El hombre marroquí: del discurso proverbial a la representación social. [The Moroccan man: from proverbial speech to social representation]
Descargas
- PDF (Français (France)) 36
- EPUB (Français (France)) 20
- VISOR (Français (France))
- MOVIL (Français (France))
- XML (Français (France)) 21
DOI
https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.4Información
Resumen
Deseamos examinar, en forma proverbial, los atributos atribuidos al hombre marroquí por la mujer marroquí. Atributos que circulan cuando las mujeres se encuentran en diversos escenarios. Durante mucho tiempo, este territorio masculino explorado discretamente por las mujeres, con la ayuda de los proverbios, ha dado lugar a preguntas: ¿Qué imagen tiene la mujer del hombre? ¿Y por qué esos proverbios, de carácter familiar, físico e incluso peyorativo, se ciñen a los hombres?
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as podrán conservar sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) una vez el manuscrito sea aceptado, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
ANSCOMBRE, J-C. 1994. « Proverbes et formes proverbiales : valeur éviden-tielle et argumentative ». Langue française 102, pp. 95‑107.
DAGHUGHI, M. & BIBI, Z. 2010. Recueil de proverbes Marocains : avec leur prononciation en arabe dialectal. Morocco, Al-Ṭabʻah 1, Edisoft.
GREIMAS, A-J. 1960. « Idiotismes, proverbes, dictons ». Cahiers de lexicolo-gie 2, pp. 41-61
KLEIBER, G. 2000. « Sur le sens des proverbes ». Langages 139, 34ᵉ année. La parole proverbiale, sous la direction de Jean-Claude Anscombre, pp. 39-JAKOBSON, R. & RUWET, N. 1978. Essais de linguistique générale1 : Les fondations du langage. Paris, Les Ed. De Minuit.
JAAFAR, H. 2012. Les Noms et les Adjectifs en arabe marocain, approche lexicologique. Thèse de doctorat (non publiée). Fès, Faculté des lettres, Dhar elmehraz.
LAKOFF, G. & JOHNSON, M. 2005. Les Métaphores dans la vie quotidienne. Propositions. Paris, Éd. de Minuit.
LACHHAB, T. 2015. Essai de définition linguistique et culturelle de l’énoncé proverbial : approches historique, linguistique et anthropologique. Thèse de doctorat. Metz, Université de Lorraine, FLL.
MALHERBE, J-F. & SEARLE, J. R. 1973. « Les actes de langage. Essai de philosophie linguistique ». Revue philosophique de Louvain 71, 12, qua-trième série, pp. 807-811. [30 octobre 2019].
NAJJI, M., SABIA, A. & AMRANI, S. (éd.). 2001. À la croisée des proverbes. En : Publications de la Faculté des Lettres 50, Série Études et sémi-naires 14. Oujda, Université Mohammed Premier, Faculté des lettres et des sciences humaines.
QUITOUT, M. 2001. Parlons l’arabe dialectal marocain. Paris, Ed. Le Harmat-tan.
SCHAPIRA, C. 1997. La maxime et le discours d’autorité. En : Coll. Les livres et les hommes. Paris, Sedes.