Les traits linguistiques et les constructions syntaxiques employés par les locuteurs ghiyatis sur les réseaux sociaux

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  44  

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2025.v32.05

Info

Monographique
73-96
Publiée: 22-12-2025
PlumX

Auteurs

  • Sanae BEDRA (MA) Faculté des Langues, des Lettres et des Arts, Université Ibn Tofail -Kénitra

Résumé

Résumé : La communication entre les individus est entrée dans l’ère numérique grâce au développement des technologies de l’information et de la communication, qui ont permis l’émergence de nouveaux moyens de communication pouvant remplacer les conversations en face-à-face. C’est sans doute sur les réseaux sociaux numériques que s’est forgée la pratique de l’écrit du parler ghiyati comme variété linguistique de l’arabe dialectal marocain. En effet, les réseaux sociaux numériques offrent la possibilité de passer de l’oral à un écrit spontané transcrit à l'aide de nouvelles techniques graphiques mêlant les alphabets latin et arabe que les locuteurs ghiyatis utilisent dans leurs commentaires et leurs échanges sur les réseaux sociaux.

Dans cette contribution qui s’inscrit dans le cadre de la sociolinguistique, nous avons mis l’accent sur les traits linguistiques et les constructions syntaxiques les plus marquants employés par les locuteurs ghiyatis dans leur langage électronique lors de leurs échanges sur les réseaux sociaux numériques. L’analyse du corpus a permis de démontrer que le parler ghiyati présente des traits linguistiques qui le distinguent des autres variétés de l’arabe marocain et qui permettent de le classer parmi les parlers du groupe pré-hilalien.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

BEDRA, S. (2025). Les traits linguistiques et les constructions syntaxiques employés par les locuteurs ghiyatis sur les réseaux sociaux. Al-Andalus Magreb, 32(32), 73–96. https://doi.org/10.25267/AAM.2025.v32.05

Références

Anis, Jacques (2001): Parlez-vous texto ? Guide des nouveaux langages du réseau, Paris : Le recherche-midi.

Boukous, Ahmed (1995) : Société, langues et cultures au Maroc : enjeux symboliques, Rabat (Publications de la Faculté des lettres et des sciences humaines).

Brigui, Fouad (2019): «De la continuité linguistique du préhilalien de type jebli au-delà du territoire des jebala», Al-Andalus Magreb, (26), pp. 1‑20. doi: 10.25267/AAM.2019.i26.1.

Cantineau, Jean (1960): Cours de phonétique arabe, Paris : klinicksieck.

Carton, Fernand (1997): Introduction à la phonétique française, Paris : Dunod.

Caubet, Dominique (1996): «La négation en arabe maghrébin», La négation en berbère et en arabe maghrébin, Paris-Montréal: L’Harmattan, pp. 79‑97.

Caubet, Dominique (2013): «Maroc 2011-Messagerie instantanée sur l’internet marocain: facebook, darija et parlers jeunes», Evolution des pratiques et des représentations langagières dans le Maroc du XXIème siècle, Paris : l’Harmattan, pp. 63‑88.

Chaker, Salem (1996): «Quelques remarques préliminaires sur la négation en berbère», La négation en berbère et en arabe maghrébin, Paris-Montréal : L’Harmattan, pp. 1‑8.

Chatar-Moumni, Nizha (2008): «Quelques aspects du fonctionnement de la négation en arabe marocain», La linguistique, Vol. 44, no2, pp. 81‑97.

Colin, Georges-Séraphin (1921): «Notes sur le parler arabe du nord de la région de Taza», Bulletin de l’Institut français d’archéologie orientale, pp. 33‑119.

Colin, Georges-Séraphin (1945 [1937]) : Initiation au Maroc, Rabat : Institut des Hautes Etudes Marocaines.

Dubois, Jean, et al. (2002): Dictionnaire de linguistique, Paris : Larousse.

Fairon, Cédrick, et al. (2006): Étude d’un corpus informatisé à partir de l’enquête « Faites don de vos SMS à la science », Belgique : presses universitaires de Louvain.

Gumperz, John Joseph (1989): Sociolinguistique interactionnelle. Une approche interprétative, Paris : L’Harmattan.

Hamers, Josiane, et Blanc, Michel (1983): Bilingualité et bilinguisme, Bruxelles : Pierre Mardaga.

Lévi-Provençal, Évariste (1922): textes arabes de l’Ouargha, dialecte des Jbala (Maroc septentrional), Paris : Ernest Leroux.

Marçais, Philippe (1977) : Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin, Paris : Librairie d’Amérique et d’Orient.

Messaoudi Leila (2017) : « Parler citadin, parler urbain. Quelles différences ?», Revue Langues, cultures et sociétés, 3(1).

Moscoso García, Francisco (2003): El dialecto árabe de Chauen (norte de Marruecos): estudio lingüístico y textos, Cádiz: Universidad de Cádiz.

Poplack, Shana (1988): «Conséquences linguistiques du contact de langues : un modèle d’analyse variationniste», Langage et Société, no43, pp. 23‑46.

Vicente, Ángeles (2000): El dialecto árabe de Anjra (norte de Marruecos): estudio lingüístico y textos, Zaragoza: Universidad de Zaragoza.

Vicente, Ángeles (2017) : « Les parlers arabes montagnards du Nord du Maroc. Une question d’identité langagière », in La région du Nord-Ouest marocain : Parlers et pratiques sociales et culturelles, Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza, p. 29‑49.

Vignet-Zunz, Jacques (1995) : « Djebala », Encyclopédie berbère. Disponible sur : [En ligne]: http://journals.openedition.org/encyclopedieberbere/2176.

Vignet-Zunz, Jacques (2017) : « Jbala : identité et frontières », in La région du Nord-Ouest marocain : Parlers et pratiques sociales et culturelles, Zaragoza: Prensas de la Universidad de Zaragoza (Colección Estudios de Dialectología Árabe), p. 19‑27.

Youssi, Abderrahim (1992) : Grammaire et lexique de l’arabe marocain moderne, Casablanca : WALLADA.