al., 1980-1985, Flora of Iraq, 4(2), p. 638].</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-b373b62afb78ed8f721c361761d49c55">
        <label>23</label>
        <p id="paragraph-81d71ae970d7527d451700df3b7fda0d">Un autre Souimanga nectarivore à plumage pourpré <italic id="italic-5fe9d80131e6367be6d331ec0206b3c7">Cinnyris osea </italic>Bonaparte, le Souimanga de Palestine, <italic id="italic-11acf31f768fdacce76fbb1f74dfd0fb">sultan az-zahar, tumayr urjuwanī, tumayr falestīnī, abū tommara</italic> (arabe), fréquente ces régions et les mêmes arbres mellifères. À noter que le mot <italic id="italic-7be8aac987e2de1fb08448e547083e3d">urjuwānī</italic> signifie “pourpre”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-2aa371c2ecc62878335d81e645d9bf6f">
        <label>24</label>
        <p id="paragraph-9c5b740c5791028a4246d9b28c7ae051"> Le nom local de l’arbre, que ce soit dans les pays du Golfe (<italic id="italic-c26be7773b25aabcb135ea951211be24">farfār</italic> dérivant probablement de <italic id="italic-88e425a568824c3550b1b5b09f48d784">šaǧarat al-forfor</italic>) ou en Iraq (<italic id="italic-c5ad9c6d64028cb507264dc70b670c4d">šaǧarat al-ˁasal</italic>),<italic id="italic-02f1615b4ffa69838f426c429ac01dcf"> </italic>est donc en lien avec l’une de ses particularités : son abondante production de nectar.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f5f63297128300e0302ee7d5a4a0d5bf">
        <label>25</label>
        <p id="paragraph-4a4a13cb413f359b48f67fd3813261af">A titre de comparaison, plus au Sud, en Tanzanie, c’est déjà différent : les bois préférés seront plutôt ceux de <italic id="italic-46be0a84c399de9d9e22508d7bcf920b">Grewia bicolor</italic> Juss., <italic id="italic-eeae33e4489d7e685400da382c71a6b1">Markhamia zanzibarica</italic> (Bojer ex DC) K. Schum, <italic id="italic-0b9ceec38c06aca9209c06872cc3d340">Hagenia abyssinica</italic> (Bruce) J.F. Gmel., <italic id="italic-01b10097a1f6e5642e0f120e303158aa">Brachylaena huilensis</italic> G. Hoffm., <italic id="italic-5">Garcinia huilensis</italic> Welw. ex Oliv., <italic id="italic-6">Pterocarpus rotundifolius</italic> (Sond.) Druce.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-aacdf3584a38233b5a0eda4ed8234d11">
        <label>26</label>
        <p id="paragraph-a17beb487221a83ae535ca5e5b144a1d">Ce sceptre en bois plaqué d’or, symbolisant dans la tradition de l’Église éthiopienne la royauté et l’héritage spirituel de Juda, a eu une histoire rocambolesque, devenue, avec le temps, légende d’or de l’Afrique éternelle. Volé en 1868, avec d’autres objets précieux, par un corps expéditionnaire britannique envoyé en raid punitif contre le roi Tewodros, il sera restitué aux Éthiopiens par le Royaume Uni en 1930, à l’occasion du couronnement d’Haïlé Sélassié premier, Roi des Rois, Empereur d’Éthiopie, Lion Conquérant de la tribu de Juda, Élu de Dieu et Lumière du Monde. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-105d9b9592d2c16ea31bf70ae4770d64">
        <label>27</label>
        <p id="paragraph-4c9c6bbbb6db41a937f22813132ca1b5">Le sceptre porte le nom de <italic id="italic-6a494642cee57b061efc62cbb7eadee4">scipio</italic> chez les Romains ; <italic id="italic-1b1b6c9e6b1ad290e039a9916effddd1">neteroui </italic>chez les Égyptiens anciens.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-a15c7479630fea067fdc82e28df46d26">
        <label>28</label>
        <p id="paragraph-46fa23183582f5617372c359e7af10c4"><italic id="italic-5131ecea3bd5409ea978350374b263fd">arsīn, arsūn</italic>, ancienne mesure arabe utilisée pour le mesurage des étoffes. Elle représentait la distance allant du coude au bout du doigt du milieu (le majeur), c.-à-d une coudée (environ 63-68 cm). </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-70f1f21624c8c0d85a317a4b3e11a2ba">
        <label>29</label>
        <p id="paragraph-193c079c9aa26a3a7183642b37fbc2ae">Selon le chercheur turc Nebi Bozkurt (2006), des morceaux de sceptre faisaient partie des reliques du Prophète qui avaient été conservées un temps au Caire avant d’être ramenées à Istanbul par les Ottomans. S’agit-il du sceptre brisé par Ǧahǧāh Ibn Saˁīd al-Ġifārī ?</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4f8613b6a9815f9c3b821e726b469d89">
        <label>30</label>
