Marcadores del discurso, pragmática experimental y traductología: horizontes para una nueva línea de investigación (I)

Número

Descargas

Visitas a la página del resumen del artículo:  2128  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2010.i18.04

Información

Artículos
74-107
Publicado: 01-12-2010
PlumX

Autores/as

Resumen

En las páginas que siguen pretendemos presentar una reciente línea de trabajo, con un pie en la pragmática experimental y otro en la traductología —y en la lingüística contrastiva— que quizá sirva para comprobar algunas de las premisas de las que partimos a la hora de definir los marcadores del discurso. En efecto, en el proyecto de investigación “Marcadores del discurso y cognición” de la Universidad de Heidelberg tenemos como objetivo medir experimentalmente la atención que los marcadores del discurso exigen por parte del intérprete y del traductor. Dado que los marcadores del discurso son unidades de una lengua que guían las inferencias —es decir, dado su significado de procesamiento— parece plausible que los marcadores del discurso constituyan en procesos de traslación —especialmente, en los que muestran un alto grado de inmediatez— un foco de atención singular para el traductor o para el intérprete.

 

Palabras clave


Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Cómo citar

Loureda Lamas, Óscar. (2010). Marcadores del discurso, pragmática experimental y traductología: horizontes para una nueva línea de investigación (I). Pragmalingüística, (18), 74–107. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2010.i18.04

Citas

ALBRECHT, J. (2009). “Kontrastive Sprachwissenschaft und bersetzungswissenschaft”. En C. MEOLA et al. (eds.). Perspektiven Drei. Akten der 3. Tagung Deutsche Sprachwissenschaft in Italien. Frankfurt. Peter Lang: pp. 387-404.

ANSCOMBRE, J.-C. & O. DUCROT. (1994 [1983]). La argumentación en la lengua. Madrid: Gredos.

ASCHENBERG, H. & O. LOUREDA. (en prensa). “Prólogo”. Marcadores del discurso y lingüística contrastiva. Perspectivas lexicográficas y traductológicas. Madrid. Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert.

BEAUGRANDE, R. A. de & W. U. DRESSLER (1981). Introducción a la Lingüística del Texto. Barcelona: Ariel.

BENAZZO, S.; DIMROTH, C.; PERDUE, C. & M. WATOREK (2004). “Le rôle des particules additives dans la construction de la cohésion discursive en langue maternelle et en langue étrangère”. Langages. 155: pp. 76-105.

BEZUIDENHOUT, A. L. & R. K. MORRIS (2004). “Implicature and Default Pragmatic Inference”. En I. A. NOVECK y D. SPERBER (eds.). Experimental Pragmatics. Palgrave Macmillan: pp. 257-282.

BIALYSTOK, E., & F. I. M. CRAIK (2010). “Cognitive and Linguistic Processing in the Bilingual Mind”. Current Directions in Psychological Science. 19: pp. 19-23.

BLAKEMORE, D. (1987). Semantic Constraints on Relevance, Oxford, Blackwell.

(1988). “So as a Constraint on Relevance”. KEMPSON, R. M. (ed.). Mental Representations: the Interface between Language andReality. Cambridge. Cambridge University Press: pp. 183-195.

— (1989). “Denial and Contrast: A Relevance Theoretic Analysis of but”. Linguistics and

Philosophy. 12: pp. 15-37.

— (1992). Understanding Utterances. Oxford: Blackwell.

— (1997). “Non-truth Conditional Meaning”. Linguistische Berichte. 8: pp. 92-102.

— (2000). “Indicators and Procedures: Nevertheless and but”. Journal of Linguistics. 36: pp. 463-486.

— (2002). Relevance and Linguistic Meaning: the Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press.

— (2004). “Discourse Markers”. The Handbook of Pragmatics. Oxford. Blackwell: pp. 221-240.

BORREGUERO ZULOAGA, M. & A. LÓPEZ SERENA (en prensa): “Marcadores discursivos, valores semánticos y articulación informativa del texto: el peligro del enfoque lexicocentrista”. Marcadores del discurso y lingüística contrastiva. Perspectivas lexicográficas y traductológicas. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana Vervuert.

BOTT, L. & NOVECK, I. A. (2004). “Some Utterances Are Underinformative: The Onset and Time Course of Scalar Inferences”. Journal of Memory & Language. 51, 3: pp. 437-457.

BREHENY, R.; KATSOS, N. & WILLIAMS, J. (2006). “Are Generalized Scalar Implicatures Generated by Default? An On-line Investigation into the Role of Context in Generating Pragmatic Inferences”. Cognition. 100: pp. 434-463.

