الأدب الإسلامي- القشتالي خلال القرنين 13 و 17 )فهرس نصوص المدجنين والموريسكيين، المكتوبة بحروف لاتينية(

Número

التنزيلات

مشاهدات صفحة الملخصات:  294  

معلومات

Artículos
89 - 113
منشور: 01-02-2021

المؤلفون

الملخص

En este artículo se establece una periodización de la literatura islámica castellana (siglos XIII-XVII) y se ofrece una relación y descripción detallada de los manuscritos islámicos en lengua castellana escritos en caracteres latinos en España por los musulmanes antes de la expulsión (1609- .)1614

الكلمات المفتاحية


التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

كيفية الاقتباس

CASASSAS CANALS, . X. (2021). الأدب الإسلامي- القشتالي خلال القرنين 13 و 17 )فهرس نصوص المدجنين والموريسكيين، المكتوبة بحروف لاتينية(. الأندلس مغرب, (16), 89–113. استرجع في من https://revistas.uca.es/index.php/aam/article/view/7293

المراجع

ABBOUD-HAGGAR, Soha. “Las Leyes de Moros son el libro de al-Tafrî`” en Cuadernos de Historia del Derecho, 4 (1997): 163-201.

ABBOUD-HAGGAR, Soha. El tratado jurídico de Al-Tafrî` de Ibn al-Ğallâb. Manuscrito aljamiado de Almonacid de la Sierra (Zaragoza). Edición, estudio, glosario y confrontación con el original árabe, Zaragoza, 1999.

ABBOUD-HAGGAR, Soha. “Entre manuscrito aljamiado y original árabe” en M.J. Viguera / C. Castillo Castillo, Los manuscritos árabes en España y Marruecos: Homenaje de Granada y Fez a Ibn Jaldún, Granada, 2005: 209-234.

ALBARRACÍN NAVARRO, Joaquina. “Los manuscritos en árabe de Ocaña (Toledo), en Viguera, María Jesús y Castillo Castillo, Concepción. Los manuscritos árabes en España y Marruecos: Homenaje de Granada y Fez a Ibn Jaldún, Granada, 2005: 55-63.

AL-FARUQI, Ismail Raji. Toward Islamic English, Michigan, 1986

AMADOR DE LOS RÍOS, José. Historia Crítica de la Literatura Española, T. III (1863) y V (1864), Madrid.

BERNABÉ PONS, Luis Fernando. El Cántico islámico del morisco hispanotunecino Taybili, Zaragoza, 1988.

BOSSONG, Georg. “Moriscos y sefardíes: variedades heterodoxas del español”, en C. Strosetzki / J.F. Botrel / M. Tietz (eds.), Actas del I Encuentro Franco-Alemán de Hispanistas (Mainz 1989), 1991: 368-92.

BUSELL THOMPSON, Billy. “La poesía aljamiada y el mester de clerecía: el Poema de José (Yúçuf) y el Poema en alabanza de Mahoma”, en M. Criado de Val (dir.), Literatura hispánica, Reyes Católicos y descubrimiento. Actas del Congreso Internacional sobre literatura hispánica en la época de los Reyes Católicos y el descubrimiento, Barcelona, 1989: 164-170.

CABANELAS, Darío. Juan de Segovia y el problema islámico, Madrid, 1952 (reedición facsímil, Granada, 2007).

CARDAILLAC, Louis. Moriscos y cristianos. Un enfrentamiento polémico (1492-1640), Madrid, 1978.

CARMONA GONZÁLEZ, Alfonso.”El autor de las Leyes de Moros”, en Homenaje al prof. José María Fórneas Besteiro, II, Granada, 1995: 957- 962.

CASASSAS CANALS, Xavier. “Islamisches Deutsch”, en prensa.

CERVERA FRAS, María Jesús. “Descripción de los manuscritos mudéjares de Calanda (Teruel)”, en Aragón en la Edad Media, X-XI (1993), Zaragoza:

-187.

CORRIENTE CÓRDOBA, Federico. Relatos píos y profanos del ms. aljamiado

de Urrea de Jalón, Zaragoza, 1990.

CORRIENTE CÓRDOBA, Federico. Romanica Arabica. Tres cuestiones

básicas: arabismos, “mozárabes” y “jarchas”, Madrid, 2008. DOMÍNGUEZ ORTIZ, Antonio y VINCENT, Bernard. Historia de los

moriscos, Madrid, 1985.

FELICIANO CHAVES, María Jesús. “Yça Gidelli y la Nueva España: Un

manuscrito del 'Breviario Sunní' en el Archivo General de la Nación

(México, D.F.)”, en Aljamía, 13 (2001): 48-51.

FERNÁNDEZ Y GONZÁLEZ, Francisco. Estado social y político de los

mudéjares de Castilla. Considerados en sí mismos y respecto de la civilización española, Madrid, 1866.

FUENTES CORNEJO, Toribio. Poesía religiosa aljamiado-morisca. Poemas en alabanza de Mahoma, de Alá y de la religión islámica. Otros textos complementarios, Madrid, 2000.