        <p id="paragraph-abd130b438dd90c66ff2370df74e8cb1">Ces greuviers étaient connus aussi sous d’autres noms : <italic id="italic-7aabad06baab9815817021077725e8ed">nibaˁ </italic>(pour<italic id="italic-320c8ec7949b8d9748f735d3fe9baacc"> G. tembensis</italic>),<italic id="italic-bf7b154b6d2b8134a22be5503dbec85d"> sirā, sarak, sirak </italic>(pour<italic id="italic-49400bb9aeea6117795e3b37497e3637"> G. arborea</italic>),<italic id="italic-16a4d0e1ec7d64a8b78b50b7cdebc1f9"> ḫadar </italic>(pour<italic id="italic-2f0383b2829b2bb7aa9ace40cc3dbdd5"> G. tenax</italic>)<italic id="italic-7"> </italic>et<italic id="italic-8"> abu ummdrab, mutraq, gregdan</italic>, <italic id="italic-9">bašam</italic> ou<italic id="italic-10"> našam </italic>(pour les autres greuviers) (Wood, 1997). Le vernaculaire <italic id="italic-11">našam</italic> s’applique normalement aux espèces du genre<italic id="italic-12"> Ulmus</italic>. Le vernaculaire arabe <italic id="italic-13">mutraq</italic> est en lien avec l’arabe classique <italic id="italic-14">miṭraq</italic> = « trique, rondin de bois brut, bâton dont se servent les Bédouins pour conduire leurs chameaux» (Dozy, 1881, t.2, p.41b). Ce mot arabe a donné le français “matraque”.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-7bedacd8835265990470b8a89afb50b0">
        <label>31</label>
        <p id="paragraph-10cbf46b82f6ba671f1d3fb90108d6b3">Pour les arcs, les Arabes faisaient aussi venir du Caucase le bois du cornouiller (<italic id="italic-81b97de1bfe3647137dab956d94f73a8">Cornus mas</italic> L., <italic id="italic-fb7c8e6256f16e237022cb8c75999a9f">qarāniy,</italic> Cornacées).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-f56a5271a3e1ed73a5187837fa0364b0">
        <label>32</label>
        <p id="paragraph-f82f8ecf9d93e09f4b3c2828e4d3430f">Le commentateur ˁAwn Ibn Abī Ǧuḥayfa a rapporté le témoignage suivant, fait par son père : « <italic id="italic-671f6f4fa52c612d8a8bf12ea95a0db7">Le Messager de Dieu sortit nous trouver pendant la canicule. On lui apporta un vase d’eau pour ses ablutions mineures ; il les fit puis nous présida dans les prières du ẓuhr et du ˁasr, ayant devant lui une ˁanaza. Femmes et ânes passaient derrière cette ˁanaza</italic> » (Hadith, Boukhari, n° 499). Selon un autre récit, ce bâton aurait été pris par Zubayr Ibn al-ˁAwwām à un infidèle lors de la bataille d’Uḥud. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-d22527d4c19e9f2aca047e134964d7ce">
        <label>33</label>
        <p id="paragraph-ea5807898c42ccd3e60148dd547a9e59">En arabe <italic id="italic-a5b47539f05a6f88bf380632be354e42">ˁanaza</italic> a le sens de « se détourner », « se mettre à l’écart ».</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-4be9e45c71a5561ba115b793e8f10242">
        <label>34</label>
        <p id="paragraph-24d77ce3184a31caaea433291a2b8331">Ǧaˁfar al-Mutawakkil, de la dynastie abbasside, 10ème calife.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-36803efeba155dd1ce777ad1d30ccefc">
        <label>35</label>
        <p id="paragraph-49237d20b8fcb9581210a40f11304e10">De nos jours encore, au Maroc, deux longues javelines, dénommées<italic id="italic-bb72f0fcec053c0601fb0752ea3694c2"> ḥarbā</italic> ou <italic id="italic-7f52e34b28eac7c401c07fead4b5f066">mzāreg</italic> sont portées en tête du cortège royal pendant les cérémonies de la<italic id="italic-c340a37b33aa0a5faa58edaa04faff12"> hdīya</italic>. Elles sont considérées comme la marque distinctive de la descendance du Prophète.</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-bebce29b82bcbb5df37ab679cce1b5b5">
        <label>36</label>
        <p id="paragraph-2105df21fb82339e166d259e4d2fc790">boku : globe, sphere ; bokku, bokkuu : scepter of wood kept by the leader (Lindahl, 2008).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-bb6de5b682078f607c871bd55a2b6f90">
        <label>37</label>
        <p id="paragraph-85d71925a68a27c78f363df3bc9cc10a">C’est le cas, par exemple, du jujubier commun (<italic id="italic-2f7fe2f2ec05eca46cf41a1ad8b151b7">Ziziphus jujuba</italic> Mill.) et de l’arbre de Judée (<italic id="italic-cbc9b0d0cb7d6d3189b513abc4b41cc8">Cercis siliquastrum</italic> L.).</p>
      </fn>
      <fn id="footnote-720ba654f0302822006048db8221bb7b">
        <label>38</label>
        <p id="paragraph-0e4c73da6e0278cc5135793070fa7da0">En effet, si l’arbre<italic id="italic-4ce340acdd0996278b04c52066b26e0f"> farfār</italic> n’a été apparemment observé que par des personnes qui ont voyagé en Abyssinie ou provenant de cette contrée, en revanche les objets taillés dans son bois semblent arriver sur les marchés du Proche-Orient et donc plus familiers aux Arabes puisqu’Abū Ḥanīfa nous dit qu’ils s’écoulent dans son pays à un prix élevé. </p>
      </fn>
      <fn id="footnote-313b994dacc83ba83a710a81c2c3efbb">
        <label>39</label>
        <p id="paragraph-df34f54c8f12e1f31a3206d828187f46">Comme c’est le cas de beaucoup d’autres petits passereaux à plumage irisé.</p>
      </fn>
    </fn-group>
  </back></article>