BRIZ, A. (1998). El español coloquial en la conversación. Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.

— (2008). “Introducción”. Diccionario de partículas discursivas del español. En

www.dpde.es>.

— & A. HIDALGO (1998). “Conectores pragmáticos y estructura de la conversación”. En

MARTÍN ZORRAQUINO, M.A. (ed.). Los marcadores del discurso. Teoría y análisis.

Madrid. Arco/Libros: pp. 119-140.

— & GRUPO VAL.ES.CO. (eds.) (2002). Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid:

Arco/Libros.

CARSTON, R. (2002). Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell.

— (2004). “Relevance Theory and the Saying/implicating Distinction”. En L. R. HORN & G.

L. WARD (eds.). The Handbook of Pragmatics. Oxford. Blackwell: pp. 633-656.

CASADO VELARDE, M. (1993). Introducción a la gramática del texto del español. Madrid: Arco/Libros.

CORTÉS RODRÍGUEZ, L. (1991). Sobre conectores, expletivos y muletillas en el español hablado. Málaga: Ágora.

COSERIU, E. (1977[1991]). Principios de semántica estructural. Madrid: Gredos.

— (1978). “Alcances y límites de la gramática contrastiva”. En E. COSERIU. Gramática, semántica, universales (Estudios de lingüística funcional). Madrid. Gredos: pp. 80-111.

CUENCA, M. J. (2010). Gramática del texto. Madrid: Arco/Libros.

DUCHOWSKI, A. T. (2007 [2003]). Eye Tracking Methodology: Theory and Practice. London: Springer.

FEENY, A.; SCRAFTON, S.; DICKWORTH, A. & S. J. HANDLEY (2004). “The Story of Some: Everyday Pragmatic Inference by Children and Adults”. Canadian Journal of Experimental Psychology. 58, 2: pp. 121-132.

GAMBIER, Y.; GILE, D. & CH. TAYLOR (eds.) (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins.

FUENTES RODRÍGUEZ, C. (2003). “Operador/conector, un criterio para la sintaxis discursiva”. RILCE. 19: pp. 61-85.

— (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco/Libros.

— (2010). “Los marcadores del discurso y la lingüística aplicada”. En O. LOUREDA & ACÍN, E. (coords.). Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco/Libros. pp. 689-746.

GUTT, E.-A. (1991). Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell.

HATIM, B. & I. MASON (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

HALLIDAY, M. A. K. & R. HASAN (1976). Cohesion in English. London: Longman.

KOCH, P. & W. OESTERREICHER (2007[1990]). Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos.

LAMBERT, S. & B. MOSER-MERCER (1994). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam: John Benjamins.

LEONETTI, M. & M. V. ESCANDELL VIDAL (2004). “Semántica conceptual/semántica procedimental”. En M. VILLAYANDRE LLAMAZARES (ed.). Actas del V Congreso de Lingüística General, vol. II. Madrid. Arco/Libros: pp. 1727-1738.

LEVINSON, S. C. (2000). Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge: MA, The MIT Press.

LÓPEZ SERENA, A. & M. BORREGUERO ZULOAGA (2010). “Los marcadores del discurso y la variación lengua hablada vs. lengua escrita”. En O. LOUREDA & ACÍN, E. (coords.). Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid. Arco/Libros: pp. 405-495.

LOUREDA, Ó. (en prensa). “Nuevas perspectivas para el análisis del texto: introducción a una lingüística del texto integral”. Revista de Investigación Lingüística. Murcia: Universidad de Murcia.

— (2007). “Zur Frage von Historizität von Texten”. Romanistisches Jahrbuch. 58: pp. 29-50.

— & ACÍN, E. (coords.) (2010). Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid: Arco/Libros.

MARTÍN ZORRAQUINO, M. A. (1998). “Los marcadores del discurso desde el punto de vista gramatical”. Los marcadores del discurso. Teoría y análisis. Madrid. Arco/Libros: pp. 19-53.

— & E. MONTOLÍO DURÁN (coords.) (1998). Los marcadores del discurso. Teoría y análisis. Madrid: Arco/Libros.

— & J. PORTOLÉS (1999). “Los marcadores del discurso”. En I. BOSQUE & V. DEMONTE (dirs.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid. Espasa Calpe. Vol. 3: pp. 4051-4213.

MEDEROS MARTÍN, H. (1988). Procedimientos de cohesión en el español actual, Santa Cruz de Tenerife: Cabildo Insular.

