الأمثال في الحديث النبوي. جمعها واقتراح لترجمتها
التنزيلات
- PDF (Español (España)) 214
- EPUB (Español (España)) 24
- VISOR (Español (España))
- MOVIL (Español (España))
- XML (Español (España)) 22
معلومات
الملخص
El desinterés que existe en el campo de los proverbios árabes que han tenido su origen en los dichos del Profeta Mahoma nos ha llevado a efectuar este estudio para arrojar algo de luz sobre tan notable realidad de la paremiología árabe. Se trata de un acercamiento a los proverbios relacionados con la tradición oral profética cuyo uso sigue presente en las conversaciones diarias. Otro objetivo a tomar en consideración tiene que ver con ofrecer una propuesta de traducción del corpus recopilado para los estudiosos y especialistas, y ayudar a distinguir entre aquellos proverbios que realmente se originaron a partir de dichos del Profeta y aquellos que erróneamente se le suelen atribuir.
الكلمات المفتاحية
التنزيلات
كيفية الاقتباس
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
يوافق المؤلفون الذين تُنشر مقالاتهم وبحوثهم في هذه المجلة على الشروط التالية:
أ) يجوز للمؤلفين الحفاظ على حقوق التأليف والنشر الخاصة بهم، وعليهم أن يضمنوا للمجلة حقوق نشر مقالاتهم لأول مرة، وتخضع هذه الحقوق في نفس الوقت لرخصة المشاع الإبداعي
التي تسمح لأطراف ثالثة بمشاركة العمل المنشور طالما تم ذكر المؤلف وأن العمل نشر للمرة الأولى في هذه المجلة.
ب) يجوز للمؤلفين توقيع اتفاقية رخصة أخرى غير حصرية لتوزيع نسخة العمل المنشور (على سبيل المثال: إيداعه في سجل إلكتروني مؤسسي) شريطة ذكر النشر الأول في هذه المجلة.
ج) يسمح للمؤلفين وينصح بنشر مقالاتهم عبر الشبكة العالمية (على سبيل المثال في سجلات إلكترونية مؤسساتية أو في الموقع الإلكتروني الخاص بهم) مباشرة بعد قبول البحث لنشره في المجلة، إذ أن ذلك قد يؤدي إلى تبادلات مثيرة للاهتمام وإلى زيادة الإشارات إلى المقالات المنشورة واقتباس مضامينها (انظر "أثر الولوج المفتوح والمتاح للجميع").
المراجع
ˁABBĀS, Samīḥ (1994): al-Ḥikam wa-l-amṯāl an-nabawiyya min al-aḥādīṯ aṣ- ṣaḥīḥa. El Cairo: ad-Dār al-Miṣriyya al-Lubnāniyya.
AL-ALBĀNĪ, Muḥammad Nāṣir ad-Dīn (1992): Silsilat al-aḥādīṯ aḍ-ḍaˁīfa wa-l- mawḍūˁa wa-aṯaru-hā as-sayyiˀ fī l-umma. Riad: Maktabat al-Maˁārif. AL-BUJĀRĪ, Muḥammad Ibn Ismāˁīl (1987): al-Ŷāmiˁ aṣ-Ṣaḥīḥ. El Cairo: Dāraš-Šaˁb.
AL-BUJĀRĪ, Muḥammad Ibn Ismāˁīl (2003): Sahih Al-Bujari. Versión resumida
por el Emam Zain-ud-Dīn az-Zubaydī. Traducción: Isa Amer Quevedo. Oficina de Cultura y Difusión Islámica de Argentina. https://docs.google.com/gview?url=http://www.webislam.com/media/2011 /12/50320_sahih_al-bujari.pdf
AL-MAYDĀNĪ, Aḥmad Ibn Muḥammad (1988): Maŷmaˁ al-amṯāl. Ed. Naˁīma Zarzūr. Beirut: Dār al-Kutub al-ˁIlmīya.
AT-TIRMIḎĪ, Abū ˁĪsa Muḥammad (1978): al-Ŷāmiˁ aṣ-Ṣaḥīḥ wa-huwa Sunan at-Tirmiḏī. Beirut: Dār al-Kutub al-ˁIlmīya.
CASTELLÓ, F. (ed.) (1997): Proverbios y aforismos del Islam. Barcelona: Edhasa.
COBELO, Silvia (2011): “La traducción de proverbios y la búsqueda de equivalencia”. En Tópicos del Seminario, 25, pp.85-112.
DOVAL, G. (1995): Del hecho al dicho. Madrid: Ediciones del Prado.
GARCÍA GÓMEZ, Emilio (1972): “Hacia un refranero arábigoandaluz. V: Versión del libro sobre refranes de al-ˁIqd al-Farīd (siglo X); A) Preliminares y refranero de Akṭam y Buzurŷmihr”. En Al-Andalus, 37:2 (249-323).
HAIDAR, Larosi (2012): “Anomalías traductológicas en Proverbios saharauis”.
En Tebeto XX, pp. 373-386.
HUSEIN, Hani Taher (2004): al-Amṯāl an-nabawīya fī Ṣaḥīḥ al-Bujārī. Dirāsa
lugawiyya dalāliyya. Trabajo Fin de Máster. an-Najah National
University, Nablus, Palestina.
IBN MĀŶA, Abū ˁAbd Allāh, Muḥammad (1952): Sunan Ibn Māŷa. El Cairo:
Dār ˁIḥyāˀ al-Kutub al-ˁArabiyya.
MAHDI JASIM, Reyadh (2006): El refranero iraquí: aspectos semánticos y
socioculturales. Tesis Doctoral inédita. Granada: Universidad de Granada.
MONFERRER SALA, Juan Pedro (1999): “«Proverbios hebreos» en árabe:
selección y propuesta de traducción”. En Paremia, 8, pp. 351-358).
MUSLIM, Ibn al-Ḥaŷŷāŷ Ibn Muslim (2006): Saḥīḥ Muslim. Riyāḍ: Dār Ṭība.
MUSULMANES ANDALUCES. Ciencias de Hadîz. En http://www.musulmanesandaluces.org/index.html
SAGUIV, David (1998): “El proverbio en las culturas árabe y hebrea”, Israel
Ministry of Foreign Affaires. (Consulta: 24 agosto 2012). http://www.mfa.gov.il/MF AES/MF A Archive/1990_1999/1998/11/El%20p roverbio%20en%20las%20culturas%20arabe%20y%20hebrea.
SEVILLA MUÑOZ, Julia (1993): “Las paremias españolas: Clasificación, definición y correspondencia francesa”. En Paremia 2, pp. 15-20. Madrid.
STEINBERG, Martha (1995): “Provérbios e Tradução”. En TradTerm, num. 2. São Paulo: CITRAT/FFLCH-USP.