Networks, pedagogy and female authority in the Spain of Fernando VII: María Catalina de Caso’s Modo de enseñar, y estudiar las bellas letras (1755)
DOI
https://doi.org/10.25267/Cuad_Ilus_romant.2020.i26.18Info
Abstract
Throughout 1755, a novel author, María Catalina de Caso, translated into Spanish for the first time the four volumes of the work Modo de estudiar, y enseñar las bellas letras para ilustrar el entendimiento y rectificar el corazón, originally written by the historian and pedagogue Charles Rollin and published in French between 1726 and 1728. Both the publication of this work and Catalina de Caso’s daring in translating a fundamental text of theory and practice of the teaching of belles-lettres for secondary school, are unusual in mid-eighteenth century, when the presence of women in Spanish printing was still very scarce. The objective of this study is to analyze the keys of this exceptional movement of female «authority» in three fields, pedagogy, translation and belles-lettres, were women had little presence in those years. To this end, we will focus, among other aspects, on the institutional, social and family networks that sponsored and legitimized the work of Catalina de Caso in the time of Fernando VI, and which allowed her to elaborate her own pedagogical discourse in the paratexts of her translation.
Keywords
Downloads
How to Cite
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Los originales publicados en esta revista son propiedad de Cuadernos de Ilustración y Romanticismo: es necesario citar la procedencia en cualquier uso que se haga de los mismos.
Los autores conservan los derechos de autor © y ceden a la revista el derecho de publicación. Podrán alojar sus trabajos en la versión final publicada en páginas personales o destinadas a la divulgación científica siempre que indiquen la procedencia del mismo y se vincule al contenido publicado en la revista.
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
References
Aguilar Piñal, Francisco (1988), «Entre la escuela y la Universidad: la enseñanza secundaria en el siglo XVIII», La educación en la Ilustración española. Revista de Educación, número extraordinario, pp. 227-243.
Durán López, Fernando (2016), «Regalías, traducciones y devociones indiscretas: una cala en la censura religiosa de libros a finales del XVIII», en Fernando Durán López (coord.) et al., Instituciones censoras. Nuevos acercamientos a la censura de libros en la España de la Ilustración, Madrid, CSIC, pp. 67-11.
Dussault, M. (1808), «Sur le Traité des Études de Rollin», Le spectateur français au XIXe siècle ou Varietés Morales, Politiques ou Littéraires, Paris, Livrairie de la Société Tipographique, pp. 241-246.
Esteban mateo, León (1988), «Las obras ilustradas sobre educación y su recepción en España», La educación en la Ilustración española. Revista de Educación, número extraordinario, pp. 135-160.
Feijoo, Benito Jerónimo (1760), «Disuade a un amigo suyo el Autor al estudio de la Lengua Griega; y le persuade al de la Francesa», en Cartas eruditas y curiosas, tomo V, carta XXIII, Madrid, Imprenta Real de la Gaceta (Biblioteca Feijoniana, Oviedo, 1998). https://bit.ly/3aeWYDV.
Fernández Cordero, María Jesús (1989), «Concepción del mundo y de la vida en los eclesiásticos del siglo XVIII a través de la predicación. Ilustración, pensamiento cristiano y herencia barroca», Cuadernos de Historia Moderna, 10, pp. 81-102.
Fernández Gómez, Juan Fernando y Nieto Fernández, Natividad (1991), «Tendencias de la traducción de obras francesas en el siglo XVIII», en María Luisa Donaire y Francisco Lafarga, Traducción y adaptación cultural: España-Francia, Oviedo, Servicio de Publicaciones, pp. 579-602.
Fernández Quintanilla, Paloma (1981), La mujer ilustrada en la España del siglo XVIII. Madrid, Ministerio de Cultura, 1981.
Fernández Segado, Francisco (2014), La libertad de imprenta en las Cortes de Cádiz, Madrid, Dykinson.
Ferté, Louis Henri (1902), Rollin. Sa vie. Ses oeuvres, Paris, Hachette.
