Crítica literaria y traducción: universo, espacio, ámbito y lugar.
Info
Résumé
La traducción al árabe del vocablo espacio como término que dé cuenta del concepto de "espacio" en literatura ha oscilado, según los autores, entre faḍā', makān y, en menor medida, ḥayyiz, lo que ha llevado en ocasiones a prescindir de alguno de ellos. Sin embargo, entre estos tres términos ámbes existe una sutil pero rica distinción semántica, de base etimológica, que proporciona a faḍā', makān y ḥayyiz un mayor rendimiento cuando son usados en conjunto para expresar "espacio", "lugar" y "ambito" como conceptos literarios.
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
Véase el PDF.