Sobre cómo dos teorías clásicas pueden (o no) resolver el problema de ciertos enunciados pragmáticamente extraños.

Main Article Content

Carlota Piedehierro Sáez

Resumen

Este artículo tiene dos objetivos: en primer lugar, busca delimitar las diferencias que separan a la Teoría de la relevancia y a la Pragmática integrada comparando la distinta concepción que en ambos enfoques se tiene sobre los conceptos frase-enunciado o instrucción, a menudo utilizados de forma amalgamada en el análisis de enunciados donde aparecen marcadores discursivos. En segundo lugar, pretende mostrar que una de esas dos teorías puede ser más eficaz para explicar la inaceptabilidad de ciertas secuencias pragmáticamente extrañas. Se ilustra este postulado con el análisis de varios enunciados donde aparecen marcadores discursivos utilizados de forma afectada. Sirviéndonos de la división entre estructura superficial y estructura profunda, se busca aquí apelar a la necesidad de recuperar ideas básicas del enfoque sintagmático de Anscombre y Ducrot que no han sido a nuestro juicio suficientemente desarrolladas en los estudios sobre marcadores del discurso en el ámbito hispánico.
Palabras clave
Teoría de la relevancia, Pragmática integrada, frase-enunciado, instrucción, marcadores discursivos

Article Details

Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Carlota Piedehierro Sáez, Université Sorbonne Nouvelle (Francia)

Profesor contratado Université Cergy Pontoise

Citas

ALCINA FRANCH, J. & J. M. BLECUA (1975): Gramática española, Barcelona: Ariel.

ÁLVAREZ-EJZENBERG, F. & AUTOR. (en prensa): “Pues vs. puis: la posterioridad de la enunciación frente a la posterioridad del enunciado. Estudio de las partículas en los primeros textos en lengua francesa y española”. [Artículo enviado para publicación en uno de los volúmenes que integrarán las actas del XV Colloque international de linguistique ibéro-romane, Rouen 2015]

ANSCOMBRE, J.-C. (1985) : “Mention, citativité et autres blablas”, Langages, 80, pp. 9-34.

ANSCOMBRE, J.-C. (1990) : “Thème, espaces discursifs et représentation événementielle”, Anscombre, J.C. & Zaccaria, G (eds.): Fonctionnalisme et pragmatique, Milan: Unicopli, pp. 43-150.

ANSCOMBRE, J.-C. & DUCROT, O. (1978) : “Lois logiques et lois argumentatives », Le français moderne, 46, pp. 347-357.

ANSCOMBRE, J.-C. & DUCROT, O. (1983) : L’argumentation dans la langue, Liège : Mardaga.

ANSCOMBRE, J.-C. & DUCROT, O. (1986) : “Argumentativité et informativité”, Meyer, M. (ed.) : De la métaphysique à la rhétorique, Bruxelles : Université de Bruxelles, p. 79-94.

BARRENECHEA, A. M. (1979): “Operadores pragmáticos de actitud oracional: los adverbios en –mente y otros signos”; VVAA (ed.): Estudios lingüísticos y dialectológicos. Temas hispánicos. Argentina: Hachette, pp. 39-59.

BLAKEMORE, D. (1987): Semantic constraints on relevance, Oxford: Blackwell.

BLAKEMORE, D. (1992): Understanding utterances, Oxford: Blackwell.

BLAKEMORE, D. (2002): Relevance and Linguistic Meaning. The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University Press.

BRIZ, A., PONS, S. & Portolés, J. (coords.) (2008): Diccionario de partículas discursivas del español. En línea, www.dpde.es

CASADO VELARDE, M. (1998): “Lingüística del texto y marcadores del discurso”, Martín Zorraquino, M. A. & Montolío Durán, E.: Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, Madrid: Arco/ Libros, pp. 55-70.

CHEVALIER, J.-C. & MOLHO, M. (1986): “De l'implication: esp. pues, fr. puis”, Travaux de Linguistique et de Littérature XXIV, 1, pp. 23-34.

CORTÉS, L. & CAMACHO, M. (2005): Unidades de segmentación y marcadores del discurso, Madrid: Arco/Libros.
DUCROT, O (1980) : Les échelles argumentatives, Paris : Minuit.

DUCROT, O. (1984) : Le dire et le dit, Paris : Les éditions de minuit.

DUCROT, O. (1986 [1984]): El decir y lo dicho. Polifonía de la enunciación, Barcelona: Paidós.

DUCROT, O. (1991 [1972]) : Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique, Paris : Hermann.

DUCROT, O. ET AL. (1980) : Les mots du discours, Paris : Minuit.

FALK, J. (2006): “En efecto, es su cumpleaños mañana. Observaciones sobre el marcador del discurso en efecto”, VV.AA.: Discurso, interacción e identidad. Homenaje a Lars Fant, Stockholms Universitet, pp. 37-63.

FUENTES RODRÍGUEZ, C. (1994): “Usos discursivos y orientación argumentativa: de hecho, en efecto, efectivamente”, Español Actual, 62, pp. 5-18.

GRICE, H. P. (1975): “Logic and conversation”, Cole, P. & Morgan, J.: Syntax and Semantics 3, Speech Acts. New Cork: Academic Press. Traducción española: “Lógica y conversación”, Valdés Villanueva (ed.): La búsqueda del significado, Tecnos, 1991, pp. 511-530.

IGLESIAS RECUERO, S. (2000): “La evolución histórica de pues como marcador discursivo hasta el siglo XV”, BRAE. Cuaderno CCLXXX, pp. 209-307.