MONTOLÍO, E. (1998). “La teoría de la relevancia y el estudio de los marcadores discursivos”. En MARTÍN ZORRAQUINO, M.A. (ed.). Los marcadores del discurso.

Teoría y análisis. Madrid. Arco/Libros: pp. 93-119.

— (2001). Conectores de la lengua escrita. Barcelona: Ariel.

MURILLO, S. (2007). A Contribution to the Pragmalinguistic Contrastive Study of Explicatory Reformulative Discourse Markers in Contemporary Journalistic Written English and Spanish. Tesis doctoral: Universidad de Zaragoza.

— (2010). “Los marcadores del discurso y su semántica”. En O. LOUREDA & ACÍN, E. (coords.). Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid. Arco/Libros: pp. 241-280.

NADAL SANCHÍS, L. (en preparación). La traducción espontánea de los marcadores discursivos español-alemán-español y español-ruso-español: un estudio experimental. Heidelberg: Universidad de Heidelberg.

NOVECK, I. A. (2001). “When Children Are More Logical Than Adults”. Cognition. 78: pp. 165-188.

— & POSADA, A. (2003). “Characterizing the Time Course of an Implicature: An Evoked Potentials Study”. Brain and Language. 85: pp. 203-210.

— & SPERBER, D. (eds.) (2004). Experimental Pragmatics. London: Palgrave Macmillan.

— & SPERBER, D. (2007). “The Why and How of Experimental Pragmatics: The Case of ‘Scalar Inferences’”. Advanced in Pragmatics. Basingstoke. Palgrave: pp. 184-212.

PAPAFRAGOU, A. (2003). “Aspectuality and Scalar Structure”. En B. BEACHLEY, A.

BROWN & F. CONLIN (eds.). Proceedings from the 27th Annual Boston University Conference on Language Development. Somerville. MA, Cascadilla Press: pp. 626-637.

— & MUSOLINO, J. (2003). “Scalar Implicatures: Experiments at the Semantics Pragmatics Interface”. Cognition. 86: pp. 253-282.

PONS, S. (2004). Conceptos y aplicaciones de la Teoría de la Relevancia. Madrid: Arco/ Libros.

POOLE, A. & L. J. BALL (2004). “Eye Tracking in Human-Computer Interaction and Usability Research: Current Status and Future Prospects”. .

PORTOLÉS, J. (2000). “Dos perspectivas en el estudio de los marcadores discursivos”. En E. DE MIGUEL, M.F. LAGUNILLA & F. CARTONI (eds.). Sobre el lenguaje: miradas plurales y singulares. Madrid. Arrecife: pp. 101-119.

PORTOLÉS, J. (2001[1998]). Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel.

— (2002). “Marcadores del discurso y traducción”. En M.T. FUENTES MORÁN & J. GARCÍA PALACIOS (eds.). Texto, terminología y traducción. Salamanca. Almar: pp. 145-167.

— (2004). Pragmática para hispanistas. Madrid: Síntesis.

— (2010). “Los marcadores del discurso y la estructura informativa”. En O. LOUREDA & ACÍN, E. (coords.). Los estudios sobre marcadores del discurso en español, hoy. Madrid. Arco/Libros: pp. 281-325.

POUSCOULOUS, N.; NOVECK, I. A.; POLITZER, G. & A. BASTIDE (2007). “A Developmental Investigation of Processing Costs in Implicature Production”. Language Acquisition. 14, 4: pp. 347-375.

ROLOFF, C. (2010). Análisis contrastivo de los marcadores del discurso en el discurso cinético: los ordenadores de la información español-inglés. Heidelberg: Universidad de Heidelberg.

SCHIMKE, S.; VERHAGEN, J. & C. DIMROTH (2008). “Particules additives et finitude en néerlandais et allemand L2: Une étude expérimentale”. Acquisition et Interaction en Langue Etrangère. 26 : pp. 191-210.

SPERBER, D. & D. WILSON (1995[1986]). Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.

VILLAÇA KOCH, I. (1989). A coesão textual. São Paulo: Contexto.

VLIET, N. V. (en preparación). Las partículas discursivas en procesos de traslación espontánea: fundamentos y resultados de un estudio experimental. Heidelberg: Universidad de Heidelberg.

WIDEMANN, H. J. (2010). Estudio cuantitativo sobre los marcadores del discurso en textos científicos: la

reformulación. Heidelberg: Universidad de Heidelberg.

WILSON, D. & D. SPERBER (2004). “Relevance Theory”. En L. R. HORN & G. L. WARD (eds.). The Handbook of Pragmatics. Oxford. Blackwell: pp. 607-632