Les caractéristiques du dialecte marocain utilisé dans les contes traditionnels oraux

Número

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.18

Info

Monographique
18.1-19
Publiée: 15-12-2019
PlumX

Auteurs

Résumé

Cet article explore les aspects culturels et linguistiques des contes traditionnels marocains, que les conteurs racontent en public. Nous examinons comment la darija marocaine est utilisée dans ces performances. Certaines expressions, comme les proverbes, peuvent être facilement comprises par toutes les cultures, tandis que d'autres sont spécifiques à une culture. Il existe également des expressions d'ouverture et de clôture ou des expressions à connotation religieuse qui peuvent être utilisées si fréquemment qu'elles sont qualifiées de formes linguistiques. L'article présente des exemples de différents types de répétitions, tels que le diacope (mots répétitifs séparés par d'autres mots), l'épitone (répétition pour souligner un point) ou le polyptoton (utilisation de différents mots basés sur la même racine) ; des exemples de synonymes pour souligner un point ; l'utilisation d'antonymes ; les rimes ; les changements de ton ; l'utilisation du sarcasme. Tous ces éléments mettent en évidence la richesse poétique de la darija, une variété orale sous-estimée par les spécialistes.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

CHERKAOUI, D. (2019). Les caractéristiques du dialecte marocain utilisé dans les contes traditionnels oraux. Al-Andalus Magreb, 26, 18.1–19. https://doi.org/10.25267/AAM.2019.i26.18

Références

ABU-SSAYDEH, Abdul-Fattah. 2004. «Translation of English Proverbs into Arabic». Babel 50, 2, pp. 114-131.

CHERKAOUI, Driss. 2004. The Story of the Human Being, the Woodcutter: the Anatomy of a Traditional Moroccan Oral Tale. The Journal of North African Studies 9, 1, pp. 78-103.

CHERKAOUI, Driss. 2001. Le Roman de Antar : une perspective littéraire et historique. Paris, Présence africaine.

COLIN, Georges. 1957. Recueil de textes en arabe marocain, I : contes et anecdotes. Paris, Maisonneuve.

CONNELLY, Bridget Ann. 1986. Arab Folk Epic and Identity. Berkeley and Los Angeles, University of California Press.

DUNDES, Alan. 1983. Cinderella: a Casebook. New York. Heidegger, Wildman Press.

MARTIN, Heidegger. 1976. Acheminement vers la parole. Paris, Gallimard, Paris.

IBN CALI, al-Husayn. 1999. Qisas wa ’Amthāl min al-Maghreb. al-Jadida - Casablanca, Maṭbacat al-Najāḥ.

KOSSMANN, Maarten. 2000. A Study of Eastern Moroccan Fairy Tales. Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia Academia Scientiarum Fennica.

LAOUST, Emile. 1949. Contes Berbères du Maroc. 2 vols. Paris, Larose.

MUHAWI, Ibrahim & KANANA, Sharif, 1989. Speak Bird, Speak Again, Palestinian Arab Folktales. Berkeley, University of California Press.

PROPP, Vladimir. 19682. Morphology of the Folktale. Trans. Laurence Scott. Austin, University of Texas Press.

WINDELBERG, Marjorie & MILLER, Gary. 1980. «How (Not) to Define the Epic Formula». Olifant 8, 1, pp. 29-50. <https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/olifant/article/download/19120/25241/0> [10/25/2019].