Recommandations sur le langage clair en espagnol dans le domaine juridico-administratif : analyse et classification

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  1827  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.07

Info

Articles
129-148
Publiée: 01-12-2021
PlumX

Auteurs

Résumé

En Espagne, l'introduction d'un langage clair dans l'administration a été plus modeste que dans d'autres pays. Cependant, diverses initiatives ont été menées à bien afin d’améliorer la clarté des textes juridico-administratifs. De plus, il existe différentes sources qui proposent des recommandations pour rédiger ce type de textes en langage clair. L'objectif de ce travail est d'analyser les recommandations sur le langage clair écrit en espagnol comprises dans les sources les plus pertinentes et les plus récentes sur le sujet, afin de les classer ultérieurement en fonction du niveau de langue auquel elles se réfèrent. Plus précisément, nous prenons en compte le niveau discursif, le niveau morphosyntaxique et le niveau lexical. Sur la base de cette analyse et de cette classification, nous proposons une liste de recommandations les plus fréquentes et, par conséquent, les plus pertinentes concernant le langage clair en espagnol, pour chacun des trois niveaux de langue mentionnés.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

da Cunha, I., & Escobar, M. Ángeles . (2021). Recommandations sur le langage clair en espagnol dans le domaine juridico-administratif : analyse et classification. Pragmalingüística, (29), 129–148. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.07

Biographie de l'auteur

M. Ángeles Escobar, Universidad Nacional de Educación a Distancia

Ángeles Escobar es doctora en Lingüística (University of Utrecht, 1995). Es profesora titular en la Facultad de Filología de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), donde actualmente es directora del Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas. Es miembro del grupo de investigación consolidado ACTUALing.

Références

ALCARAZ, E., HUGUES, B. y GÓMEZ, A. (2014): El español jurídico, 3.ª edición, Barcelona: Ariel.

ALSINA, A. (2018): “Endeavours towards a plain legal language: The case of Spanish in context”, International Journal of Legal Discourse, 3(2), pp. 235-268.

BADÍA, J. (en línea): “Sobre el lenguaje claro”. Lenguaje administrativo. Disponible en: http://lenguajeadministrativo.com/sobre-el-lenguaje-claro/ (Fecha consulta 22/11/2020).

BALLESTEROS, M. y LÓPEZ SAMANIEGO, A. (Coords.) (2017a): “Monográfico. Lengua y derecho: perspectivas de estudio”, Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, 7. Disponible en: https://www.raco.cat/index.php/AFEL/issue/view/25504 (Fecha consulta 22/11/2020).

CAMPO, J. C. (2019): “El futuro de la modernización del lenguaje jurídico”, Revista del Ministerio Fiscal, 8, pp. 58-71. Disponible en: https://www.fiscal.es/documents/20142/b35363a9-d8ad-c67c-0867-ab068a10762e (Fecha consulta 22/11/2020).

CARRETERO, C. (2015): “La claridad y el orden en la narración del discurso jurídico”, Revista de Llengua i Dret, 64, pp. 63-85. Disponible en: http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/10.2436-20.8030.02.116/n64-Carretero-es.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

CARRETERO, C., PÉREZ, J. M., LANNE-LENNE, L. y DE LOS REYES, G. (2017): Lenguaje Claro. Comprender y hacernos entender, Sevilla, Madrid: Instituto de Lectura Fácil y Clarity. Disponible en: https://repositorio.comillas.edu/jspui/retrieve/73454/GUIA%20DEF%20LENGUAJE%20CLARO.PDF (Fecha consulta 22/11/2020).

CARRETERO, C. (2019): Comunicación para juristas, Valencia: Tirant lo Blanch.

CARRETERO, C. y FUENTES, J. C. (2019): “La claridad del lenguaje jurídico”, Revista del Ministerio Fiscal, 8, pp. 7-40. Disponible en: https://www.fiscal.es/documents/20142/b35363a9-d8ad-c67c-0867-ab068a10762e (Fecha consulta 22/11/2020).

CASSANY, D. (2005): “Plain Language in Spain”, Clarity, 53, pp. 41-44. Disponible en: https://repositori.upf.edu/bitstream/handle/10230/22467/Cassany_clarity_53.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Fecha consulta 22/11/2020).

COMISIÓN EUROPEA (2015): Cómo escribir con claridad, Luxemburgo: Oficina de Publicaciones de la Unión Europea. Disponible en: http://publications.europa.eu/resource/cellar/725b7eb0-d92e-11e5-8fea-01aa75ed71a1.0007.03/DOC_1 (Fecha consulta 22/11/2020).

DA CUNHA, I. (2020): El discurso del ámbito de la Administración. Una perspectiva lingüística, Granada: Comares.

DA CUNHA, I. y MONTANÉ, M. A. (2020): “A corpus-based analysis of textual genres in the administration domain”, Discourse Studies, 22(1), pp. 3-31.

DE MIGUEL, E. (2000): “El texto jurídico-administrativo: análisis de una orden ministerial”. Círculo de lingüística aplicada al a comunicación, 4. Disponible en: https://webs.ucm.es/info/circulo/no4/demiguel.htm (Fecha consulta 22/11/2020).

DIRECCIÓN DEL GABINETE TÉCNICO DEL TRIBUNAL SUPREMO (2016): Guía breve del prontuario de estilo para el Tribunal Supremo, Madrid: Tribunal Supremo.

