Valores evidenciales de o eso dicen

Número
Visitas a la página del resumen del artículo:  509  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.04

Información

Artículos
71-89
Publicado: 01-12-2019
PlumX
Crossref
0
Scopus
0

Resumen

En este artículo se analizan los valores del significado evidencial transmitidos por la construcción española o eso dicen. Se examinan los distintos patrones discursivos y sintácticos en los que dicha construcción aparece, así como su uso como marca de evidencialidad indirecta. El análisis se realiza a partir del Corpus de Español (sección Web/Dialects) y se centra en la variedad europea del español. Se concluye que o eso dicen transmite diferentes valores de evidencialidad, tales como reportatividad, rumor y folclore que vienen determinados por factores relacionados con la fijación de la construcción, el tipo de la fuente de información a la que remite y el carácter del ámbito sobre el que opera. Asimismo, se comprueba que esta construcción a menudo sirve para mostrar el distanciamiento o desacuerdo del hablante con lo referido, aunque esta función parece diluirse en el caso de usos como marcador de folclore.

Palabras clave


Descargas

Agencias de apoyo  

Proyecto postdoctoral APOSTD/2019/161, Generalitat Valenciana y Fondo Social Europeo (España)

Cómo citar

Kotwica, D. (2019). Valores evidenciales de o eso dicen. Pragmalingüística, (27), 71–89. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.04

Citas

AIKHENVALD, A.Y. (2004): Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

AIKHENVALD, A.Y. (2007): “Information source and evidentiality: what can we conclude?”, Rivista Di Linguistica, 19(1), pp. 209-227.

AIKHENVALD, A.Y. (ed.) (2018): The Oxford Handbook of Evidentiality, Oxford: Oxford University Press.

ALBELDA, M. (2015): “Introduction: Evidentiality in non-evidential languages: Are there evidentials in Spanish?”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 135-137.

ANDERBOIS, S. (2014): “On the exceptional status of reportative evidentials”, Proceedings of SALT, 24, pp. 234-254.

BERMÚDEZ, F. (2005): Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de vista, tesis doctoral, Stockholm: Stockholms Universitet.

CHAFE, Wallace L. (1986): “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”, Chafe, W. L. y Nichols, J. (eds.): Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, pp. 261-272.

CORNILLIE, B. (2016): “Las lecturas evidenciales de los verbos (semi)auxiliares en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 227-250.

DE LA MORA, J. y MALDONADO, R. (2015): “Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 168-180.

ESCANDELL VIDAL, M.V. (2010): “Futuro y evidencialidad”, Anuario de Lingüística Hispánica, 25, pp. 9-34.

FALLER, M. (2002): Semantics and Pragmatics of evidentials in Cuzco Quechua, tesis doctoral.

GARCÍA NEGRONI, M. M. (2016): “Polifonía, evidencialidad citativa y tiempos verbales. Acerca de los usos citativos del futuro morfológico y del futuro perifrástico”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 279-301.

GONZÁLEZ VÁZQUEZ, M. (2016): “La naturaleza y función de la evidencialidad en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 49-74.

GRAS, P. (2016): “Entre la codificación y la inferencia. Los valores citativos de que inicial átono en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 201-223.

HASSLER, G. (2010): “Epistemic modality and evidentiality and their determination on a deictic basis: the case of Romance languages”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 223-248.

HARRIS, J.A. y POTTS, C. (2009): “Perspective-shifting with appositives and expressives” Linguistics & Philosophy, 32(6), pp. 523-552.

LAMPERT G. y LAMPERT, M. (2010): “Where does evidentiality reside? Notes on (alleged) limiting cases: seem and be like”, STUF - Language Typology and Universals Sprachtypologie und Universalienforschung, 63 (4), pp. 308-321.

LAZARD, G. (2001): “On the grammaticalization of evidentiality”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 359-367.

MIGLIO, V.G. (2010): “Online databases and language change: The Case of Spanish dizque”, Gries, S.Th. et al. (eds.): Corpus Linguistics Applications: Current Studies, New Directions (Language and Computer Series), Amsterdam: Rodopi pp. 7-28.

PLUNGIAN, V. A. (2001): “The place of evidentiality within the universal grammatical space”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 349-357.

PLUNGIAN, V. (2010): “Types of verbal evidentiality marking: an overview”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Ralization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 15-58.

REYES, G. (1994): Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos. Madrid: Arco/Libros.

RODRÍGUEZ ROSIQUE, S. (2015): “Distance, evidentiality and counter-argumentation: Concessive future in Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 181-199.

WILLET, T. (1988): “A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticalization of Evidentiality”, Studies in Language, 12(1), pp. 51–97.