“That’s impossible for me”: the genre and pragmatic strategy chosen by Spaniards and Brazilians when refusing in digital and academic interactions
DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.10Info
Abstract
This article empirically analyzes the genre and pragmatic strategy chosen by 30 Spanish and 30 Brazilian university students. In order to achieve this goal, both groups conducted a DCT composed of eight academic situations with different relative power, social distance and power rankings. In each situation they had to decide whether to send an e-mail or a private message on Facebook. The data gathered from the corpus shows that the Brazilians have a slight preference for private messages on Facebook whereas the Spaniards demonstrated an orientation toward e-mails. However, both groups had a predilection for direct strategies, especially when refusing in low power rank or high social distance situations. All in all, there are pragmatic differences hidden behind the false image of transparency that related languages share. It is necessary to unveil them in order to avoid pragmatic failures and achieve successful cross-cultural interactions.
Keywords
Downloads
How to Cite
License
Copyright (c) 2021 Sara González Berrio, Susana Martín Leralta, Nildicéia Aparecida Rocha
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
BAZERMAN, C. (2004): “Speech Acts, Genres, and Activity Systems: How Texts Organize Activity and People”, Bazerman, C. y Prior, P. (orgs.): What Writing Does and How it Does it: An Introduction to Analyzing Texts and Textual Practices, pp. 309-339, Mahwah: LEA.
BEZERRA, B. G. (2017): Gêneros no contexto brasileiro. Questões [meta]teóricas e conceituais, São Paulo: Parábola.
BHATIA, V. K. (2004): Words of written discourse: A genre-based view, Londres: Continuum.
BILLMYER K. y VARGHESE M. (2000): “Investigating instrument-based pragmatic variability effect of enhancing DCT”, Applied Linguistics, 21/4, pp. 517-552.
BINTI ISMAIL, R. (2013): Análisis contrastivo de la cortesía verbal en español y malayo en la realización de tres actos de habla: petición, mandato y rechazo. Tesis doctoral (PhD). Universidad de Valladolid.
BLUM-KULKA, S., HOUSE, J. y KASPER, G. (eds.) (1989): Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, Norwood, NJ: Ablex.
BROWN, G. y LEVINSON, S. (1987): Politeness. Some Universals in Language Use, Cambridge: Cambridge University Press.
CALVI, M. V. (2004): “Aprendizaje de lenguas afines: español e italiano”, RedELE Revista Electrónica de Didáctica del Español Lengua Extranjera, 1. Disponible en: https://www.mecd.gob.es/dam/jcr:c99a48e2-7e87-4cbe-9de6-94ff9458912a/2004-redele-1-02calvi-pdf.pdf (Fecha de consulta: 7/09/2018).
CASSANY, D. (2012): En_línea. Leer y escribir en la red, Barcelona: Anagrama.
CORTÉS, D. (2017): “Cancelar una cita como estrategia de rechazo postergado: resultados e implicaciones didácticas de un estudio transcultural”, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages, 4(2), pp. 115-134. Disponible en: http://www.e-journall.org/wp-content/uploads/Cortés_4.2.pdf (Fecha de consulta: 16/09/2018).
CORTÉS, D. y NUZZO, E. (2020): “Canceling Last Minute in Italian and Colombian Spanish: A Cross-Cultural Account of Pragmalinguistic Strategies”, Corpus Pragmatics, pp. 1-26.
DOQUIN DE SAINT PREUX, A. (2011): “Algunas consideraciones respecto a la metodología de investigación en sociolingüística y pragmática: comentario al artículo de Carlos de Pablos «Attitudes of English Speakers Towards Thanking in Spanish»”, Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 2011, 10. Disponible en: https://www.nebrija.com/revista-linguistica/files/articulosPDF/articulo_52948cfea3966.pdf (Fecha de consulta: 07/09/2020).
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2003): “Declining an invitation: A Cross-Cultural Study of Pragmatic Strategies in Latin American Spanish and American English”, Multilingua, 22, 3, pp. 225-255.
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2004): “Interlanguage refusals: Linguistics politeness and length of residence in the target community”, Language learning, 54 (4), pp. 587-653.
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2006): “Linguistic politeness in Mexico: Refusal strategies among male speakers of Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics, 38 (12), pp. 2158-2187.
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2008): “Sociopragmatic variation: Dispreferred responses in Mexican and Dominican Spanish”, Journal of Politeness Research, 4 (1), pp. 81-110.
