https://revistas.uca.es/index.php/pragma/issue/feed Pragmalingüística 2018-11-14T15:09:35+01:00 Revista Pragmalingüística pragmalinguistica@uca.es Open Journal Systems <p align="justify"><span style="font-family: verdana; text-align: justify;">La revista<em>&nbsp;Pragmalingüística</em>, con ISSN 1133-682X e ISSN-e&nbsp;2445-3064,&nbsp;es la primera revista de pragmática de ámbito nacional. Su publicación es anual y editada tanto en formato papel como electrónico, tanto en la página web del <a href="/index.php/pragma/index" target="_blank" rel="noopener">Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz</a> como en el <a href="http://recyt.fecyt.es/index.php/pragma/index" target="_blank" rel="noopener">Repositorio Español de Ciencia y Tecnología</a> (RECYT).</span></p> <p align="justify"><span style="font-family: verdana; text-align: justify;">Fue fundada en 1993 por el Grupo de Investigación "Estudios de Pragmalingüística", integrado por miembros del Departamento de Filología Francesa e Inglesa de la Universidad de Cádiz, siendo su promotor y director el profesor José Luis Guijarro Morales. A partir de 1995, la revista pasa a ser editada de manera conjunta por los grupos "Estudios de Pragmalingüística" y "Semaínein" del Departamento de Filología de la citada universidad.</span></p> <p align="justify"><span style="font-family: verdana; text-align: justify;">La <em>Pragmalingüística</em> se dedica a la difusión de estudios integrados en las áreas de investigación de la lingüística, tanto teórica como aplicada, pragmática, cognición y discurso. La revista pretende actuar como medio de difusión de los últimos enfoques teóricos y metodológicos desarrollados en estos campos. Esta publicación, editada por el Servicio de Publicaciones de dicha universidad, está dirigida a investigadores y profesionales interesados en los avances de la lingüística, la pragmática, la cognición y el discurso.</span>&nbsp;</p> <p align="justify"><span style="font-family: verdana; text-align: justify;">Esta revista ha sido acreditada por la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología, FECYT, en la <em>IV Convocatoria de Evaluación de la Calidad Editorial y Científica de las Revistas Científicas Españolas de 2013</em>, otorgándole el Sello de Calidad FECYT de reconocimiento de la calidad editorial y científica, en Madrid, a 15 de julio de 2014.</span></p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: justify; line-height: normal;">&nbsp;</p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; line-height: normal;"><a href="http://recyt.fecyt.es/index.php/pragma/index" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/Logo_fecyt2.jpg" alt=""></a></p> <p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; text-align: center; line-height: normal; font-family: Verdana, sans-serif;">&nbsp;</p> <p><span style="font-family: verdana; text-align: justify;">La Revista Pragmalingüística está indexada en las siguientes bases de datos:</span></p> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"> <tbody> <tr> <td width="206"> <p align="center"><a href="https://0-ulrichsweb.serialssolutions.com.diana.uca.es/title/1412344145511/417823" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/ulrich2.jpg" alt=""></a></p> </td> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://bddoc.csic.es:8080/ver/ISOC/revi/1721.html" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/cindoc1.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;<a href="https://www.redib.org/recursos/Serials/Record/oai_revista1502-pragmaling%C3%BC%C3%ADstica" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/redib.png" alt="" width="206"></a>&nbsp;&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://dice.cindoc.csic.es/revista.php?rev=1133-682X" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/dice2.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://epuc.cchs.csic.es/resh/revistas" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/resh2.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;<a href="http://www10.gencat.net/agaur_web/recursos/cientifica/CARHUS/Carhus_preesmenes_pdf_filologia.pdf" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/carhus3.jpg" alt=""></a>&nbsp;&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;<a href="http://www.latindex.unam.mx/buscador/ficRev.html?opcion=1&amp;folio=7073" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/latindex3.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/revista?codigo=1055" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/dialnet2.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://www.accesoabierto.net/dulcinea/consulta.php?directorio=dulcinea&amp;campo=ID&amp;texto=2293" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/dulcinea.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;<a href="http://ec3metrics.com/circ/"><img src="/public/site/images/pragma/circ.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center"><a href="http://miar.ub.edu/es/issn/1133-682X" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/miar.