GRASSO, A. (2018): “Plain English and the EU: Still Trying to Fight the Fog?”, Language and Law: the Role of Language and Translation in EU Competition Law, Cham: Springer, pp. 359-376.

JIMÉNEZ YÁÑEZ, R. M. (2016): Escribir bien es de justicia, Cizur Menor: Aranzadi.

KIMBLE, J. (2012): Writing for Dollars, Writing to Please. The case for plain language in business, government, and law, Durham: Carolina Academic Press.

LORENZO, E. (1996): Anglicismos hispánicos, Madrid: Gredos.

MEZA, P., GONZÁLEZ, F., LÓPEZ-FERRERO, C. y GUTIÉRREZ, I. (2020): “Plain writing in the legal field: an approach from the discourse of specialists”, Discourse Studies, 22(3), pp. 356-383.

MINISTERIO DE JUSTICIA (2002): Carta de derechos de los ciudadanos ante la Justicia, Madrid: Ministerio de Justicia. Disponible en: https://sedejudicial.justicia.es/sje/publico/sjepublico/conozca_sede/carta_derechos_ciudadano/!ut/p/a0/04_Sj9CPykssy0xPLMnMz0vMAfGjzOLdLVyMPPy9DbwM3IJMDBy9_dyMXU1MDAwMzPQLsh0VAWXUSfg!/ (Fecha consulta 22/11/2020).

MINISTERIO DE JUSTICIA (2005): “Plan de Transparencia Judicial”. Boletín Oficial del Estado, 261. Madrid: Ministerio de Justicia. Disponible en: https://www.boe.es/boe/dias/2005/11/01/pdfs/A35729-35755.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

MINISTERIO DE JUSTICIA (2011): Informe de la Comisión de modernización del lenguaje jurídico, Madrid: Ministerio de Justicia. Disponible en: https://www.administraciondejusticia.gob.es/paj/publico/pagaj/Pagina1Columna1Fila/!ut/p/c4/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3hjL0MjCydDRwN3k0AzA8cgI0sTRwsnIwMLA_3g5ET9gmxHRQBlGVMk/?itemId=240035 (Fecha consulta 22/11/2020).

MINISTERIO PARA LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS (1990): Manual de estilo del lenguaje administrativo, Madrid: Instituto Nacional de Administración Pública.

MONTOLÍO, E. (2012): “La modernización del discurso jurídico español impulsada por el Ministerio de Justicia. Presentación y principales aportaciones del Informe sobre el lenguaje escrito”, Revista de Llengua i Dret, 57, pp. 95-121. Disponible en: http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/2426/n57-montolio-es.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

MONTOLÍO, E. (2019): “La clarificación del discurso judicial. Estado de la cuestión y propuestas lingüísticas de optimización”, Revista del Ministerio Fiscal, 8, pp. 72-95. Disponible en: https://www.fiscal.es/documents/20142/b35363a9-d8ad-c67c-0867-ab068a10762e (Fecha consulta 22/11/2020).

MONTOLÍO, E. (Dir.) (2011): Informe sobre lenguaje escrito. Informe de la Comisión de modernización del lenguaje jurídico, Madrid: Ministerio de Justicia.

MONTOLÍO, E. y LÓPEZ SAMANIEGO, A. (2008): “La escritura en el quehacer judicial: la propuesta aplicada en la Escuela Judicial de España”, Revista Signos. Estudios de Lingüística, 66, pp. 33-64. Disponible en: https://scielo.conicyt.cl/pdf/signos/v41n66/art02.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

MONTOLÍO, E. y TASCÓN, M. (2017): Comunicación Clara. Guía Práctica, Madrid: Ayuntamiento de Madrid. Disponible en: https://www.madrid.es/UnidadesDescentralizadas/Calidad/LenguajeClaro/ComunicacionClara/Documentos/GuiaPracticaCClara.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

MUÑOZ MACHADO, S. (Dir.) (2017): Libro de estilo de la Justicia, Madrid: Espasa.

POBLETE, C. A. y FUENZALIDA, P. (2018): “Una mirada al uso de lenguaje claro en el ámbito judicial latinoamericano”, Revista de Llengua i Dret, 69, pp. 119-138. Disponible en: http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/10.2436-rld.i69.2018.3051/n69-poblete-es.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

PRESIDENCIA DEL GOBIERNO (1986): “Orden de 7 de julio de 1986 por la que se regula la confección de material impreso y se establece la obligatoriedad de consignar determinados datos en las comunicaciones y escritos administrativos”, Boletín Oficial del Estado, 174, Madrid: Presidencia del Gobierno. Disponible en: https://www.boe.es/boe/dias/1986/07/22/pdfs/A26287-26288.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

PRODIGIOSO VOLCÁN (2020): ¿Habla claro la Administración pública?, Madrid: Prodigioso Volcán. Disponible en: https://comunicacionclara.com/lenguaje-claro/prodigioso-volcan-habla-claro-la-administracion.pdf (Fecha consulta 22/11/2020).

TOLEDO, C. (2011): “¿Existe el Plain Spanish? La modernización del discurso jurídico-administrativo y su influencia en la traducción jurídica”, Hikma: Estudios de traducción, 10, pp. 175-194. Disponible en: https://helvia.uco.es/bitstream/handle/10396/19352/hikma_10_09.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Fecha consulta 22/11/2020).

VILCHES, F. y SARMIENTO, R. (2010): Manual de lenguaje jurídico-administrativo, Madrid: Dykinson.