Los duales especiales en árabe: Dual de prevalencia, al-muṯannà ˁalà t- taġlīb, y dual por antonomasia `["Special duals in Arabic: Dual of prevalence, al-muṯannà ˁalà t-taġlīb, and dual par excellence"]
Información
Resumen
Este artículo estudia dos tipos de duales especiales, la clase en la que se hace prevalecer uno de dos nombres diferentes para hacer el dual de ambos llamada al-muṯannà ˁalà t-taġlīb y otra, que emplea un adjetivo aplicado a dos singulares. El corpus analizado que contiene ambos tipos es de la sección tercera del capítulo treinta de Ad-durra al-fāxira fī-l-ˀamṯāl as-sā’ira.
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as podrán conservar sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) una vez el manuscrito sea aceptado, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
AL-LABADĪ, M. S. N. 1988. Muˁǧam al-muṣṭalaḥāt an-naḥwiyya wa-ṣ- ṣarfiyya. Beirut.
AL-FĪRŪZĀBĀDĪ, M. ad-D. (s. XIV-XV) al-Qāmūs al-muḥīṭ. (ed. Muˀassasat ar-Risāla, 1996). Beirut.
BAN ˁABDALLĀH, ˁA. Al-ˁA. 1972. Naḥwa tafṣīḥ al-ˁāmmiyya fī l-waṭan al-
ˁarabī. Dirāsāt muqārana bayn al-ˁāmmiyyāt al-ˁarabiyya . Rabat. BLACHÈRE, R. 1985. Éléments de l’arabe classique. París.
BLACHÈRE, R./GAUDEFROY-DEMOMBYNES, M. 1975. Grammaire de
l’arabe classique (Morphologie et syntaxe). París.
BLANC, H. 1970. “Dual and pseudo-dual in the Arabic dialects” Language 46,
-57.
CACHIA, P. 1973. The monitor. A Dictionary of Arabic Grammatical Terms.
Arabic-English. English-Arabic. Beirut.
CORRIENTE, F. 2006. Gramática árabe. Barcelona.
CORRIENTE, F./FERRANDO, I. 2005. Diccionario Avanzado Árabe. Tomo I
Árabe-Español. Barcelona.
FLEISCH, H. 1961. Traité de philologie arabe. Beirut.
GARBINI, G./DURAND, O. 1994. Introduzione alle lingue semitiche. Brescia. HASSĀN, T. 1986. Manāhiǧ al-baḥṯ fī l-luġa. Casablanca.
HETWRON, R. 1997. The Semitic languages. Londres.
IBN MANẒŪR, A. al-F. (S. XIV) Lisān al-ˁarab. Beirut, 1300h.
AL-HĀŠIMĪ, A. 1354h. al-Qawāˁid al-ˀasāsiyya li-l-luġa al-ˁarabiyya. Beirut. LANE, E. W. (1863-1893). Arabic-English Lexicon. Beirut (1968).
MONTEIL, V. 1960. L’arabe moderne. París.
MOSCATI, S. et alii. 1980. An introduction to the comparative grammar of
Semitic languages. Wiesbaden.
AL-MUNǦID FĪ L-LUĠA WA-L-ˀIˁLĀM. Beirut. 1988.
NAXLA, R. 1960. Ġarāˀib al-luġa al-ˁarabiyya. Beirut
OULD MOHAMED BABA, A.-S. 2003. “Los proverbios y expresiones
contenidos en la obra al-Bayān wa-t-tabyīn de al-Ǧāḥiẓ (776/869)”.
Paremia 12, 137-150.
OULD MOHAMED BABA, A.-S. 2008. Refranero y fraseología ḥassānī:
Recopilación, explicación, estudio gramatical y glosario. Zaragoza. QAṬĀMIŠ, ˁA. (ed.). 1971/1972. ad-Durra al-fāxira fī l-ˀamṯāl as-sāˀira de
Ḥamza ibn al-Ḥasan al-Iṣbahānī. El Cairo.
AS-SAMARRĀˀĪ, I. 1977. Fī tārīx al-luġa al-ˁarabiyya. Mosul.
VAGLIERI, L. V. 1959-1961. Grammatica teorico-pratica della lingua araba.
Roma.
WRIGHT, W. 1859-62, reimpreso en 1981. A Grammar of Arabic Language.Beirut.
ZARZUR, N. Ḥ. (ed.) 1987. Maǧmaˁ al-ˀamṯāl li-Abī l-Faḍl Aḥmad ibn
Muḥammad ibn Aḥmad ibn Ibrāhīm an-Nīsābūrī al-Maydānī. Beirut.