La Biblioteca Británica (1807), una ventana abierta a la literatura británica de carácter infantil y juvenil

Número

Descargas

Visitas a la página del resumen del artículo:  429  

DOI

https://doi.org/10.25267/uad_Ilus_Romant.2017.i23.011
PlumX

Autores/as

Resumen

En la segunda mitad del siglo XVIII y principios del XIX con las nuevas teorías pedagógicas ilustradas que subrayaban la singularidad de niños y jóvenes, la literatura infantil y juvenil se convirtió en un género literario en rápida expansión que podía proporcionar importantes beneficios a autores y editores. En este contexto se publicó la Biblioteca Británica (1807) en España, una colección miscelánea de textos de origen británico con el propósito de instruir y entretener a los lectores más jóvenes. Por tanto no podían faltar en ella destacados textos escritos explícitamente para este sector del público, como Letters from a Father to His Son (1794) de John Aikin, Evenings at Home (1792-1796) del mismo Aikin y Anna Laetitia Barbauld y Rural Walks (1795) de Charlotte Smith.

Palabras clave


Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Cómo citar

Lasa Álvarez, B. (2017). La Biblioteca Británica (1807), una ventana abierta a la literatura británica de carácter infantil y juvenil. Cuadernos De Ilustración Y Romanticismo, (23), 173–196. https://doi.org/10.25267/uad_Ilus_Romant.2017.i23.011

Citas

AIKIN, John (1796), Letters from a Father to His Son, on Various Topics, Relative to Literature and the Conduct of Life, 3ª ed., Londres, J. Johnson.

AIKIN, John y Anna LAETITIA BARBAULD (1792-1796), Evenings at Home, or The Juvenile Budget Opened. Consisting of a Variety of Miscellaneous Pieces, for the Instruction and Amusement of Young Persons, Londres, J. Johnston, 6 vols. Consultado en línea en Eighteenth Century Collections Online, University of Michigan Library: https://goo.gl/HK6AFS.

AIKIN, Lucy (1823), Memoir of John Aikin, M.D., with a Selection of His Miscellaneous Pieces, Biographical, Moral, and Critical, vol. i, Londres, Baldwin, Cradock, and Joy.

AIKIN, Lucy (1826), «Preface», en Evenings at Home, Carefully Revised and Corrected throughout, by Arthur Aikin, and with Some Additional Pieces, Londres, Baldwin et al., pp. I-VIII.

ALONSO SEOANE, María José (2002), Narrativa de ficción y público en España: los anuncios en la Gaceta y el Diario de Madrid (1808-1819), Madrid, Editorial Universitas.

ÁLVAREZ BARRIENTOS, Joaquín (1991), La novela del siglo XVIII, Madrid, Júcar.

BARJAU CONDOMINES, Teresa (1990), La novela en España en el siglo XVIII. Teoría y evolución de un género, Tesis doctoral, Barcelona, Universidad de Barcelona.

Biblioteca Británica, o colección extractada de las obras inglesas, de los periódicos, de las memorias y transacciones de las sociedades y academias de la Gran Bretaña, de Asia, de África y de América; comprendiendo principalmente la historia, la geografía, los viajes, las obras de educación, las novelas y ficciones agradables, contenida en la colección periódica de la Minerva (1807), Madrid, Imprenta de Vega y Cia., 2 vols.

Bibliothèque Britannique ou recueil extrait des ouvrages anglais périodiques et autres; des Mémoires et Transactions des Sociétés et Académies de la Grande Bretagne, d’Asie, d’Afrique et d’Amérique, en deux séries intitulées: Littérature et Sciences et arts, rédigé à Genève, par une société de gens de lettres (1796-1815), Ginebra, Impr. de la Bibliothèque Britannique, 144 vols.

BICKERTON, David M. (1972), «A Scientific and Literary Periodical, the Bibliothèque Britannique (1796-1815), Its Foundation and Early Development», Revue de Littérature Comparée, nº 46/4, pp. 527-547.

BICKERTON, David M. (1986), Marc-Auguste and Charles Pictet, the Bibliothèque britannique (1796-1815) and the Dissemination of British Literature and Science on the Continent, Ginebra, Slatkine Reprints.

BOLUFER PERUGA, Mónica (2002), «Pedagogía y moral en el siglo de las luces: las escritoras francesas y su recepción en España», Enseñanza y vida académica en la España Moderna. Revista de Historia Moderna. Anales de la Universidad de Alicante, nº 20, pp. 5-109. Consultado en línea en Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: https://goo.gl/ecKTt9

BOLUFER PERUGA, Mónica (2010), «De madres a hijas, de padres a hijos: familia y transmisión moral (ss. XVII y XVIII)», en Joan Bestard (ed.), Familia, valores y representaciones, Murcia, Editum, pp. 217-238.

BRAVO VILLASANTE, Carmen (1963), Historia de la literatura infantil española, 2ª edición, Madrid, Doncel.

CARNERO, Guillermo (2009), Estudios sobre narrativa y otros temas dieciochescos, Salamanca, Universidad de Salamanca.

CASANOVA, Pascale (2001), La República mundial de las Letras, trad. Jaime Zulaika, Barcelona, Anagrama.