GALMÉS DE FUENTES, Álvaro. Historia de los amores de París y Viana, Madrid, 1970.

GALMÉS DE FUENTES, Álvaro. “Literatura española aljamiado-morisca”, en W. Mettmann (dir.), Grundriss der romanischen Literaturen des Mittelalters, vol. IX (La littérature dans la Péninsule Ibérique aux XIVe et XVe siècles), Heildelberg, 1985.

GALMÉS DE FUENTES, Álvaro. Literatura Gnómica. Dichos de los siete sabios de Grecia. Sentencias morales en verso, Madrid, 1991.

GALMÉS DE FUENTES, Álvaro. Los manuscritos aljamiado-moriscos de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia (Legado Pascual de Gayangos), Madrid, 1998.

GARCÍA ARENAL, Mercedes. Los moriscos, Madrid, 1975 (reedición facsímil con introducción de M.A. de Bunes, Granada, 1996).

GAYANGOS, Pascual de. “Tratados de legislación musulmana. 1° Leyes de Moros del siglo XIV, 2° Suma de los principales mandamientos y devedamientos de la ley y çunna por don Içe de Gebir, alfaquí mayor y muftí de la aljama de Segovia: año de 1462”, en Memorial Histórico Español: Colección de documentos, opúsculos y antigüedades, Tomo V, Madrid, 1853, pp. 1-449

GAYANGOS, Pascual de y VÉDIA, Enrique de. “Notas y adiciones de los traductores” en M.G. Ticknor, Historia de la Literatura Española, T. V, Madrid, 1856: 422-29

GIL Y GIL, Pablo. “Los manuscritos aljamiados de mi colección”, en Homenaje a D. F. Codera en su jubilación del profesorado. Estudios de erudición oriental, Zaragoza, 1904

GONZÁLEZ PALENCIA, Ángel. “Noticias y extractos de algunos manuscritos árabes y aljamiados de Toledo y Madrid”, Miscelánea de Estudios y Textos Árabes, Madrid, 1915: 128-40

HARVEY, L. Patrick. Muslims in Spain (1500 to 1614), Chicago, 2005

HEGYI, Omar. “El uso del alfabeto árabe por minorías musulmanas y otros aspectos de la literatura aljamiada, resultantes de circunstancias históricas y sociales análogas”, en Álvaro Galmés de Fuentes, Actas del Coloquio Internacional sobre Literatura Aljamiada y Morisca. Departamento de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de

Oviedo 10 al 16 de julio de 1972, Madrid, 1978: 147-64.

HEGYI, Omar. “Consideraciones sobre la literatura aljamiada y los cambios en

el concepto aljamía”, en Iberoromania 17 (1983), Tübingen: 1-16

HEGYI, Omar. “Una variante islámica del español: la literatura aljamiada”, en Homenaje a Don Álvaro Galmés de Fuentes, Tomo I, Madrid, 1985: 647-

;

HEGYI, Omar. “Die Sprache der Aljamiadoliteratur und der Moriscos”, en:

Günter Holtus / Michael Metzeltin / Christian Schmitt, Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL), Band II:2 (Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zum Renaissance), Tübingen, 1995: 736-53.

HEGYI, Omar. “Sprache im Grenzgebiet zwischen Islam und Christentum: Die Aljamiadoliteratur”, en: Jens Lüdtke (Ed..), Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburstag, Tübingen, 1996: 325-33;

HOFMAN, Iris. Historias religiosas musulmanas en el manuscrito mudéjar- morisco de Ocaña, Tesis Doctoral inédita presentada en la Universidad Complutense de Madrid, 2001, http://www.ucm.es/BUCM/tesis/fll/ucm- t25557.pdf.

HOFMAN, Iris. “El manuscrito mudéjar-morisco de Ocaña”, Anaquel de Estudios Árabes, 14 (2003): 119-127

JACOBSEN, Christine. Staying on the Straight Path. Religious Identities and Practices among Young Muslims in Norway, Tesis Doctoral inédita, University of Bergen, 2006.

KÖSTER, Christina. Die Aljamiado - Handschrift J 1 de la Junta. Edition mit Sprachwissenschftlichen Kommentar und Vergleich nebst Glossar unter Berücksichtigung von Ms 2.076 de la Biblioteca Nacional, 2 vols., Ratingen, 1993, Tesis Doctoral inédita.

LABARTA, Ana. “Oraciones cristianas aljamiadas en procesos inquisitoriales de moriscos valencianos”, en Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 37 (1977-78): 177-97

LASARTE LÓPEZ, José Antonio. Poemas de Mohammad Rabadán. Cantos de las lunas - Día del Juicio - Discurso de la luz - Los nombres de Dios, Zaragoza, 1991

LEHFELDT, Werner. Das serbokroatische Aljamiado-Schrifttum der bosnisch- herzegovinischen Muslime, München , 1969.