Franco Rubio, Gloria A. (2005), «Barbara de Braganza, la querella de las mujeres y la educación femenina», en Mª Victoria López Cordón y Gloria A. Franco Rubio (coords.), La Reina Isabel y las reinas de España: realidad, modelos e imagen historiográfica, 1, Madrid, Fundación Española de Historia Moderna, pp. 497-521.
Gallo, Nicolás (1781), Sermones del P. D. Nicolás Gallo […] que da a luz D. Francisco Ignacio Cortines, Madrid, Manuel Martín.
García Garrosa, Mª Jesús y Francisco Lafarga (2004), El discurso sobre la traducción en la España del siglo XVIII: estudio y antología, Kassel, Reichenberger.
——— y Francisco Lafarga (2009), «La historia de la traducción en España en el siglo XVIII», en José Antonio Sabio Pinilla (ed.), La traducción en la época ilustrada (panorámicas de la traducción en el siglo XVIII, Granada, Comares, pp. 27-80.
Gaudin, Albert Charles (1939), The Educational Views of Charles Rollin, New York, Thesis Publishing Co.
González de Posada, Carlos (1980), Biblioteca asturiana o Noticia de los autores asturianos, José Mª Fernández-Pajares (ed.), Gijón, Monumenta Historica Asturiensia, VIII.
González Palencia, Ángel (1948), Eruditos y libreros del siglo XVIII. Estudios histórico-literarios, Madrid, CSIC.
Greer, Russell (1994), «Charles Rollin (1661-1741)», en Michael G. Moran (ed.), Eighteenth Century British and American Rethorics and Rethoritians, Westport, Connecticut/London, Greenwood Press, pp. 186-190.
Gros De Boze, Claude (1771), «Éloge de Monsieur Rollin», en Opuscules de feu M. Rollin, Paris, Chez les Frères Estienne, pp. 1- 82.
Hernández Fraile, Paloma (1988), Catálogo Bibliográfico de Obras de Pedagogía de la Ilustración, Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia.
Herrero Salgado, Félix (1971), Aportación bibliográfica al estudio de la Oratoria sagrada española, Madrid, CSIC.
Índice general de los libros prohibidos (1844), Madrid, Imprenta de D. José Félix Palacios.
Isla, José Francisco de (1850). Obras Escogidas, BAE, XV, Madrid, Rivadeneyra.
Lafarga, Francisco (ed.) (1999), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura. Lleida, Universitat.
——— (2004), «El siglo XVIII, de la Ilustración al Romanticismo», en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), Historia de la traducción en España, Salamanca, Ambos Mundos, pp. 209-319.
López-Cordón, Victoria (2003), «Entre damas anda el juego: las camareras mayores de Palacio en la Edad Moderna», Cuadernos de Historia Moderna, anejo II, pp. 123-152.
López-Vidriero, María Luisa (1996), «Censura civil e integración nacional: el censor ilustrado», en El mundo hispánico en el Siglo de las Luces, Madrid, Editorial Complutense, pp. 856-867.
Martínez Peñas, Leandro (2007), El confesor del rey en el antiguo régimen, Madrid, Editorial Complutense.
Mayordomo Pérez, Alejandro y Luis Miguel Lázaro Lorente (1988), Escritos pedagógicos de la Ilustración, 2 vols., Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia.
Medina Arjona, Encarnación (1999), «Las traducciones de Charles Rollin y su lugar en la bibliografía pedagógica española del siglo XVIII», en Francisco Lafarga (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat, pp. 233-242.
Mesnard, Pierre (2014), «Rollin forja el espíritu de la enseñanza secundaria», en Jean Château, Los grandes pedagogos, Méjico, Fondo de Cultura Económica.
Mindán Manero, Manuel (1991), Andrés Piquer. Filosofía y medicina en la España del siglo XVIII, Zaragoza, Librería General.
Moles, Joaquín (1781), «Prólogo del traductor», en Educación y estudios de los niños, y niñas, y jóvenes de ambos sexos que escribió en francés el señor Carlos Rolin, Madrid, Oficina de Manuel Martín.