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center"><img src="/public/site/images/pragma/sjr1.gif" alt="">&nbsp;</p> </td> </tr> <tr> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;<a href="http://0-www.scopus.com.diana.uca.es/source/sourceInfo.url?sourceId=21100202753&amp;origin=resultslist" target="_blank" rel="noopener"><img src="/public/site/images/pragma/scopus.jpg" alt=""></a>&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;</p> </td> <td width="206"> <p align="center">&nbsp;</p> </td> </tr> </tbody> </table> https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/3611 Introduction 2018-03-11T22:03:26+01:00 Mercedes Banegas Saorín mercedes.banegassaorin@univ-valenciennes.fr Véronique Lagae veronique.lagae@univ-valenciennes.fr Introduction du monographique n° 1 "Les marqueurs discursifs des langues romanes: approches croisées" 2017-12-01T00:00:00+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2391 Marcadores discursivos y reformulación en portugués: un caso de lengua y de actividad de lenguaje 2018-03-11T22:04:33+01:00 Matilde Gonçalves matilde.goncalves@fcsh.unl.pt Helena Valentim htvalentim@gmail.com <p style="text-align: justify;">Los marcadores discursivos (MD) son difíciles de categorizar debido a su naturaleza heterogénea. Según los diferentes enfoques, los criterios morfológicos y sintácticos son insuficientes para la identificación de su especificidad como formas lingüísticas. El objetivo de este artículo es abordar los MD de acuerdo con un enfoque de conciliación entre el texto y la enunciación, para, en primer lugar, cuestionar, o sea, problematizar estas formas; y en segundo lugar, proponer un enfoque que pueda dar cuenta de su carácter complejo. El análisis textual y enunciativo, considerando el proceso diferencial y el plan de la variabilidad, permitirá identificar los MD de reformulación - el objeto de estudio de este artículo - más apropiadamente con su función y teniendo en cuenta su naturaleza (lingüística). Para cumplir con este propósito, serán analizados los MD de reformulación en textos de diferentes esferas – humorística y académica – la última funcionando como un contra-ejemplo de la primera.</p> 2018-03-08T09:14:04+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2428 "Si vous voulez et ses équivalents en espagnol" 2018-03-11T22:05:14+01:00 Guillaume Ciry guillaume.ciry@univ-valenciennes.fr Mercedes Banegas Saorin mercedes.banegassaorin@univ-valenciennes.fr <p><strong>Résumé</strong>: Tout en cherchant ses équivalents en espagnol, nous analysons comment les différents degrés de grammaticalisation et de pragmaticalisation du marqueur discursif français <em>si vous voulez</em> sont liés à la place qu’il occupe dans l’acte illocutoire. Les positions initiale, médiane ou finale favorisent différemment le maintien des sèmes de base de chaque unité du phrasème, ceux-ci, plus ou moins présents dans le marqueur discursif constitué, peuvent aller de l’invitation à la coïncidence interlocutive à la réfutation atténuée du débat.</p><p><strong>Mots clés</strong>: Marqueurs discursifs, pragmatique, grammaticalisation, énonciation, modalité.</p><p> </p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2402 Si dunque est donc, que faire donc de quindi ? Entre connecteurs et marqueurs de discours : apports d’un corpus 2018-03-11T22:06:01+01:00 Catherine Camugli Gallardo cath.camugli@wanadoo.fr <p>Un travail sur corpus varié comportant aussi bien de l’oral transcrit que de l’écrit littéraire et journalistique permet de distinguer les emplois des deux morphèmes italiens souvent proposés comme équivalents de <em>donc</em> français : <em>quindi</em> a essentiellement une fonction de consécution factuelle et de relateur de reformulation métadiscursif tandis que <em>dunque</em> très présent dans l’inférence, introduit aussi des reprises après parenthèses et sa présence est souvent liée à une prise en charge plus forte de l’énonciateur. Dans leurs emplois en marqueurs discursifs, ils conservent presque intégralement leurs valeurs originelles. Un travail comparé sur la confrontation de traductions exécutées de façon indépendante de l’étude met à jour une autre équivalence, avec <em>alors</em> français.</p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2399 De la precedencia temporal al contraste: el marcador del discurso ans en catalán y anzi en italiano 2018-03-11T22:06:40+01:00 Maria Josep Cuenca maria.j.cuenca@uv.es Jacqueline Visconti j.visconti@unige.it Este trabajo se ocupa de los usos de la forma del catalán <em>ans</em> y la del italiano <em>anzi</em>, que funcionan en la actualidad como marcadores del discurso contrastivos. En ambos casos, se observa una evolución que se inicia en el ámbito de lo temporal (el adverbio de anterioridad ante del latín) y acaba en el del contraste de carácter exclusivo. Apuntaremos cuál es el origen de los dos marcadores, describiremos sus usos actuales y, finalmente, los compararemos. El análisis muestra que, a partir de un origen común, <em>ans</em> y <em>anzi</em> han seguido una evolución paralela en lo que respecta a la pérdida de valor adverbial y conjuntivo y en el uso adversativo refutativo, pero han desarrollado características específicas, en especial el uso contrastivo-correctivo de <em>anzi</em>. El análisis se basa en ejemplos procedentes de corpus de lengua escrita, fundamentalmente 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2382 Toudis, adverbe de temps et marqueur discursif : une version picarde de toujours ? 