Approximation de l'étude des collocations en arabe marocain
Téléchargements
- PDF (Español (España)) 54
- EPUB (Español (España)) 20
- VISOR (Español (España))
- MOVIL (Español (España))
- XML (Español (España)) 21
DOI
https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.13Info
Résumé
L'arabe marocain a une relation très forte avec la culture du peuple, car il est le véritable véhicule des valeurs et des expériences humaines. Dans ce sens, nous nous intéressons à l'étude d'une partie très importante de la phraséologie arabe marocaine : les collocations. Dans cette recherche, nous tenterons de répondre aux questions suivantes : qu'est-ce qu'une collocation, y a-t-il une différence entre une expression fixe et une collocation, comment les collocations sont-elles distribuées en arabe marocain ?
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
ABBOUD-HAGGAR, Soha. 20102. Introducción a la dialectología de la lengua árabe. Granada, Fundación El Legado Andalusí.
AGUADÉ, Jorge. 2008. «Árabe marroquí (Casablanca)». En: Manual de dialectología neoárabe. En: Estudios Árabes e Islámicos. Estudios de Dialectología Árabe 1. Federico Corriente y Ángeles Vicente, eds. Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 281-310.
ALVARADO ORTEGA, M. Belén. 2007. «Las formulas rutinarias como unidades fraseológicas». ELUA. Estudios de Lingüística 21, pp. 21-33.
CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.
MEKHILEF, Msaouda. 2005-2006. Etude contrastive d’expressions figées du français et de l’arabe dialectal algérien dans une perspective d’enseignement. Setif, Université Ferhat Abbas.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco. 2015. Diccionario de árabe marroquí. En: Bibliotheca Arabo-Romanica et Islamica 10. Gijón, Trea.
LACHKAR, Abdenbi. 2014. Proverbes et locutions stéréotypées du Maroc: Lexicalisation, modalisation, transparence et figement. Paris, Geuthner.
LUNA TRAILL, Elizabeth, VIGUERAS ÁVILA, Alejandra & ESTELA BAEZ PINAL, Gloria. 2005. Diccionario básico de lingüística. México, Universidad Nacional Autónoma de México.
SANTILLÁN GRIMM, Paula. 2019. "Las colocaciones en árabe: estado de la cuestión”. MEAH 68 (2019), pp. 325 -360.
SHABAN MOHAMMAD SALEM, Tarek. 2014. La fraseología en español y en árabe: estudio, comparación, traducción y propuesta de un diccionario. Madrid, Universidad Complutense de Madrid.