مقاربة موجّهة لمعنى التعابير الإصطلاحية الإسلامية في غرب الجزائر عبر الحدود الوطنية

Número

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2023.v30.07

معلومات

Monográfico
103-118
منشور: 01-09-2023
PlumX

المؤلفون

الملخص

: تعدّ اللّغة مكوّنا رئيسا في سياق عبر الحدود الوطنية التي تكتسب أهمية متزايدة في مجال البحث العلمي المعاصر. و يؤدي استخدام اللغة إلى تقليص و/ أو الحفاظ على الرّوابط بين الأوطان البعيدة المسافات، غالبًا عبر الحدود الوطنية (خميناث،  2009). والتعبير الإصطلاحي عبارة تستخدم بانتظام في اللّغة لحمل تراثها الثّقافي والتّاريخي ويؤدّي دور حيوي في استعمالمها. ومع ذلك، فإن معناه يمثل تحدّيًا ولا يُعرف الكثير عنه في مجالات عبر الحدود الوطنية. ولذلك، يهتم هذا المقال بالتّعابير الاصطلاحية في سياق عبر الحدود الوطنيّة في البلدان التي تعتبر الإسلام دينا لها. وقد وقع الاختيار على غرب الجزائر كحالة عبر الحدود الوطنية لدراسة هذه الإشكاليّة، حيث أنّ التعابير الاصطلاحية الإسلامية  تشكل جزءًا مهمًّا من التنوعات العربية في المنطقة وتعكس كذلك الجوانب الثّقافية والتّاريخية المتنوعة للحياة اليومية للجزائريين. وليست أنشطة عبر الحدود الوطنية من اهتمام اللّغويين فقط، ولكن أيضًا الأفراد الوافدون على الجزائر ، بما في ذلك المهاجرين ومستثمري الأعمال الأجانب والطلاب الأوروبيين المستفيدون من اتّفاقيّة إيراسموس، بالإضافة إلى المهاجرين من الجزائر الى الخارج. و من جهة أخرى، يساعد فهم التّعبيرالاصطلاحي مدرسي اللغة الأجنبية في مدارس البلد المستقبل على تعليم أفضل للأطفال. نقترح في هذا البحث تطبيق النموذج الموجه نحو معاني معارف اللّغة الأجنبيّة (بربورة، 2016) على التعابير الإصطلاحيّة الإسلامية كوسيلة للمساهمة في فهم عبر الحدود الوطنية الجزائريّة. كذلك تحاول الورقة أن تبحث في مدى فعالية هذا التطبيق في السياق الحالي. في البداية، إعتمد نا على تقنية ملاحظة الباحث للحصول على البيانات. ثم تمّ إجراء مقابلات مع ثمانية وثمانين طالبا لجمع أكبر عدد من هذه البيانات. و أظهرت النتائج أنه يمكن تطبيق معظم موارد هذا النموذج على التعابير الإصطلاحية التي تمّ جمعها ومع ذلك، لا يحتاج كل الأفراد العابرين للحدود الوطنية إلى المرور عبر جميع مستويات النموذج للوصول لمفهوم التعابير الإصطلاحية الإسلاميّة واستعمالها في السياق الحالي. وفي الأخير قد تم تقديم المزيد من الاقتراحات التي من شأنها تحسين كفاءة الوافدين الجدد في مجال التّعابير الإسلامية في غرب الجزائر.                                         

الكلمات المفتاحية


التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

كيفية الاقتباس

LABED, Z. (2023). مقاربة موجّهة لمعنى التعابير الإصطلاحية الإسلامية في غرب الجزائر عبر الحدود الوطنية. الأندلس مغرب, 30, 103–118. https://doi.org/10.25267/AAM.2023.v30.07

المراجع

Bouhadiba, Farouk (1988): Aspects of Algerian Arabic Verb Phonology and Morphology, Unpublished PhD thesis, Reading, England.

Boussofara-Omar, Naima (2006): « Diglossia », EALL, n°1, pp. 629-636.

Crystal. David (1999): The Cambridge Encyclopaedia of The English Language, 4th ed, Cambridge: Cambridge University Press.

Davies, Maria González (2004): Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and projects. Amesterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Duff, Patricia (2015): «Transnationalism, Multilingualism, and Identity», Annual Review of Applied Lingusitics, n° 35. pp. 57-80. doi: 10.1017/S026719051400018X.

Ferguson, Charles (1959): « Diglossia », Language in its Social Context, 1972, pp. 232-251.

Howwar, Montgomery (2013): « Seeking the Nature of Idioms: A Socio-Cultural Study in Idiomatic English and Arabic meanings », International Journal of Scientific and Research Publications, n° 3, Issue 2, pp. 1-3.

Husni, Ronak and Newman, Daniel (2015): Arabic–English–Arabic Translation: Issues and strategies, New York: Routledge.

Jiménez, Robert, Smith, Patrick, and Teague, Brad (2009): «Transnational and Community Literacies for Teachers». Journal of Adolescent & Adult Literacy. International Reading Association. pp. 16-26. doi:10.1598/JAAL.53.1.2.

Lado, Robert (1961): Language testing, New York, NY: McGraw-Hill.

Purpura, James Enos (2004): Assessing grammar. Cambridge, England: Cambridge University Press.

Purpura, James Enos (2016): «Assessing meaning», Encyclopedia of language and education. Vol. 7: Language testing and assessment, New York: Springer International Publishing. doi: 10.1007/978-3-319-02326-7_1-1.

Purpura, James Enos & Dakin, J. W. (2019): « Assessment of the linguistic resources of communication”. In C. Chapelle (Ed.), The Concise Encyclopedia of Applied Linguistics: Assessment and Evaluation, Oxford, UK: Wiley, pp. 1-10.

Richards, Jack & Schmidt, Richard (2002): Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Malaysia: Pearson Education Limited.

Yusuf, Ali (2000): The Holy Qur’an. Translation.UK: Wordsworth Editions Limited.

عرموش أحمد راتب (1988) موطأ الإمام مالك⁚ رواية يخي بن يحي الليثي. لبنان، دار النفائس للطباعة و النشر و التوزيع.