الخصائص اللغوية لخطاب الباعة عبر الإنترنت في المغرب
الملخص
ملخص: يهدف هذا البحث إلى دراسة الخصائص اللغوية لخطاب الباعة عبر الإنترنت في المغرب. ويتساءل عن توحيد أو تنويع اللغة في هذا السياق التجاري الرقمي المتنامي، خاصة منذ جائحة كوفيد-19. ظهرت عدة تساؤلات في بداية هذه الدراسة، من بينها: هل يعكس خطاب الباعة عبر الإنترنت في المغرب توحيداً لغوياً أم يحافظ على السمات المميزة للهجاتهم الأصلية؟ وكيف يدير هؤلاء الباعة الاختلافات اللغوية والثقافية لضمان التواصل مع قاعدة واسعة من العملاء المحتملين في جميع أنحاء المغرب؟ لتقديم عناصر إجابة لهذه الإشكالية، تم تجميع مدونة من عدة مقاطع فيديو من منصات مثل فيسبوك وآنستغرام وغيرها. يتمحور تحليل الممارسات اللغوية لتجار التجارة الإلكترونية المغاربة حول عدة مستويات لغوية: صوتية، صرفية، نحوية-صرفية، وفوق مقطعية. على المستوى الصوتي، تلاحظ الدراسة الغياب التام للأصوات ما بين الأسنان والأصوات الاحتكاكية الانفجارية، مع نطق الصوت /ق/ عموماً كصوت حنكي خلفي انفجاري مهموس [ق]. على المستوى الصرفي، يحدد التحليل تنوعات مختلفة، وخاصة الاستخدام شبه المنهجي لأداة « ديال » للإضافة الاسمية، مع استثناءات نادرة. تلاحظ الدراسة أيضاً انتظامات في النماذج الاسمية وتغيرات نحوية-صرفية في كل من الجمل البسيطة والمركبة. يسلط التحليل فوق المقطعي الضوء على أهمية السرعة، والتنغيم، والنبر، والوقفات في الخطاب التجاري. علاوة على ذلك، يحدد البحث مصطلحات تقنية محددة لدى باعة المعدات الإلكترونية، مع مصطلحات مثل « إي ساط/سينك »، « جينيراسيون » أو « رام ». تكشف النتائج عن واقع متعدد الجوانب حيث تتعايش عناصر التوحيد اللغوي مع الحفاظ على السمات المميزة للتنوعات الإقليمية للعربية العامية المغربية.
الكلمات المفتاحية
التنزيلات
كيفية الاقتباس
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
يوافق المؤلفون الذين تُنشر مقالاتهم وبحوثهم في هذه المجلة على الشروط التالية:
أ) يجوز للمؤلفين الحفاظ على حقوق التأليف والنشر الخاصة بهم، وعليهم أن يضمنوا للمجلة حقوق نشر مقالاتهم لأول مرة، وتخضع هذه الحقوق في نفس الوقت لرخصة المشاع الإبداعي
التي تسمح لأطراف ثالثة بمشاركة العمل المنشور طالما تم ذكر المؤلف وأن العمل نشر للمرة الأولى في هذه المجلة.
ب) يجوز للمؤلفين توقيع اتفاقية رخصة أخرى غير حصرية لتوزيع نسخة العمل المنشور (على سبيل المثال: إيداعه في سجل إلكتروني مؤسسي) شريطة ذكر النشر الأول في هذه المجلة.
ج) يسمح للمؤلفين وينصح بنشر مقالاتهم عبر الشبكة العالمية (على سبيل المثال في سجلات إلكترونية مؤسساتية أو في الموقع الإلكتروني الخاص بهم) مباشرة بعد قبول البحث لنشره في المجلة، إذ أن ذلك قد يؤدي إلى تبادلات مثيرة للاهتمام وإلى زيادة الإشارات إلى المقالات المنشورة واقتباس مضامينها (انظر "أثر الولوج المفتوح والمتاح للجميع").
المراجع
BENHALLAM, Mohammed. (2011): « Aspects of Moroccan Arabic syllable structure», In M. Ettobi & R. Kailani (Eds.), Language, Literature and Culture in a Multicultural Society, Rabat: Faculty of Letters and Human Sciences, pp. 1-16.
BENTAHILA, Abdelâli. (1983): Language Attitudes among Arabic-French Bilinguals in Morocco. Multilingual Matters.
BOUKOUS, Ahmed. (2021): « Langues, utopies et idéologies : le cas du Maroc », Circula, (13-14), pp. 119–134. https://doi.org/10.17118/11143/19255
BOUKOUS, Ahmed. (2012): Revitalisation de la langue amazighe : défis, enjeux et stratégies, IRCAM.
BOULA DE MAREÜIL, Philippe. & ADDA-DECKER, Martine. (2002): « Studying pronunciation variants in French by using alignment techniques », In Proceedings of the Seventh International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 2002), Denver, Colorado.
CAUBET, Dominique. (2017): « Morocco: An Informal Passage to Literacy in Darija (Moroccan Arabic», In J. Høigilt & G. Mejdell (Eds.), The Politics of Written Language in the Arab World: Writing Change, Brill, pp. 116-141.
EL AISSATI, Abderrahman. (2002): «Language Contact and Language Conflict in Arabic: Variations on Sociolinguistic Themes», In S. Mufwene, E. Brenzinger (Eds.), Language Death and Endangerment. Oxford University Press.
EL KIRAT EL ALLAME, Yamina. (2020): « Langue amazighe au Maroc : enjeux, défis et perspectives », Revue marocaine des sciences sociales, 10, 45-62.
GADET, Françoise. (2007) : La variation sociale en français, (2e éd.), Ophrys.
HEATH, Jeffrey. (2002): Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic, Routledge.
MESSAOUDI, Leila. (2019) : « Quels concepts pour aborder le terrain urbain maghrébin ? », dans Leila Messaoudi, Ali Reguigui, Julie Boissonneault, Hafida El Amrani Et Hanane Bendahmane (dir.), Langue et territoire. Regards croisés = Al-lughah wa al-majāl. Ru’aa mutaqāṭi’at, Collections : Human Sciences Monograph Series 24, pp. 59-78.
MESSAOUDI, Leila. (2004), « Les technolectes au Maroc. Fonctionnement et tendances d’évolution », dans Trames de langues : usages et métissages au Maghreb, Paris, Maisonneuve Larose, 455-468.
PAVEAU Marie-Anne, (2017) : L’analyse du discours numérique. Dictionnaire des formes et des pratiques, Paris, Hermann Éditeurs, 396 p.
SIGIRCI, Ilhami. (2004) : « Les éléments suprasegmentaux en français "standard" : Aspect didactico-fonctionnel », Revue de la Faculté d'éducation Hasan Ali Yücel, n°1, pp. 181-193.
ZIAMARI, Karima. & DE RUITER Jan-J. (2015) : « Les langues au Maroc : réalités, changements et évolutions linguistiques », dans Baudouin Dupret, Zakaria Rhani, Assia Boutaleb et Jean Noël Ferrié (dir.), Le Maroc au présent : D’une époque à l’autre, une société en mutation, Casablanca, Centre Jacques-Berque, pp. 441-462.
ZOUHIR, Abderrahman. (2013): « The Spread of English in Morocco », World Englishes, 32(3), 378-394.