CASANOVA, Pascale (2010), «Consecration and Accumulation on Literary Capital: Translation as Unequal Exchange», en Mona Baker (ed.), Critical Readings in Translation Studies, LondresNueva York, Routledge, pp. 285-303.

CAVAILLON GIOMI, Joan (2009), «Pedro María Olive (1768-1843), employé de l’État, homme de Lettres et journaliste», El Argonauta Español, nº 6, https://goo.gl/99jTgj

COHEN, Michèle (2009), «“Familiar Conversation”: The Role of the “Familiar Format” in Education in Eighteenth- and Nineteenth-Century England», en Mary Hilton y Jill Shefrin (eds.), Educating the Child in Enlightenment Britain: Beliefs, Cultures, Practices, FarnhamBurlington, Ashgate, pp. 99-116.

COLOMER, Teresa (1999), Introducción a la literatura infantil y juvenil, Madrid, Síntesis.

DE DEMERSON, Paula (1976), Esbozo de biblioteca de la juventud ilustrada (1740-1808), Oviedo, Cátedra Feijoo, Universidad de Oviedo.

DOLAN, Elizabeth A. (2008), Seeing Suffering in Women’s Literature of the Romantic Era, AldershotBurlington, Ashgate.

EVANS, Margaret (2004), «Texts in English Used by Children, 1550–1800», en Peter Hunt (ed.), International Companion. Encyclopedia of Children’s Literature, 2ª ed., vol. i, Nueva York, Routledge, pp. 239-248.

FLETCHER, Loraine (2001), Charlotte Smith: A Critical Biography, Basingstoke y Nueva York, Palgrave.

GARCÍA DE TORO, Cristina (2014), «Traducir literatura para niños: de la teoría a la práctica», Trans,

nº 18, pp. 123-137.

GENETTE, Gérard (1988), «Structure and Functions of the Title in Literature», Critical Inquiry, nº 14/4, pp. 692-720.

GRENBY, M. O. (2008), Children’s Literature, Edimburgo, Edinburgh University Press.

GRENBY, M. O. (2011), The Child Reader, 1700-1840, Cambridge, Cambridge University Press.

GRENBY, M. O. (ed.) (2013), Little Goody Two-Shoes and Other Stories: Originally Published by John Newbery, BasingstokeNueva York, Palgrave.

GRENBY, M. O. y Kimberly REYNOLDS (eds.) (2011), Children’s Literature Studies: A Research Handbook,

BasingstokeNueva York, Palgrave.

HEILBRON, Johan (2010), «Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World System», en Mona Baker (ed.), Critical Readings in Translation Studies, LondresNueva York, Routledge, pp. 304-316.

HILTON, Mary y Jill SHEFRIN (2009), «Introduction», en Mary Hilton y Jill Shefrin (eds.), Educating the Child in Enlightenment Britain: Beliefs, Cultures, Practices, FarnhamBurlington, Ashgate, pp. 1-20.

JAMES, Felicity (2012), «Religious Dissent and the Aikin-Barbauld Circle, 1740-1860: an Introduction», en Felicity James y Ian Inkster (eds.), Religious Dissent and the Aikin-Barbauld Circle, 1740-1860, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 1-17.

KELLY, Gary (1976), The English Jacobin Novel 1780-1805, Oxford, Clarendon Press.

KRAMNICK, Isaac (1980), «Children’s Literature and Bourgeois Ideology: Thoughts on Culture and Industrial Revolution in Late Eighteenth Century England», en Perez Zagorin (ed.), English Politics and Culture from Puritanism to Enlightenment, Berkeley, University of California Press, pp. 203-240.

LAFARGA, Francisco (2004), «El siglo XVIII, de la Ilustración al Romanticismo», en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds), Historia de la traducción en España, Salamanca, Ambos Mundos, pp. 209-319.

LAFARGA, Francisco y María Jesús GARCÍA GARROSA (2009), «La historia de la traducción en España en el siglo XVIII», en José Antonio Sabio Pinilla (ed.), La traducción en la época ilustrada (Panorámicas de la traducción en el siglo XVIII), Granada, Comares, pp. 27-80.

LASA ÁLVAREZ, Begoña (2013a), «Los Cuentos de Canterbury revisitados: Versiones y traducciones de finales del siglo XVIII y principios del XIX», Oceánide, nº 5 (revista en línea).

LASA ÁLVAREZ, Begoña (2013b), «Viajeros británicos en la prensa española de principios del XIX: La Biblioteca británica de Olive», en Montserrat Cots, Pere Gifra-Adroher y Glyn Hambrook (eds.), Interrogating Gazes. Comparative Critical Views and Representations of Foreignness and Otherness, Berna, Peter Lang, pp. 145-152.

LASA ÁLVAREZ, Begoña (2013c), «Una propuesta educativa alternativa: “El investigador” (1807) de William Godwin», en Fernando Durán López (ed.), Hacia 1812 desde el siglo ilustrado, Oviedo, Ediciones Trea y Sociedad Española de Estudios del Siglo XVIII, pp. 681-694.

