Tanāṣṣ al-ḥaky fī riwāyat al-ḫīmiyāˀī ˀaw Bāwlū Kwīlū sāriq ḥulm al-ˁarab [“La intertextualidad en la novela El alquimista, o Paulo Coelho, ladrón de El sueño de los árabes”] ["Intertextuality in the novel The Alchemist, or Paulo Coelho, thief of The Arabian Dream"]
Información
Resumen
“La intertextualidad en la novela El alquimista o Paulo Coelho, el ladrón del “Sueño de los árabes”. Este artículo aborda, en primera instancia, las premisas conceptuales de texto e intertexto dentro del discurso literario antiguo árabe y occidental, poniendo de relieve que todo texto es un reflejo consciente o inconsciente de la memoria acumulada de textos de diversas procedencias. En segunda instancia, se ofrece un estudio textual y un análisis de la novela El alquimista de Paulo Coelho, con especial atención a la interacción textual entre dicha novela y algunas tradiciones narrativas árabes, que se reflejan en el núcleo de la historia y en sus símbolos. Se propone que Paulo Coelho utilizó la tradición narrativa árabe de los llamados kutub al-asmār wa-l-muḥaḍarāt como marco en el que inscribir su historia, pero sin indicarlo de ninguna forma, dado que hay una clara coincidencia entre la voz del literato árabe y la de la novela de Coelho, lo cual significa que la intertextualidad se ha basado aquí en el principio de la negación de la otra voz, y no en el del reconocimiento de la pluralidad de voces.
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as podrán conservar sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) una vez el manuscrito sea aceptado, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
Roland BARTHES, S/Z, Éditions du Seuil, 1970.
El Mostafa CHADLI, Les sémiotiques textuelles, édition Zaouïa, 2008
El Mostafa CHADLI, éditeur: Sémiotique, vers une nouvelle sémantique du
texte (problématique, enjeux et perspectives théoriques), Faculté des
Lettres et des Sciences Humanes, Rabat,1995.
Paulo COELHO‚ L’alchimiste‚ édition Anne Carrier‚ Paris, 1994.
Gérard GENETTE, Figure III, Éditions du Seuil, 1972.
Gérard GENETTE‚ Palimpsestes: la littérature au second degré, Collection
Poétique, Éditions du Seuil, 1982.
Julia KRISTEVA‚ La révolution du langage poétique‚ Éditions du Seuil‚1974.