L’homme marocain : de la parole proverbiale à la représantation sociale
Résumé
Nous souhaitons examiner, sous une forme proverbiale, des qualificatifs accordés au Marocain par la concitoyenne marocaine. Attributs qui circulent lors de la rencontre des femmes sur des scènes variées. Depuis longtemps, ce territoire masculin exploré discrètement par la femme, à l’aide des proverbes, nous mène à des interrogations : Quelle image porte la femme à l’égard de l’homme ? Et pourquoi de tels proverbes, d’ordre familial, physique et même péjoratif, sont collés à l’homme ?
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
ANSCOMBRE, J-C. 1994. « Proverbes et formes proverbiales : valeur éviden-tielle et argumentative ». Langue française 102, pp. 95‑107.
DAGHUGHI, M. & BIBI, Z. 2010. Recueil de proverbes Marocains : avec leur prononciation en arabe dialectal. Morocco, Al-Ṭabʻah 1, Edisoft.
GREIMAS, A-J. 1960. « Idiotismes, proverbes, dictons ». Cahiers de lexicolo-gie 2, pp. 41-61
KLEIBER, G. 2000. « Sur le sens des proverbes ». Langages 139, 34ᵉ année. La parole proverbiale, sous la direction de Jean-Claude Anscombre, pp. 39-JAKOBSON, R. & RUWET, N. 1978. Essais de linguistique générale1 : Les fondations du langage. Paris, Les Ed. De Minuit.
JAAFAR, H. 2012. Les Noms et les Adjectifs en arabe marocain, approche lexicologique. Thèse de doctorat (non publiée). Fès, Faculté des lettres, Dhar elmehraz.
LAKOFF, G. & JOHNSON, M. 2005. Les Métaphores dans la vie quotidienne. Propositions. Paris, Éd. de Minuit.
LACHHAB, T. 2015. Essai de définition linguistique et culturelle de l’énoncé proverbial : approches historique, linguistique et anthropologique. Thèse de doctorat. Metz, Université de Lorraine, FLL.
MALHERBE, J-F. & SEARLE, J. R. 1973. « Les actes de langage. Essai de philosophie linguistique ». Revue philosophique de Louvain 71, 12, qua-trième série, pp. 807-811. [30 octobre 2019].
NAJJI, M., SABIA, A. & AMRANI, S. (éd.). 2001. À la croisée des proverbes. En : Publications de la Faculté des Lettres 50, Série Études et sémi-naires 14. Oujda, Université Mohammed Premier, Faculté des lettres et des sciences humaines.
QUITOUT, M. 2001. Parlons l’arabe dialectal marocain. Paris, Ed. Le Harmat-tan.
SCHAPIRA, C. 1997. La maxime et le discours d’autorité. En : Coll. Les livres et les hommes. Paris, Sedes.