LERER, Seth (2008), Children’s Literature: A Reader’s History from Aesop to Harry Potter, Chicago y Londres, The University of Chicago Press.

LEVY, Michelle (2008), Family Authorship and Romantic Print Culture, Basingstoke y Nueva York, Palgrave.

LOCKE, John (2012), Pensamientos sobre la educación, Madrid, Akal.

MAGGETTI, Daniel (1998). «La Bibliothèque britannique (1796-1815)», en Yves Bridel y Roger Francillon (eds.), La «Bibliothèque universelle» (1815-1924). Miroir de la sensibilité romande au XIXe siècle, Lausana, Éditions Payot, pp. 13-21.

MANUEL, Carme (2015), «Introduction», en Carme Manuel (ed.), The Enlightened Child: Eighteenth- Century Literature for Children, Valencia, JPM Ediciones, pp. 11-77.

Mccarthy, William (2008), Anna Letitia Barbauld: Voice of the Enlightenment, Baltimore, The Johns Hopkins University Press.

MORETTI, Franco (2001), Atlas de la novela europea 1800-1900, Madrid, Trama Editorial.

MURRAY, Shannon (2010), «A Book for Boys and Girls: or, Country Rhymes for Children: Bunyan and Literature for Children», en Anne Dunan-Page (ed.), The Cambridge Companion to Bunyan, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 120-134.

NODELMAN, Perry (2008), The Hidden Adult: Defining Children’s Literature, Baltimore, The Johns Hopkins University Press.

OLIVE, Pedro María de (1796), Las noches de invierno, ó Biblioteca escogida de historias, anécdotas, novelas, cuentos, chistes, agudezas, fabulas, ficciones mitológicas, aventuras de hadas y encantadoras, relaciones de viages, descripciones de paises y costumbres singulares y raras, maravillas y particularidades admirables de la naturaleza y del arte. Obra en la qual se ha procurado reunir quanto puede servir de instrucción y diversión en la lectura, Madrid, Antonio Espinosa.

O’MALLEY, Andrew (2003), The Making of the Modern Child: Children’s Literature and Childhood in the Late Eighteenth Century, New York, Routledge.

PEARSON, Jacqueline (1999), Women’s Reading in Britain 1750-1835. A Dangerous Recreation, Cambridge, Cambridge University Press.

RAE (1726-1739), Diccionario de Autoridades, http://web.frl.es/DA.html

RODRÍGUEZ GUTIÉRREZ, Borja (2004), Historia del cuento español (1764-1850), Madrid, Iberoamericana Vervuert.

RUIZ DE LA PEÑA SOLAR, Álvaro (2003), «Ilustración, lectura y juventud en la España del siglo XVIII», en Víctor Infantes, François Lopez y Jean-François Botrel (dirs.), Historia de la edición y de la lectura en España 1472-1914, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, pp. 492-499.

SHAVIT, Zohar (1981), «Translation of Children’s Literature as a Function of Its Position in the Literary Polysystem», Poetics Today, nº 2/4, pp. 171-179.

SHAVIT, Zohar (1986), Poetics of Children’s Literature, Athens y Londres, University of Georgia Press.

SHELLEY, James (2014), «18th Century British Aesthetics», en Edward N. Zalta (ed.), The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2014 Edition), https://goo.gl/5zVbsp.

SMITH, Charlotte (1795), Rural Walks: in Dialogues. Intended for the Use of Young Persons, Philadelphia, Thomas Stephens.

STANTON, Judith Phillips (ed.) (2003), The Collected Letters of Charlotte Smith, Bloomington e Indianapolis, Indiana University Press.

STOCKHORST, Stefanie (2010), «Introduction. Cultural Transfer through Translation: a Current Perspective in Enlightenment Studies», en Stefanie Stockhorst (ed.), Cultural Transfer through Translation. The Circulation of Enlightenment Thought in Europe by Means of Translation, Amsterdam y Nueva York, Rodopi, pp. 7-26.

TOLEDANO BUENDÍA, Carmen (2001-2002), «Traducción y adecuación de la literatura para adultos a un público infantil y juvenil», Cuadernos de Investigación Filológica, nº 27-28, pp. 103-120.

TRUMPENER, Katie (2009), «The Making of Child Readers», en James Chandler (ed.), The Cambridge History of the English Romantic Literature, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 553-577.

URZAINQUI, Inmaculada (2003), «Nuevas propuestas a un público femenino», en Víctor Infantes, François Lopez y Jean-François Botrel (dirs.), Historia de la edición y de la lectura en España 1472-1914, Madrid, undación Germán Sánchez Ruipérez, pp. 481-490.

VIÑAO FRAGO, Antonio (2003), «Textos escolares y didácticos», en Víctor Infantes, François Lopez y Jean-François Botrel (dirs.), Historia de la edición y de la lectura en España, 1472-1914, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, pp. 400-405.

YAHALON, Shelly (1999), «De lo no literario a lo literario. Sobre la elaboración de un modelo novelístico en el siglo XVIII», en Montserrat Iglesias Santos (ed.), Teoría de los polisistemas, Madrid, Arco/Libros, pp. 99-124.