Vocabulary of irritation in the speech of eastern Morocco (Case of Jerada and Ain Béni Mathar)
Downloads
- PDF (Français (France)) 35
- EPUB (Français (France)) 22
- VISOR (Français (France))
- MOVIL (Français (France))
- XML (Français (France)) 21
DOI
https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.20Info
Abstract
«Vocabulary of irritation in the speech of eastern Morocco (Case of Jerada and Ain Béni Mathar)». In this communication, proposed in French, we will examine the metamorphosis of the lexicon in the speaking of the eastern region of Morocco; in this case that of the inhabitants of the cities of Jerada and Ain Beni Mathar. Their speech in passing from a situation of ordinary communication to a tense situation, completely changes of register. The terms used are no longer the same; hence the choice of the expression lexical metamorphosis. Semantically charged terms and expressions convey the speaker's fury and distress. In this language of depreciative value, the discourse is woven in terms of metaphors and allegories. It is, also, accompanied by gestures, and is punctuated by tones and intonations that faithfully translate the feeling of rage that invades the speaker.
Keywords
Downloads
How to Cite
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
a. Authors may retain their copyright and guarantee the journal the right of first publication of their work, which will be simultaneously subject to Licencia de reconocimiento de Creative Commons that allows third parties to share the work as long as its author is indicated. and its first publication this journal.
b. Authors may adopt other non-exclusive license agreements for the distribution of the version of the published work (eg: deposit it in an institutional electronic file) provided that the initial publication in this journal is indicated.
c. Authors are allowed and recommended to disseminate their work through the Internet (eg: in institutional telematic files or on their website) once the manuscript is accepted, which can lead to interesting exchanges and increase citations of the published work. (See El efecto del acceso abierto).
References
AKOUAOU, Abdelali. 2001. « Compétition et hiérarchie linguistiques au Maroc ». Revue de la Faculté des Lettres et des Sciences Humaines Dhar El Mahrez-Fès 12, pp. 1-13.
AKOUAOU, Abdelali. 1997. « Les variétés linguistiques au Maroc. Statuts, usages et fonctions ». Dans : Voisinage, mélange en hommage à la mémoire de K. Cadi. Miloud Taïfi (éd.). Fès, pp. 67-88.
BOUKOUS, Ahmed. 1995. Société, langues et cultures au Maroc, enjeux symboliques. Rabat. Publication de la Faculté des Lettres, Série Essais et études.
LAROUSSI, Foued. 1997. Plurilinguisme et identités au Maghreb. Rouen, Publications de l'Université de Rouen et du Havre.
PALMA, Silvia. 2007. Les éléments figés de la langue, étude comparative français-espagnol. Paris, L’Harmattan.
SABIA, Abdelali & al. 2004. Dictionnaire Arabe-Français de Langue et de Culture Marocaine (Maroc Oriental). Oujda. Publication de FLSH.
TAMBA, Irène. 2011. « Sens figé : idiomes et proverbes ». Dans : Le figement linguistique : La parole entravée. Anscombre, Jean-Claude & Mejri, Salah (éds.). Paris, Éditions Champion, pp. 109-126.
SAAD ALI, Mohamed. 2016. « La traduction des expressions figées : langue et culture ». Traduire 235, pp. 103-123.
<https://journals.openedition.org/traduire/865)> [22 août 2019].