LÓPEZ-MORILLAS, Consuelo. “El Corán romanceado: la traducción contenida en el manuscrito T 235” en Sharq al-Andalus, 16-17 (1999- 2002): 263-84.

LÓPEZ-MORILLAS, Consuelo. “'Trilingual' Marginal Notes (Arabic, Aljamiado and Spanish) in a Morisco Manuscript from Toledo”, en Journal of the American Oriental Society, vol. 103, n°. 3 (1983): 495-503

LÓPEZ-MORILLAS, Consuelo. “¿Sirve 'Aljamía' de algo?”, en, Aljamía, vol. 14 (2002): 110-12.

MALAK, Amin. Muslim Narratives and the Discourse of English, Albany, 2005 MAMI, Ridha. El manuscrito morisco 9653 de la Biblioteca Nacional de

Madrid. Edición, estudio lingüístico y glosario, Madrid, 2002 MARTÍNEZ RUIZ, José. “Versión morisca de la “Súplica inicial” del “Libro del Buen Amor” en un manuscrito inédito de Ocaña”, en Revista de

Dialectología y Tradiciones Populares, Madrid, t. XXXII (1976): 323-47. MARTÍNEZ RUIZ, José y ALBARRACÍN NAVARRO, Joaquina. “Libros árabes y aljamiado mudéjares y bilingües descubiertos en Ocaña (Toledo)”

en Revista de Filología Española, 55: 1/2 (1972): 63-66

MENDOZA NEGRILLO, Juan de Dios. Fortuna y providencia en la literatura

castellana del siglo XV, Madrid, 1973

MENÉNDEZ PIDAL, Ramón. Poema de Yúçuf. Materiales para su estudio,

Granada, 1952.

MOHRMANN, Christine. Études sur le latin des chrétiens, 3 vols., Roma, 1961 MONTERO MUÑOZ, Raquel. “Las traducciones moriscas y el español

islámico: los manuscritos Toledo 235 y RAH 11/9397 (olim S 5)”, en F. Sánchez Miret (Ed.), Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica. Salamanca, 24-20 septiembre 2001, vol. IV, Tübingen, 2003: 215-22.

PENELLA ROMA, Juan. Los moriscos españoles emigrados al norte de África después de la expulsión, Barcelona, 1970, Tesis doctoral inédita.

PENELLA ROMA, Juan. “Littérature morisque en espagnol à Tunis” en M. de Epalza - R. Petit (Eds.) Etudes sur les moriscos andalous en Tunisie, Madrid-Tunis, 1973: 187-98.

PRADO, Abdennur. El islam anterior al Islam, Barcelona, 2007. RHEINFELDER, Hans. Kultsprache und Profansprache in den romanischen Ländern, Geneve-Firenze, 1933 (reimpresión, Hildesheim-Zürich-New

York, 1982).

RIBERA, Julián - ASÍN PALACIOS, Miguel. Manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta. Noticias y extractos por los alumnos de la Sección Árabe bajo la dirección de J. Ribera y M. Asín, Madrid, 1912

ROQUÉ FIGULS, Luis. Alcorán. Traducción castellana de un morisco anónimo del año 1606, Barcelona, 2001

SAAVEDRA, Eduardo. Discursos leídos ante la Real Academia Española en la recepción pública el 29 de Diciembre de 1878, Madrid, 1878

SUÁREZ GARCIA, Raquel. El tratado de materia religiosa de Mohammad de Vera (Ms. 397 Esp. de la Biblioteca Nacional de París), Universidad de Oviedo, 2004.

TRUBETZKOY, Nikolai. “Proposition 16”, en Actes du Premier Congress International de Linguistes a la Haya, Leyden, 1930.

VAN KONINGSVELD, P. SJ. “Andalusian-Arabic manuscripts from christian Spain: a comparative intercultural approach” en Israel Oriental Studies (1992), pp.75-110.

VESPERTINO RODRÍGUEZ, Antonio. “La datación de los manuscritos aljamiado-moriscos”, en Estudios Románicos. Homenaje al profesor Luis Rubio. II, vol. 5° (1987-88-89): 1419-39.

VESPERTINO RODRÍGUEZ, Antonio. “La literatura aljamiado-morisca del exilio”, en M. de Epalza (Ed.), L'expulsió dels moriscos. Conseqüències en el món islàmic i el món cristià, Barcelona, 1994: 183-93.

VIGUERA, María Jesús. Aragón musulmán. La presencia del Islam en el valle del Ebro, Zaragoza, 1988.

WIEGERS, Gerard. Islamic literature in Spanish and Aljamiado. Yça of Segovia (fl. 1450), His Antecedents and Successors, Leiden-New York-Köln, 1994

WIEGERS, Gerard. “Datation et localisation des codices espagnols écrits en caractères arabes (Aljamiado): Problèmes et perspectives”, en Binebine, Ahmed-Chouqui (ed.), Le manuscrit arabe et la codicologie. Rabat 1994, pp. 21-30.