2018-03-11T22:07:39+01:00 Anne Dagnac dagnac@univ-tlse2.fr <p>Cet article explore les emplois du mot <em>toudis</em> en picard, pour la partie du territoire français où il est utilisé, en comparaison avec les usages de <em>toujours</em> en français. Il montre que <em>toudis</em> partage toutes les nuances sémantiques de <em>toujours</em> comme adverbe de temps, ainsi que trois de ses emplois comme marqueur discursif. Néanmoins, comme grammème et comme pragmatème, <em>toudis</em> présente des spécificités. Comme adverbe de temps, sa combinaison avec l’adverbe <em>cor</em> donne lieu à un effet de sens original, d’itération habituelle ; comme marqueur discursif, il est utilisé comme marqueur de relance thématique, aussi bien quand il est syntaxiquement intégré à la proposition qu’en tête de phrase suivi de <em>que</em>. D’autres particularités, plus secondaires, pourraient découler du fonctionnement général du picard, comme le fonctionnement de <em>toudis</em> sous la négation, et l’emploi de la locution <em>toudis est-i</em> détachée en tête de phrase ou sans inversion du sujet, <em>ch’est toudis que</em>.</p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2378 Les marqueurs discursifs dans un parler occitan du Haut-Quercy 2018-11-14T15:09:35+01:00 Jean Sibille jsibille@univ-tlse2.fr <p>Nous étudions, dans cet article, l’utilisation d’un ensemble de marqueurs discursifs (MD) dans le parler occitan de Sénaillac-Lauzès (Lot, France) à partir d’un corpus oral enregistré, en apportant une attention particulière aux propositions parenthétiques, telles que <em>’acha !</em> ‘regarde’ ; <em>’mageni !</em> ‘j’imagine !’ ; <em>’qu’apèlon</em> ‘ils appellent ça’ ; <em>comprenètz !</em> ‘vous comprenez !’ ; <em>pensi ben</em> ‘je pense bien’ ; <em>pensètz ben</em> ‘vous pensez bien’…</p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2426 Les marqueurs de reformulation paraphrastique du catalan : une classe homogène ? 2018-03-11T22:08:59+01:00 Carme Bach carme.bach@upf.edu <p>Les MRP du catalan, ayant pour fonction d’établir l’équivalence entre les énoncés qu’ils relient, constituent-ils une classe homogène ? Telle est la question à laquelle l’article tente de répondre en fixant trois objectifs : a) analyser le fonctionnement de quatre marqueurs de reformulation paraphrastique : <em>és a dir</em>,<em> o sigui</em>, <em>dit d’una altra manera</em> et <em>en altres paraules</em>; b) en dégager les ressemblances et les différences; et c) déterminer si les différences pragmatiques entre ces quatre marqueurs peuvent être attribuées à leur composition morphologique et à leur degré de grammaticalisation. Les résultats de l’étude montrent que, s’ils établissent toujours une équivalence entre énoncés, il existe cependant des différences quant aux instructions de second niveau que ces marqueurs véhiculent et quant au degré de grammaticalisation. Par conséquent, ces marqueurs ne sont pas interchangeables dans toute situation discursive, et ils ne peuvent pas être considérés comme une classe homogène en catalan.</p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2433 De marqueur discursif à marqueur textuel : cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain 2018-03-11T22:09:46+01:00 Liana Pop liananegrutiu@yahoo.fr <p align="center"> </p><p><strong>Résumé</strong></p><p>Nous voulons valider dans cet article deux hypothèses :</p><p>-          l’une, sur étude de cas, que la particule <em>cică</em> (‘on dit que, dit-on’) du roumain – connu comme « marqueur discursif » (MD) de l’<em>ouï-dire</em> – donne, dans certaines occurrences, des indications génériques du type <em>légende, conte, rumeur, blague</em> – genres<em> </em>issus de la circulation orale des discours, et devient ainsi « marqueur textuel (MT) » ;</p><p>-          l’autre, théorique et fondée sur ce cas de figure, que certains « marqueurs discursifs » (MD) peuvent étendre leur portée au niveau d’un texte entier, devenant des « marqueurs textuels » (MT), génériques.</p><p>Un corpus de textes de circulation plutôt orale prouvera que le marqueur pragmatique <em>cică</em> donne des instructions à plusieurs niveaux de textualisation : micro (d’un <em>énoncé</em>), méso (d’une <em>séquence</em> discursive) et macro (d’un <em>texte</em> entier). L’approche, de type pragmatico-discursif, appuie aussi l’idée qu’un tel marqueur transforme une proposition grammaticale en énoncé discursif.</p> 2018-03-08T09:14:05+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/2377 Qui dit X, dit Y / Quien dice X, dice Y: étude syntaxique et sémantique d’un marqueur modal 2018-03-11T22:10:21+01:00 Sonia Gómez-Jordana Ferary sgjordana@filol.ucm.es <p>Le but de notre article est de proposer une description syntaxique et sémantique du marqueur <em>Qui dit X, dit Y / Quien dice X, dice Y </em>en français et en espagnol en passant par son évolution diachronique. Le marqueur français véhicule des liens stéréotypiques entre X et Y, alors que l’espagnol semble plutôt mettre en place une concession. Nous sommes face à un marqueur médiatif qui dénote une certaine modalité, qui fait écho à une phrase générique - et du coup à un stéréotype - et qui fait entrer en jeu la polyphonie.</p> 2018-03-08T09:14:06+01:00 ##submission.copyrightStatement## https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/3618 Notice biographique 2018-03-11T22:10:56+01:00 Mercedes Banegas Saorín mercedes.banegassaorin@univ-valenciennes.fr Il s'agit du profil des auteurs du monographique 2018-03-08T09:14:06+01:00 ##submission.copyrightStatement##