Aproximación al estudio de las colocaciones en árabe marroquí. [Approximation to the study of collocations in Moroccan Arabic]
Resumen
El árabe marroquí mantiene una relación muy fuerte con la cultura del pueblo, ya que es el verdadero vehículo de los valores y de las experiencias humanas. En este sentido, nos interesa estudiar una parte muy importante de la fraseología del árabe marroquí: las colocaciones. Intentaremos responder en esta investigación a estas preguntas: ¿Qué es una colocación?, ¿Existe una diferencia entre expresión fija y colocación? ¿Cómo se reparten las colocaciones en árabe marroquí?
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as podrán conservar sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) una vez el manuscrito sea aceptado, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
ABBOUD-HAGGAR, Soha. 20102. Introducción a la dialectología de la lengua árabe. Granada, Fundación El Legado Andalusí.
AGUADÉ, Jorge. 2008. «Árabe marroquí (Casablanca)». En: Manual de dialectología neoárabe. En: Estudios Árabes e Islámicos. Estudios de Dialectología Árabe 1. Federico Corriente y Ángeles Vicente, eds. Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 281-310.
ALVARADO ORTEGA, M. Belén. 2007. «Las formulas rutinarias como unidades fraseológicas». ELUA. Estudios de Lingüística 21, pp. 21-33.
CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.
MEKHILEF, Msaouda. 2005-2006. Etude contrastive d’expressions figées du français et de l’arabe dialectal algérien dans une perspective d’enseignement. Setif, Université Ferhat Abbas.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco. 2015. Diccionario de árabe marroquí. En: Bibliotheca Arabo-Romanica et Islamica 10. Gijón, Trea.
LACHKAR, Abdenbi. 2014. Proverbes et locutions stéréotypées du Maroc: Lexicalisation, modalisation, transparence et figement. Paris, Geuthner.
LUNA TRAILL, Elizabeth, VIGUERAS ÁVILA, Alejandra & ESTELA BAEZ PINAL, Gloria. 2005. Diccionario básico de lingüística. México, Universidad Nacional Autónoma de México.
SANTILLÁN GRIMM, Paula. 2019. "Las colocaciones en árabe: estado de la cuestión”. MEAH 68 (2019), pp. 325 -360.
SHABAN MOHAMMAD SALEM, Tarek. 2014. La fraseología en español y en árabe: estudio, comparación, traducción y propuesta de un diccionario. Madrid, Universidad Complutense de Madrid.