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2013): “Refusing in L2 Spanish: The Effects of the Context of Learning During a Short-Term Study Abroad Program”, O. Martí Arnandiz y P. Salazar-Campillo (eds.): Refusals in Instructional Contexts and Beyond, pp. 147–173, Amsterdam: Rodopi.
FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2019): Pragmática del español. Contexto, uso y variación, Nueva York: Routledge.
FERREIRA, A. C. M. (2014): Hummm, olha... A indirectividade do “não” em respostas, no português do Brasil, sua relevância e aplicabilidade no ensino de PL2E. Monografia para obtenção do título de especialista em professor de português para estrangeiros. Rio de Janeiro: Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro.
GARCÍA, C. (1992): “Refusing an invitation: A case study of Peruvian style”, Hispanic Linguistics, 5 (1-2), pp. 207-243.
GARCÍA, C. (1993): “Making a request and responding to it: A case study of Peruvian Spanish speakers”, Journal of Pragmatics, 19, (2), pp. 127-152.
GARCÍA, C. (1999): “The three stages of Venezuelan invitations and responses”, Multilingua, 18, (4), pp. 391-433.
GARCÍA, C. (2007): “Ché, mirá, vos sabés que no voy a poder”: How Argetinineans Refuse an Invitation, Hispanic Linguistics, 90 (3), pp. 551-564.
GONZÁLEZ, S., MARTÍN, S. y ROCHA N. A. (2018): “Estudio preliminar del rechazo en las culturas brasileña y española: análisis de los modificadores externos empleados en correos electrónicos y mensajes privados de Facebook”, Textos en Proceso, 4 (2), pp. 194-218. Disponible en: https://www.asice.se/index.php/tep/article/view/67 (Fecha de consulta: 14/09/2020).
GONZÁLEZ, V. y GARCÍA, A. (2017): “Atenuación e intensificación: estrategias pragmáticas del rechazo en repuesta a invitaciones en redes sociales en línea”, Albelda Marco, M. Y Mihatsch, W. (eds.): Atenuación e intensificación en géneros discursivos, Madrid: Iberoamericana, Edición de Kindle, posición 3510-3813.
HAVERKATE, H. (1994): La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico, Madrid: Gredos.
HUELVA, E., SANTIAGO, H. y RABASA, Y. (2010): “Polidez no Brasil e na Espanha: um estudo de caso comparativo”, Horizontes de Lingüística Aplicada, 9(2), pp. 185-205.
KASPER, G. y DUFON A. A. (2000): “La pragmática de la interlengua desde una perspectiva evolutiva”, Muñoz, C. (ed.): Segundas lenguas. Adquisición en el aula (231-257), Barcelona: Ariel Lingüística.
LÓPEZ, C. (2006): “El correo electrónico. Estudios de Lingüística del Español (ELiEs)”, Nuevos géneros discursivos: los textos electrónicos, 24. Disponible en: http://elies.rediris.es/elies24/lopezalonso.htm (Fecha de consulta: 14/09/2020).
MENDES, E. A. M. (1996): “Aspectos da recusa (negação) na conversação em portugués-brasileiro”, Revista de Estudos da Linguagem, 4 (1), pp. 31-41. Disponible en: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/1023 (Fecha de consulta: 16/09/2020).
NÍKLEVA, D. y RODRÍGUEZ, F. J. (2018): “Rechazar una invitación y negarse a una petición: procedimientos de atenuación discursiva empleados en las respuestas escritas de alumnas de español como lengua extranjera en Estados Unidos”, ONOMÁZEIN, Revista de lingüística, filología y traducción, 39, pp. 90-113. Disponible en: http://onomazein.letras.uc.cl/04_NumeroDescarga/n39/Descarga39_2.html (Fecha de consulta: 13/10/2020).
ROCHA, B., TORRE, M. y MELLO, H. (2015): “Estratégias de cortesía no ato de fala da recusa a pedidos: uma investigação do português brasileiro e do italiano”, Revista de Italianística, 30, pp. 61-79.
SIEBOLD, K. y BUSCH, H. (2015): “(No) need for clarity – Facework in Spanish and German refusals”, Journal of Pragmatics, 75, pp. 53-68.
SWALES, J. M. (2004): Research Genres: Exploration and Applications, Cambridge: Cambridge University Press.