LLOPIS CARDONA, A. B. (2011): Las funciones de los marcadores discursivos a través del análisis de “eso sí”, “en este sentido”, “en efecto” y “¿verdad?”. Tesi doctoral. Universitat de València. Facultat de Filologia, Traduccio i Comunicació. Departament de Filologia Espanyola.

LOUREDA LAMAS, Ó. & ACÍN VILLA, E. (coords.) (2010): Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy, Madrid: Arco/Libros.

MARINER BIGORRA, S. (1981): “Pues y doncs adversativos”, Logós Semantikós, Studia Lingüística in Honores Eugenio Coseriu, vol. IV, Madrid: Gredos, pp. 289-297.

MARTÍN ZORRAQUINO, Mª A. & PORTOLÉS LÁZARO, J. (1999): “Los marcadores del discurso”, Bosque, I. & Demonte, V. (coors.): Gramática descriptiva de lengua española, vol. 3: Entre la oración y el discurso. Morfología. Madrid, Espasa, Cap. 63, pp. 4050-4213.

MICHE, E. (1994): “Description sémantico-pragmatique de la marque espagnole pues”, Cahiers de linguistique française, 15, 51-76.

MOLINER, María (2007 [1966-1967[): Diccionario de uso del español. Madrid, Gredos, 3ª ed.

MURILLO ORNAT, S. (2010): “Los marcadores del discurso y su semántica”, Loureda Lamas, O. & Acín Villa, E. (coords.), pp. 183-240.

PALMER, F. R. (2001 [1986]): Mood and Modality, Cambridge: Cambridge University Press.

AUTOR (2012) : Un modèle de pragmatique linguistique pour l’analyse des marqueurs du discours. Application à l’étude contrastive de “en efecto” et “en effet”. Thèse de Doctorat. Tesis de Doctorado. (EHESS, Paris ; UAM, Madrid)

PONS BORDERÍA, S. (2004): Conceptos y aplicaciones de la Teoría de la Relevancia, Madrid: Arco/Libros.

PORTOLÉS, J. (1989): “El conector argumentativo pues”, Dicenda, 8, pp. 117-133.

PORTOLÉS, J. (1993): “La distinción entre los conectores y otros marcadores del discurso en español”, Verba, 20, pp. 141-170.

PORTOLÉS, J. (1994): “Pertinencia y pragmática”, Revista de Occidente, 154, 55-66.

PORTOLÉS, J. (1995a): “Diferencias gramaticales y pragmáticas entre los conectores discursivos pero, sin embargo y no obstante”, Boletín de la Real Academia Española, 75, pp. 231-269.

PORTOLÉS, J. (1995b): “Del discurso oral a la gramática: la sistematización de los marcadores discursivos”, en Cortés Rodríguez, L. (ed.): Actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral, Almería: Universidad de Almería, pp. 141-171.

PORTOLÉS, J. (1998a): “El concepto de suficiencia argumentativa”, Signo y Seña, 9, pp. 199-224.

PORTOLÉS, JOSÉ (1998b): “Dos pares de marcadores del discurso: en cambio y por el contrario, en cualquier caso y en todo caso, en Martín Zorraquino, Mª A. & Montolío Durán, E. (coors.): Los marcadores discursivos. Teoría y análisis. Madrid: Arco/Libros, 243-264.

PORTOLÉS, JOSÉ (1999): “Los ordenadores del discurso y el lenguaje periodístico”, Garrido Medina, J. (ed): La lengua y los medios de comunicación, I, Madrid: Universidad Complutense de Madrid, pp. 161-169.

PORTOLÉS, JOSÉ (2000a): “Dos perspectivas en el estudio de los marcadores discursivos”, De Miguel, E., M. Fernández Lagunilla & F. Cartoni (eds.): Sobre el lenguaje: miradas plurales y singulares, Madrid: Arrecife, pp. 101-119.

PORTOLÉS, J. (2000b): “El significado informativo de los marcadores del discurso”, Bustos Tovar, J., Charandeau, P., Girón Alconchel, J. L., Iglesias Recuero & López Alonso, I. (eds): Lengua, discurso, texto (I Simposio Internacional de Análisis del Discurso), I, Madrid: Visor, pp. 683-692.

PORTOLÉS, J. (2001 [1998]): Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel.

PORTOLÉS, J. (2004a) Pragmática para hispanistas, Madrid: Síntesis.

PORTOLÉS, J. (2004b): “Consideraciones metodológicas para el estudio del significado de los marcadores del discurso”, Narvaja de Arnoux, E. & García Negroni, M. (eds.): Homenaje a Oswald Ducrot, Buenos Aires: Eudeba, pp. 315-336.

RAE (1931): Gramática de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe.

RAE (1973): Esbozo de una nueva gramática de la Lengua Española, Madrid: Espasa Calpe.

RAE & AALE (2009-2011): Nueva gramática de la lengua española, Madrid: Espasa.

SANTOS RÍO, L. (2003): Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.

SICOT-DOMÍNGUEZ, S. (1998): “Le relateur pues : du signifiant à la fonction”, LUQUET, G., (éd.) : Travaux de linguistique hispanique. Actes du VIIe Colloque de linguistique hispanique, Paris : Presses de la Sorbonne Nouvelle, pp. 169-183.

SPERBER, D. & WILSON D. (1989 [1986]): La pertinence. Communication et congnition. Paris : Les éditions de minuit.

WILSON, D. & SPERBER, D. (1990): “Forme linguistique et pertinence”, Cahiers de Linguistique Française, 11, pp. 13-48 ; en inglés : (1993): “Linguistic form and Relevance”, Lingua, 90, pp- 1-25.