La ironía como semejanza incongruente

DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2014.i22.04Información
Resumen
La metodología de la pre-sente investigación ha con-sistido en un análisis con-textual del mensaje literal y el implícito de los enuncia-dos irónicos. El punto de partida han sido las defini-ciones del contexto realiza-das por diferentes autores y dos enfoques teóricos de la ironía: la ironía se produ-ce en un contexto (Grice, 1975);su comprensión requiere el procesamiento del significado literal (Giora, 1999 ). Defendemos que la ironía verbal se produce cuando el remitente dice explícita-mente algo que es similar a lo que da a entender, pero el mensaje implícito y el explícito son al mismo tiem-po incompatibles entre sí o uno de ellos resulta incom-patible con el contexto.
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2018 Pragmalingüística

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Citas
ATTARDO, S. (2000): “Irony as relevant inappropriateness”, Journal of Pragmatics 32, pp. 793-826.
AUSTIN, J. L. (1962): How to Do Things with Words, Oxford: Oxford University Press. (trad. esp. Genaro R. Carrió y Eduardo A. Rabossi. “Cómo hacer cosas con palabras”, Barcelona: Paidós. 1998.
CALSAMIGLIA BLANCAFORT, H. y TUSÓN VALLS, A. (1999): Las cosas del decir, Barcelona: Ariel. CASAS NAVARRO,R. (2004): “Semántica y Pragmática de la Ironía Verbal”. Letras Año 75. Nº 107-108. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos, pp. 117-141.
ESCANDELL VIDAL, M. V. (1996): Introducción a la Pragmática, Barcelona: Ariel Lingüística. 2006.
GIORA, R. (1995): “On Irony and Negation”, Discourse Processes, 15, pp. 239-264.
GIORA, R. (1999): “On the priority of salient meanings: Studies of literal and figurative language”, Journal of Pragmatics, 31, pp. 919-929.
GRICE, H. P. (1975): “Logic and conversation”, Syntax and Semantics, 3, New York: Academic Press, pp. 41-58.
GRICE, H. P. (1978): “Further notes on logic and conversation” en Cole, P. (ed.) Syntax and Semantics, 9, New York: Academic Press, pp. 113-127.
HARTUNG, M. (1998): Ironie in der Alltagssprache: Eine gesprächsanalytische Untersuchung. Radolfzell: Verlag für Gesprächsforschung. 2002. <http://www.verlaggespraechsforschung.de>.
HERNÁNDEZ ALONSO, C. (1995): Nueva sintaxis de la lengua española. Salamanca: Colegio de España.
HUANG, Y. (2006): Pragmatics, New York: Oxford University Press.
KOČMAN, A. (2011) Tesis doctoral: la ironía verbal como semejanza incongruente, Universidad de Salamanca.
KOPYTKO, R. (2003): “What is wrong with modern accounts of context in linguistics?”, Vienna English Working Papers, 12, pp. 45-60.
KREUZ, Roger J. y GLUCKSBERG, Sam (1989): “How to Be Sarcastic: The Echoic Reminder Theory of Verbal Irony”, Journal of Experimental Psychology: General, 118 – 4, pp. 374-386.
KUMON - NAKAMURA, S., GLUCKSBERG, S. y BROWN, M. (1995): “How About Another Piece of Pie: The Allusional Pretense Theory of Discourse Irony”, Journal of Experimental Psychology: General, 124, - 1, pp. 3-21.
RUIZ GURILLO, L. y PADILLA GARCÍA, X. A. (2009): Dime cómo ironizas y te diré quién eres. Una aproximación pragmática a la ironía, Frankfurt: Peter Lang.
SEARLE, J. R (1969): Speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.
SPERBER, D. y WILSON, D. (1981): “Irony and the use-mention distinction. P. Cole (ed.) Radical pragmatics, New York: Academic Press,pp. 295-318
SPERBER, D. y WILSON, D. (1986): Relevance: Communication and cognition. Oxford: Basil Blackwell (trad. esp. “La relevancia. Comunicación y procesos cognitivos.” Madrid:Visor. 1994).
UTSUMI, A. (2000): “Verbal irony as implicit display of ironic environment: Distinguishing ironic utterances from nonirony”. Journal of Pragmatics, 32, pp. 1777-1806.
WILSON, D. (2006): “The pragmatics of verbal irony: Echo or pretence?”, Lingua, 116, pp. 1722-1743.