Le nasīb dans la poésie populaire ḥassānī, lə-ġnä

vol. 27 (2020)

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2020.v27.01

Info

Articles
101
Publiée: 29-12-2020
PlumX

Auteurs

Résumé

La poésie populaire ḥassānī, lə-ġnä, traite des mêmes thèmes que la poésie arabe classique, cependant, il existe quelques différences entre les deux en termes d'utilisation de certains thèmes, notamment dans le cas du nasīb. Cet article analyse les caractéristiques particulières du nasīb dans la poésie populaire ḥassānī à travers les poèmes des auteurs qui l'ont le plus utilisé en expliquant la relation entre al-bukāˀ ˁalà al-aṭlāl " pleurer sur les traces du camp " et l'expression des sentiments amoureux.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

OULD MOHAMED BABA, A. S. (2020). Le nasīb dans la poésie populaire ḥassānī, lə-ġnä. Al-Andalus Magreb, 27, 101. https://doi.org/10.25267/AAM.2020.v27.01

Références

ABD-EL-JALIL, J.-M. (1942), Histoire de la Littérature Arabe. París.

AL-ǦABŪRĪ, Y. (1983). Aš-šiˁr al-ǧāhilī. Ḫaṣāˀiṣuhu wa-funūnuhu. Beirut.

AL-BAHBĪTĪ, N. (1970). Tārīḫ aš-šiˁr al-ˁarabī ḥattà āḫir al-qarn aṯ-ṯāliṯ al-hiǧrī. Beirut. Ban

Aḥmad, Ḥ. (s. f.) Dīwān al-adīb al-kabīr al-ustāḏ aš-Šayḫ Wuld Makkiyyin. Nuakchot. BAN AṬ-ṬULBA, M. (2010) Aš-šiˁr al-mūrītānī al-malḥūn “liġna” ḫuṭwa naḥwa al-iktišaf. El

Cairo.

CORRIENTE, F. (1974). Las Muˁallaqāt: Antología y panorama de Arabia Preislámica. Madrid. Dīwān šiˁr al-ˁallāma Mḥammad b. Aḥmad Yūra (manuscrito, s.f.).

FAYṢAL, Š. (1959). Taṭawwur al-ġazal bayna al-ǧāhiliyya wa-l-islām. min Imruˀ al-Qays ilà

ibn Abī Rabīˁa. Damasco.

IBN MBAYRĪK, A. (2016). Dīwān aš-šāˁir Aḥmäddu Sālim Wuld əd-Dāhī al-fāḍilī. Nwākšūṭ. MAǦDĪ, W. & AL-MUHANDIS, K. 1984. Muˁǧam al-muṣṭalaḥāt al-ˁarabiyya fī-l-luġa wa-l-adab.

Beirut.

AN-NAḤWĪ, al-Ḫ. (1987). Bilād Šinqīṭ al-manāra wa-rribāṭ. Túnez.

OULD BAH, M. M. (1970). “Introduction à la poésie mauritanienne”. Arabica, 18, 1-48.

OULD BAH, M. el M. (1987). Aš-šiˁr wa-š-šuˁarāˀ fī Mūrītānyā. Túnez.

OULD HAMIDOUN, M. (1952). Précis sur la Mauritanie. Saint-Louis- Senegal.

OULD MOHAMED BABA, A.-S. (2002) “El dialecto ḥassāniyya de el-Gebla: Textos para su

estudio”. Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí, 6, 233-251.

OULD MOHAMED BABA, A.S. (2005). “Lə-ġnä, poesía popular en ḥassāniyya. “la poesía popular es más popular que la poesía que no es popular”. Estudios de Dialectología

Norteafricana y Andalusí 9, pp. 205-231.

OULD MOHAMED BABA, A.-S. (2008). Refranero y fraseología ḥassānī. Recopiación,

explicación, estudio gramatical y glosario. Zaragoza.

OULD MOHAMED BABA, A.-S. (2014). “Poesía amorosa ḥassānī exclusiva de las mujeres: at-

tibraˁ”, al-Andalus-Magreb 21, pp. 79-95.

OULD MOHAMED BABA, A.-S. (2015). “Un rap acerca de las tradiciones ḥassāníes antiguas”.

al-Andalus-Magreb 22, pp. 237-252.

OULD MOHAMED BABA, A.S. (2016). “Le lexique de l’Aẓawān. Une approche

ethnolinguistique”. En Grigore, G. & Bituna, G. Arabic varieties: Far and wide. Prceedings of the 11th International Conference of AIDA, Bucharest 2015. Bucharest: Editura Universitatii Bucuresti. Pp. 431-438.

OULD MOHAMED BABA, A.S. (2017). “Quand le classique et le dialectal se mélangent en poésie : le genre poétique ẓṛaygä en Mauritanie”. Al-Hamad, M. & Rizwan Ahmad, A. Lisan al- Arab. Studies in Arabic Dialects. Proceedings of 10th International Conferenc of AIDA Qatar University, 2013. pp. 235-247.

OULD MOHAMED BABA, A.S. (2019). Diccionario ḥassāniyya español. Cádiz: Servicio de Publicaciones Universidad de Cádiz.

OULD MOHAMED BABA, Elemine. (1998). A survey of prestige and literary heritage rubrics in the hassanya speech community. Nouakchott.

OULD MOHAMED BABA, Elemine. (2014). Toponymes et anthroponymes du Sud-ouest Saharien. Approche chronologique. Rabat.

AŠ-ŠINQIṬĪ, A. b. al-Amīn (1911). Al-Wasīṭ fī tarāǧim udabāˀ Šinqīṭ. El Cairo.

SOBH, M. (2002). Historia de la literatura árabe clásica. Mardid.

WADDĀDĪ, M. M. (Traductor) (1985). Min ˁarab mālī al.barābīš banū ḥassān taˀlīf Būl Marti

(Paul Marty), ˁarraba-hu wa-ˁallaqa ˁalayhi wa-waḍaˁa lahu mulḥaqāt Muḥammad

Maḥmūd Waddādī. Damasco.

WADDĀDĪ, M. M. (Traductor) (2001). Al-qabāˀil al-biẓāniyya fī-l-Ḥawḍ wa-s-Sāḥil al-mūrītānī

wa-qisṣat al-iḥtilāl al-faransī li-l-minṭaqa, taˀlīf Būl Marti (Paul Marty), taˁrīb ad-duktūr

Muḥammad Maḥmūd Waddādī. Bengasi.

WULD AḤMAD SĀLIM & WULD ḤADDAMĪN (Eds.). (1997). Säddūm Wuld Ndyartu. Dīwān aš-

šiˁr aš-ša’bī. Nwākšūṭ.

WULD ḤĀMIDUN. (1990). M. Ḥayāt Mūrītānyā, al-ǧuzˀ a-ṯ-ṯaqāfī. Túnez.

WULD ḤĀMIDUN . (2000). Ḥayāt mūrītānyā at-tārīḫ as-siyyāsī. Beirut.

WULD SĪD BRĀHĪM, Muḥammädin. tahḏīb l-ˁafkār fī ˁadab aš-šiˁr al-ḥassani l-muḫtār, al-žuzˁ

aṯ-ṯāliṯ, s.f.s.l.

VV.AA. (2016). Haul. Música Saharaoui. Madrid.

WULD ZÄRRŪQ, S. A. (2007). Dīwān ˁAbd Aḷḷāh al-ˁAtīq Wuld Aˁmaṛ Wuld Budda al-abyayrī.

Nuwākssūṭ. Edición fotocopiada.