Percepção e consciência dos erros nos alunos gregos de ELE (nível B2) participantes potenciais do programa ERASMUS+
DOI
https://doi.org/10.25267/Tavira.2025.i30.1203Informação
Resumo
No processo de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras, os professores e investigadores especializados devem considerar todos os aspectos que o compõem, para que o processo se torne mais eficaz. Por esta razão, esta investigação centra-se em revelar a percepção e a consciência dos erros nos alunos gregos de ELE (Espanhol como língua estrangeira) do nível B2, aspectos que não são frequentemente investigados. Os participantes são estudantes universitários que aspiram a ser selecionados para o programa de intercâmbio ERASMUS+ em Espanha. Os objectivos deste estudo são examinar se a percepção dos erros nos alunos gregos de ELE é positiva ou negativa, se estão conscientes dos seus erros e em que aspectos gramaticais cometem erros frequentes. Uma série de questionários dirigidos a estes alunos é utilizada como ferramenta de pesquisa. A abordagem da investigação é quantitativa. Os resultados do estudo demonstram que a maioria dos alunos gregos de ELE tem uma percepção positiva dos erros durante a aprendizagem de ELE e está consciente da produção dos erros.
Palavras-chave
Downloads
Como Citar
Licença
Copyright (c) 2025 Eirini Rammou

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Os autores que têm publicações com esta revista concordam com os seguintes termos:
- Eles manterão seus direitos autorais e concederão à revista o direito de primeira publicação de seu trabalho, que estará simultaneamente sujeito à Licença de Atribuição Creative Commons. Eles podem copiar, usar, divulgar, transmitir e exibir publicamente, desde que a autoria, url e revista sejam citadas, e não sejam usados para fins comerciais. Não são permitidas obras derivadas.
Você pode adotar outros acordos de licenciamento não exclusivos para a distribuição da versão publicada da obra (por exemplo, depositá-la em um arquivo telemático institucional ou publicá-la em um volume monográfico), desde que seja indicada a publicação inicial nesta revista.
Divulgue seu trabalho na Internet (por exemplo, em arquivos telemáticos institucionais ou em seu website), o que pode levar a trocas interessantes e aumentar as citações do trabalho publicado. (Veja O Efeito Acesso Aberto)
Referências
Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas:aprendizaje, enseñanza y evaluación. Recuperado el 28/3/2025, de bit.ly/3HwDXjq
Consejo de Europa. (2020). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Volumen complementario. Recuperado el 28/3/2025, de bit.ly/4lRRRe9
Corder, S. P. (1967). The significance of learners’ errors. IRAL, 5, 161-170, recogido en CORDER (1981): 5-26, en español, disponible como: La importancia de los errores del que aprende una segunda lengua, en LICERAS, J. M. (1992), La adquisición de las lenguas extranjeras: hacia un modelo de análisis de la interlengua. Visor: 31-40.
Corder, S. P. (1971). Dialectos idiosincrásicos y análisis de errores, trad. Marcelino Marcos, La adquisición de las lenguas extranjeras, comp. Liceras, J. M. Visor,1991: 63-77, título original: Idiosyncratic dialects and error analysis. IRAL, 9 (2), 147-160.
Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. Oxford University Press.
Ellis, R. (1990). Instructed second language acquisition. Blackwell.
Ellis, R. (1997). SLA and language teaching. Oxford University Press.
Johnson, K. (1988). Mistake Correction. En ELT Journal, 42/2, 89-96. Oxford University Press.
Liao, Y. (2025). Análisis de errores del estudiantado chino de ELE y desarrollo de estrategias para mejorar su competencia escrita. Revista Científica Cultura, Comunicación y Desarrollo, 10, e709. Recuperado el 18/12/2025, de bit.ly/4pNcIC0
Long, M. H. (1983). Does second language instruction make a difference? A review of research. TESOL Quarterly 17, 359-382.
Nilsson, M. (2021). La percepción del alumnado de ELE en Suecia sobre la corrección de los errores orales. Un estudio comparativo entre alumnado y profesorado. Linnaeus University (Linnéuniversitetet). Recuperado el 18/12/2025, de bit.ly/3N92I7t
Ortega Olivares, J. (1998). Algunas consideraciones sobre el lugar de la gramática en el aprendizaje del español/LE. En Rilce. Revista De Filología Hispánica, 14 (2), 325-347. Universidad de Navarra.
Perdomo, B. (2023). Artículos de investigación escritos en español por estudiantes universitarios: errores y percepciones de los estudiantes. Nueva Revista del Pacífico, 79, pp. 58-83. Recuperado el 18/12/2025, de bit.ly/3YBPmmM
Rakaseder, J. y Schmidhofer, A. (2014). Errores de producción de textos por parte de germanoparlantes en las primeras etapas de aprendizaje de ELE. marcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 19, julio-diciembre. Recuperado el 18/12/2025, de bit.ly/4s5AJ8T
Rammou, E. (2020). Análisis de errores gramaticales en la expresión escrita de aprendices griegos de español como lengua extranjera. [Tesis doctoral]. Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). Escuela Internacional de Doctorado. Programa de Doctorado en Filología. Estudios Lingüísticos y Literarios: Teoría y Aplicaciones.
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.8 en línea]. bit.ly/4luZ6IJ [Fecha de consulta: 12/8/2025].
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.8 en línea]. bit.ly/41dAQU6 [Fecha de consulta: 12/8/2025].
Rodríguez García, C. (2017). Actitudes y creencias de estudiantes universitarios checos y eslovacos ante la corrección de sus errores en la expresión oral en español. RedELE, 29. Recuperado el 18/12/2025, de bit.ly/48Wzpwk
Spada, N. (1997). Form-focused instruction and second language acquisition: a review of classroom and laboratory research. Language teaching, 30, 73-87.
VV. AA. (2008). Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado el 28/3/2025,de bit.ly/4n8Isjp

