Some Observations on the Poetical Language of Love Songs in the Dialect of the Jbala (Northern Morocco)

Número

Descargas

Visitas a la página del resumen del artículo:  183  

Información

Artículos
139-161
Publicado: 09-04-2021

Autores/as

Resumen

Este artículo trata sobre canciones populares de temática amorosa en dialecto árabe yebalí. Para ello, nos serviremos de material adicional extraído de algunos dialectos árabes. Se mostrará cómo los motivos y situaciones, al igual que el léxico, comunes a este tipo de poesía, son idénticos a los empleados en composiciones de otros dialectos árabes.

Palabras clave


Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Cómo citar

GINTSBURG, S. (2021). Some Observations on the Poetical Language of Love Songs in the Dialect of the Jbala (Northern Morocco). Al-Andalus Magreb, (13), 139–161. Recuperado a partir de https://revistas.uca.es/index.php/aam/article/view/7616

Citas

ABU-HAIDAR, Farida 1995. “The linguistic content of Iraqi popular songs.” Studia Orientalia 75:9-24. Helsinki.

ABU-LUGHOD, Lila 1995. “Honor and the Sentiments of Loss in a Bedouin Society”. American Ethnologist 12: 245-61.

AYDOUN, Ahmed 1995. Musiques du Maroc. Casablanca.

BIARNAY, Simon 1924. Enthnographie et linguistique Nord-Africaines. Paris. CHOTTIN, Alexis 1940. Tableau de la Musique Marocaine. Geuthner, Paris. CURTIS, Maria 2001. “Multiple Meanings of “Voice” in ‘Ayoua: Gender,

Improvisation, and Self in the Recording Studio”. Text, Practice, Performance III: 127-146. Américo Paredes Center for Cultural Studies at the UTA.

FROLOVA, Olga 1984. Poeticheskaya leksika arabskoy liriki. Leningrad State University.

FROLOVA, Olga 1971. “Sbornik Egipetskih Narodnih Pesen”. Voprosi filologii stran Azii I Afriki, I: 125 - 132. Leningrad State University.

HARRELL, Richard S. 1966. A Dictionary on Moroccan Arabic. Georgetown University Press, Washington, DC.

HARRELL, Richard S. 2004. A Short Refference Grammar of Moroccan Arabic. Georgetown University Press.

JARGY, Simon 1970. La poésie populaire traditionnelle chantée au Proche- Orient Arabe. I Les textes. Paris/La Haye.

KURPERSHOEK, Marcel P. 1994. Oral Poetry and Narratives from Central Arabia. Vol. I. The Poetry of Ad-Dindan A Bedouin Bard in Southern Najd. Leiden.

LANE, E. W. 1989. Manners and Customs of the Modern Egyptians. London. MAGHNIA, A. & KHARCHAFI, A. 2000. La taqtuqa jabaliya: ‘ayta du Nord du Maroc. Horizons Maghrebins 43:22-24. Presses Universitaires du

Mirail.

MICHAUX-BELLAIRE, Eugene 1911. Quelques tribus de montagne de la

région du Habt. Archives Marocaines. Vol. XVII. Paris.

MOULIÉRAS, Auguste 1899. Le Maroc Inconnu, deuxiéme partie: Exploration

des Djebala (Maroc Septentrional). Paris.

NAMIR, Abdelkabir 2005, September 06. L'Aïta réhabilitée. Le matin.Retrieved December 20, 2005 from http://www.lematin.ma/journal/

article.asp?id=artcu&ida=51814.

SALMON, George 1904. Une tribu marocaine: les FaÑçya. Archives Marocaines I: 149-261. Paris.

AUDIOCASSETTE MATERIAL

Mohamed Laâroussi, reggebt ‘ala ‘ayn z...ra. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.

el-Ñaîî MoÑammed La‘r–si, ∑na b∑li ma‘a éz∑li. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.

Mohammed Laâroussi, r∑îli huwa Ü∑lem. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.

Sahra ma‘a awl∑d La‘r–si (songs by Mohamed Laâroussi are Nos 6 and 7). Fassiphone, Fes, Belgium SPRL 59 rue des Palais 1030 Bruxelles (Belgique).