Mouvements de soutien et focalisation: une étude contrastive en espagnol et allemand
Résumé
Dans cet article, nous réalisons une première approche aux mouvements de soutien du point de vue de la structure informative et du contrast espagnol-allemand. Pour cela, nous examinons un corpus de conversations familières tirées des émissions en direct de Big Brother dans chaque pays. L’analyse se concentre sur les différences et similitudes liées, d’un côté, à la position, cooccurrence et connexion des mouvements et, d’un autre côté, aux introducteurs et stratégies de focalisation utilisés dans chaque langue. L’observation des données montre, dans les deux cas, la préférence pour la position finale, l’union de mouvements autour d’un noyau et l’emploi des mêmes stratégies focales. Finalement, tandis que les introducteurs utilisés sont équivalents en espagnol et allemand, des connexions différentes sont établies dans chaque langue avec les noyaux respectifs.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
(c) Tous droits réservés Pau Bertomeu Pi 2021
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Références
ALBELDA MARCO, M.; BRIZ GÓMEZ, A.; CESTERO MANCERA, A. Mª; KOTWICA, D. & VILLALBA IBÁÑEZ, C. (2014): “Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español. ES.POR.ATENUACIÓN”, Oralia, 17, pp. 7-62.
ALCÓN SOLER, E.; MARTÍNEZ-FLOR, A. & SAFONT JORDÀ, M. P. (2005): “Towards a typology of modifiers for the speech act of requesting: A socio-pragmatic approach”, Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 4, pp. 1-35.
AUER, P. & SELTING, M. (2001): “Der Beitrag der Prosodie zur Gesprächsorganisation”, Brinker, K.; Antos, G. y Heinemann, W. y Sager, S. F. (eds.): Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch 2, Berlín: de Gruyter, pp. 1122-1130.
AUSTIN, J. L. (1962): How to do things with words, Oxford: Clarendon Press.
BERTOMEU PI, P. (2019): “Las peticiones en la conversación coloquial española y alemana: un acercamiento a sus tipos y formas”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 79, pp. 139-160.
BERTOMEU PI, P. (2020): “Big Brother Germany and Spain: a Linguistic Characterization from a Theory of Register”, Revista de Filología Alemana, 28, pp. 125-146.
BLUM-KULKA, S. & OLSHTAIN, E. (1984): “Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP)”, Applied Linguistics, 5, pp. 196-213.
BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J. & KASPER, G. (1989): Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, XXXI, Norwood, Nueva Jersey: Ablex Publishing.
BRIZ GÓMEZ, A. (2010): “El registro como centro de la variedad situacional. Esbozo de la propuesta del grupo Val.Es.Co. sobre las variedades diafásicas”, Fonte Zarabozo, I. y Rodríguez Alfano, L. (coords.): Perspectivas dialógicas en estudios del lenguaje, México: Universidad de Nuevo León, pp. 21-56.
BRIZ GÓMEZ, A. & GRUPO VAL.ES.CO. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales, Anejo de la revista Oralia, Madrid: Arco/Libros.
BROWN, P. y LEVINSON, S. C. (1987 [1978]): Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
CANTERO SERENA, F. J. (2002): Teoría y análisis de la entonación, Barcelona: Octaedro.
CHAFE, W. (1976): “Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view”, Li, C. N. (ed.): Subject and Topic, Nueva York: Academic Press, pp. 27-55.
DÍAZ PÉREZ, F. J. (2003): La cortesía verbal en inglés y en español: actos de habla y pragmática intercultural, Jaén: Universidad de Jaén.
EVANS, N. (2007): “Insubordination and its uses”, Nikolavea, I. (ed.): Finiteness, Oxford: Oxford University Press, pp. 366-431.
FOLEY, W. A. (1994): “Information structure”, Asher, R. E. (ed.): The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford: Pergamon Press, pp. 1678-1685.
GOFFMAN, E. (1959): The Presentation of Self in Everyday Life, Garden City, Nueva York: Doubleday Anchor Books.
GOHL, C. & GÜNTHNER, S. (1999): “Grammatikalisierung von weil als Diskursmarker in der gesprochenen Sprache”, Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 18.1, pp. 39-75.
GUERRA BERNAL, N. (2007): “Funciones pragmalingüísticas del pronombre personal sujeto tú en el discurso conflictivo del español coloquial”, Revista internacional de lingüística iberoamericana, 9, pp. 183-202.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S. (2000 [1997]): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid: Arco/Libros.
HALLIDAY, M.A.K. (1967): “Notes on transitivity and theme in English, Part 2”, Journal of Linguistics, 3, pp. 199-244.
HASSLER, G. (2008): “Temas, remas, focos y tópicos en la oralidad fingida y en su traducción”, Brumme, J. y Hildegard, R. (eds.): La oralidad fingida: obras literarias. Descripción y traducción, Madrid/Fráncfort del Meno: Vervuert.
HENTSCHEL, E. (2010): Deutsche Grammatik. Lexikon. Berlín/Nueva York: de Gruyter.
KEHREIN, R. (2002): Prosodie und Emotionen, Tubinga: Niemeyer.
KOCH, P. & OESTERREICHER, W. (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch, Tubinga: Max Niemeyer.
LOMBARDI, E. (2010): “Free conditionals in discourse. The forming of a construction”, Linguisticae investigations, 33(1), pp. 9-33.
PEREA SILLER, F. J. (2017): “Estrategias de focalización prosódica en cuatro políticos españoles”, Pragmalingüística, 25, pp. 490-507.
PÉREZ BÉJAR, V. (2018): Pragmagramática de las estructuras suspendidas, Sevilla: Universidad de Sevilla. Tesis doctoral.
PLANAS-MORALES, S. & VILLALBA NICOLÀS, X. (2018): “La partición foco-trasfondo en las oraciones interrogativas del catalán y del español: estudio de corpus”, Normas, 8, pp. 43-60.
PORROCHE BALLESTEROS, M. (1998): “Sobre algunos usos de que, si y es que como marcadores discursivos”, Martín Zorraquino, Mª A. y Montolío Durán, E. (eds.): Los marcadores del discurso: teoría y análisis, Madrid: Arco/Libros, pp. 229-242.
QUEROL BATALLER, M. (2016): “Estrategias, alertadores y actos de apoyo en las peticiones en chino y español: esbozo de una comparación”, Pragmalingüística, 24, pp. 208-229.
ROBLES SABATER, F. (2018): Introducción a la sintaxis alemana, València: Universitat de València.
ROBLES SABATER, F. & BERTOMEU PI, P. (eds.) (en prensa): “Estructura informativa, oralidad y escritura en alemán y español”, Anejo de Quaderns de Filologia.
SCHWITALLA, J. (2006 [1997]): Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung, Berlín: Erich Schmidt Verlag.
SEARLE, J. (1969): Speech acts, Cambridge: Cambridge University Press.
SIEBOLD, K. (2008): Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán: estudio pragmalingüístico e intercultural, Fráncfort del Meno: Peter Lang.
ZIFONUN, G.; HOFFMANN, L. & STRECKER, B. (1997): Grammatik der deutschen Sprache, vol. 1, Berlín/Nueva York: de Gruyter.