Valores evidenciales de o eso dicen
![Número](https://revistas.uca.es/public/journals/1/cover_issue_357_es_ES.jpg)
DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.04Información
Resumen
En este artículo se analizan los valores del significado evidencial transmitidos por la construcción española o eso dicen. Se examinan los distintos patrones discursivos y sintácticos en los que dicha construcción aparece, así como su uso como marca de evidencialidad indirecta. El análisis se realiza a partir del Corpus de Español (sección Web/Dialects) y se centra en la variedad europea del español. Se concluye que o eso dicen transmite diferentes valores de evidencialidad, tales como reportatividad, rumor y folclore que vienen determinados por factores relacionados con la fijación de la construcción, el tipo de la fuente de información a la que remite y el carácter del ámbito sobre el que opera. Asimismo, se comprueba que esta construcción a menudo sirve para mostrar el distanciamiento o desacuerdo del hablante con lo referido, aunque esta función parece diluirse en el caso de usos como marcador de folclore.
Palabras clave
Descargas
Agencias de apoyo
Cómo citar
Licencia
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Citas
AIKHENVALD, A.Y. (2004): Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
AIKHENVALD, A.Y. (2007): “Information source and evidentiality: what can we conclude?”, Rivista Di Linguistica, 19(1), pp. 209-227.
AIKHENVALD, A.Y. (ed.) (2018): The Oxford Handbook of Evidentiality, Oxford: Oxford University Press.
ALBELDA, M. (2015): “Introduction: Evidentiality in non-evidential languages: Are there evidentials in Spanish?”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 135-137.
ANDERBOIS, S. (2014): “On the exceptional status of reportative evidentials”, Proceedings of SALT, 24, pp. 234-254.
BERMÚDEZ, F. (2005): Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de vista, tesis doctoral, Stockholm: Stockholms Universitet.
CHAFE, Wallace L. (1986): “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”, Chafe, W. L. y Nichols, J. (eds.): Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, pp. 261-272.
CORNILLIE, B. (2016): “Las lecturas evidenciales de los verbos (semi)auxiliares en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 227-250.
DE LA MORA, J. y MALDONADO, R. (2015): “Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 168-180.
ESCANDELL VIDAL, M.V. (2010): “Futuro y evidencialidad”, Anuario de Lingüística Hispánica, 25, pp. 9-34.
FALLER, M. (2002): Semantics and Pragmatics of evidentials in Cuzco Quechua, tesis doctoral.
GARCÍA NEGRONI, M. M. (2016): “Polifonía, evidencialidad citativa y tiempos verbales. Acerca de los usos citativos del futuro morfológico y del futuro perifrástico”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 279-301.
GONZÁLEZ VÁZQUEZ, M. (2016): “La naturaleza y función de la evidencialidad en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 49-74.
GRAS, P. (2016): “Entre la codificación y la inferencia. Los valores citativos de que inicial átono en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 201-223.
HASSLER, G. (2010): “Epistemic modality and evidentiality and their determination on a deictic basis: the case of Romance languages”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 223-248.
HARRIS, J.A. y POTTS, C. (2009): “Perspective-shifting with appositives and expressives” Linguistics & Philosophy, 32(6), pp. 523-552.
LAMPERT G. y LAMPERT, M. (2010): “Where does evidentiality reside? Notes on (alleged) limiting cases: seem and be like”, STUF - Language Typology and Universals Sprachtypologie und Universalienforschung, 63 (4), pp. 308-321.
LAZARD, G. (2001): “On the grammaticalization of evidentiality”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 359-367.
MIGLIO, V.G. (2010): “Online databases and language change: The Case of Spanish dizque”, Gries, S.Th. et al. (eds.): Corpus Linguistics Applications: Current Studies, New Directions (Language and Computer Series), Amsterdam: Rodopi pp. 7-28.
PLUNGIAN, V. A. (2001): “The place of evidentiality within the universal grammatical space”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 349-357.
PLUNGIAN, V. (2010): “Types of verbal evidentiality marking: an overview”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Ralization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 15-58.
REYES, G. (1994): Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos. Madrid: Arco/Libros.
RODRÍGUEZ ROSIQUE, S. (2015): “Distance, evidentiality and counter-argumentation: Concessive future in Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 181-199.
WILLET, T. (1988): “A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticalization of Evidentiality”, Studies in Language, 12(1), pp. 51–97.