El jardín de los deseos de Si Mohand. Una traducción finisecular por Isaac Muñoz.
Info
Résumé
Aunque el orientalismo literario de fin de siglo se nutrió en la mayoría de los casos de tópicos y lugares comunes que tenían más que ver con la fantasía occidental que con una verdadera realidad musulmana, lo cierto es que también hubo ejemplos válidos de acercamiento cultural. Este es el caso de la traducción de los poemas del bereber Si Mohand, poeta contemporáneo que introdu jo en España el escritor granadino Isaac Muñoz en la temprana fecha de 1914.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
Véase el PDF.