Moreno González, Antonio (1988), «Hacia la felicidad pública por la Ciencia y la Educación», La educación en la Ilustración española. Revista de Educación, número extraordinario, pp. 395-419.
Montesquieu (Charles-Louis de Secondat) (1901), Pensées et fragments inédits, Bordeaux, Gounouilhou.
Novísima Recopilación de la Leyes de España (1992), Madrid, Imprenta Nacional del Boletín Oficial del Estado, vol. IV.
Olaechea, Rafael (1981), «Política eclesiástica del gobierno de Fernando VI», en La época de Fernando VI, Oviedo, Cátedra Feijoo, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Oviedo, pp. 139-225.
Ortega López, Margarita (1988), «La educación de la mujer en la Ilustración española», Revista de Educación, 1, pp. 303-325.
Pampliega Pedreira, Víctor (2016), «“Empleo oscuro y penoso”. El trabajo del censor», en Fernando Durán López (coord.) et al., Instituciones censoras. Nuevos acercamientos a la censura de libros en la España de la Ilustración, Madrid, CSIC, pp. 21-65.
Pieroni Francini, Marta (2002), «Los Jansenistas y la Escuela», Cuadernos de Historia Moderna, Anejos 1, pp. 127-150.
Pradells Nadal, Jesús (1992), Diplomacia y comercio. La expansión consular española en el siglo XVIII, Alicante, Universidad de Alicante/Instituto de Cultura Juan Gil-Albert.
Rivadeneyra y Barrientos, Antonio Joaquín de (1752), El pasatiempo, 3 vols, Madrid, Antonio Marín.
Rodríguez Aranda, Luis (1954), «La influencia en España de las ideas filosóficas de John Locke», Revista española de Pedagogía, 47, pp. 321-327.
Rollin, Charles (1734), Supplément au Traité des Études, Paris, Chez la Veuve Estienne.
——— (1740), Traité des études. De la manière d’étudier les belles lettres par rapport à l’esprit et au cœur, Paris, Chez la Veuve Estienne.
Sainte-Beuve, Charles Augustin (1851-1862), «Rollin», Causeries du lundi, 5 julio 1852, Tomo 6.
Serrano y Sanz, Manuel (1903), Apuntes para una biblioteca de escritoras españolas, Vol. I, Madrid, Establecimiento Tipográfico «Sucesores de Rivadeneyra».
Tovar y Aveiro, Leandro (1747), La educación de la juventud, conducta y obligaciones de los rectores de colegios, padres de familias, maestros y discípulos, Madrid, Antonio Sanz.
Urzainqui, Inmaculada, Jesús Menéndez Peláez, Álvaro Ruiz de la Peña y Juan Fernández Gómez (1981), «La producción de libros de 1745 a 1755: contribución a una encuesta bibliográfica», en La época de Fernando VI, Oviedo, Cátedra Feijoo, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Oviedo, pp. 21-56.
Urzainqui, Inmaculada (1991). «Hacia una tipología de la traducción en el siglo XVIII: los horizontes del traductor», en Mª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (eds.), Traducción y adaptación cultural: España-Francia, Oviedo, Universidad de Oviedo, pp. 623-638.
——— (2003), «Nuevas propuestas a un público femenino», en Víctor Infantes, François López y Jean-François Botrel (dirs.), Historia de la edición y de la lectura en España, 1472- 1914, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez, pp. 481-491.
Varela, Julia (1988), «La educación ilustrada o cómo fabricar sujetos dóciles y útiles», La educación en la Ilustración española. Revista de Educación, número extraordinario, pp. 247-274.
Voltaire (1877), «Enthousiasme», Dictionnaire philosophique, en Oeuvres Complètes de Voltaire, vol. XVIII, Paris, Garnier, pp. 552-556.
——— (1877), «Lettre à M. Cideville sur le Temple du goût», en Oeuvres Complètes de Voltaire, vol. VIII, Paris, Garnier, pp. 551-554.
Warnick, Barbara (1985), «Charles Rollin’s Traité and the Rethorical Theories of Smith, Campbell and Blair», Rethorica, 3.1 (Winter), pp. 45-65.