Some Observations on the Poetical Language of Love Songs in the Dialect of the Jbala (Northern Morocco)
Info
Résumé
Este artículo trata sobre canciones populares de temática amorosa en dialecto árabe yebalí. Para ello, nos serviremos de material adicional extraído de algunos dialectos árabes. Se mostrará cómo los motivos y situaciones, al igual que el léxico, comunes a este tipo de poesía, son idénticos a los empleados en composiciones de otros dialectos árabes.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
ABU-HAIDAR, Farida 1995. “The linguistic content of Iraqi popular songs.” Studia Orientalia 75:9-24. Helsinki.
ABU-LUGHOD, Lila 1995. “Honor and the Sentiments of Loss in a Bedouin Society”. American Ethnologist 12: 245-61.
AYDOUN, Ahmed 1995. Musiques du Maroc. Casablanca.
BIARNAY, Simon 1924. Enthnographie et linguistique Nord-Africaines. Paris. CHOTTIN, Alexis 1940. Tableau de la Musique Marocaine. Geuthner, Paris. CURTIS, Maria 2001. “Multiple Meanings of “Voice” in ‘Ayoua: Gender,
Improvisation, and Self in the Recording Studio”. Text, Practice, Performance III: 127-146. Américo Paredes Center for Cultural Studies at the UTA.
FROLOVA, Olga 1984. Poeticheskaya leksika arabskoy liriki. Leningrad State University.
FROLOVA, Olga 1971. “Sbornik Egipetskih Narodnih Pesen”. Voprosi filologii stran Azii I Afriki, I: 125 - 132. Leningrad State University.
HARRELL, Richard S. 1966. A Dictionary on Moroccan Arabic. Georgetown University Press, Washington, DC.
HARRELL, Richard S. 2004. A Short Refference Grammar of Moroccan Arabic. Georgetown University Press.
JARGY, Simon 1970. La poésie populaire traditionnelle chantée au Proche- Orient Arabe. I Les textes. Paris/La Haye.
KURPERSHOEK, Marcel P. 1994. Oral Poetry and Narratives from Central Arabia. Vol. I. The Poetry of Ad-Dindan A Bedouin Bard in Southern Najd. Leiden.
LANE, E. W. 1989. Manners and Customs of the Modern Egyptians. London. MAGHNIA, A. & KHARCHAFI, A. 2000. La taqtuqa jabaliya: ‘ayta du Nord du Maroc. Horizons Maghrebins 43:22-24. Presses Universitaires du
Mirail.
MICHAUX-BELLAIRE, Eugene 1911. Quelques tribus de montagne de la
région du Habt. Archives Marocaines. Vol. XVII. Paris.
MOULIÉRAS, Auguste 1899. Le Maroc Inconnu, deuxiéme partie: Exploration
des Djebala (Maroc Septentrional). Paris.
NAMIR, Abdelkabir 2005, September 06. L'Aïta réhabilitée. Le matin.Retrieved December 20, 2005 from http://www.lematin.ma/journal/
article.asp?id=artcu&ida=51814.
SALMON, George 1904. Une tribu marocaine: les FaÑçya. Archives Marocaines I: 149-261. Paris.
AUDIOCASSETTE MATERIAL
Mohamed Laâroussi, reggebt ‘ala ‘ayn z...ra. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.
el-Ñaîî MoÑammed La‘r–si, ∑na b∑li ma‘a éz∑li. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.
Mohammed Laâroussi, r∑îli huwa Ü∑lem. Fes Maatic, Fes, z. Indus. - Sidi Brahim 814 No 39.
Sahra ma‘a awl∑d La‘r–si (songs by Mohamed Laâroussi are Nos 6 and 7). Fassiphone, Fes, Belgium SPRL 59 rue des Palais 1030 Bruxelles (Belgique).