Valores evidenciales de o eso dicen

Contenido principal del artículo

Dorota Kotwica

Resumen

En este artículo se analizan los valores del significado evidencial transmitidos por la construcción española o eso dicen. Se examinan los distintos patrones discursivos y sintácticos en los que dicha construcción aparece, así como su uso como marca de evidencialidad indirecta. El análisis se realiza a partir del Corpus de Español (sección Web/Dialects) y se centra en la variedad europea del español. Se concluye que o eso dicen transmite diferentes valores de evidencialidad, tales como reportatividad, rumor y folclore que vienen determinados por factores relacionados con la fijación de la construcción, el tipo de la fuente de información a la que remite y el carácter del ámbito sobre el que opera. Asimismo, se comprueba que esta construcción a menudo sirve para mostrar el distanciamiento o desacuerdo del hablante con lo referido, aunque esta función parece diluirse en el caso de usos como marcador de folclore.

Palabras clave
evidencialidad, reportatividad, folclore, excepcionalidad reportativa, español

Detalles del artículo

Cómo citar
Kotwica, D. (2019). Valores evidenciales de o eso dicen. Pragmalingüística, (27), 71-89. Recuperado a partir de https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/4787
Sección
Artículos

Citas

AIKHENVALD, A.Y. (2004): Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

AIKHENVALD, A.Y. (2007): “Information source and evidentiality: what can we conclude?”, Rivista Di Linguistica, 19(1), pp. 209-227.

AIKHENVALD, A.Y. (ed.) (2018): The Oxford Handbook of Evidentiality, Oxford: Oxford University Press.

ALBELDA, M. (2015): “Introduction: Evidentiality in non-evidential languages: Are there evidentials in Spanish?”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 135-137.

ANDERBOIS, S. (2014): “On the exceptional status of reportative evidentials”, Proceedings of SALT, 24, pp. 234-254.

BERMÚDEZ, F. (2005): Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de vista, tesis doctoral, Stockholm: Stockholms Universitet.

CHAFE, Wallace L. (1986): “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”, Chafe, W. L. y Nichols, J. (eds.): Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology, Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, pp. 261-272.

CORNILLIE, B. (2016): “Las lecturas evidenciales de los verbos (semi)auxiliares en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 227-250.

DE LA MORA, J. y MALDONADO, R. (2015): “Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 168-180.

ESCANDELL VIDAL, M.V. (2010): “Futuro y evidencialidad”, Anuario de Lingüística Hispánica, 25, pp. 9-34.

FALLER, M. (2002): Semantics and Pragmatics of evidentials in Cuzco Quechua, tesis doctoral.

GARCÍA NEGRONI, M. M. (2016): “Polifonía, evidencialidad citativa y tiempos verbales. Acerca de los usos citativos del futuro morfológico y del futuro perifrástico”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 279-301.

GONZÁLEZ VÁZQUEZ, M. (2016): “La naturaleza y función de la evidencialidad en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 49-74.

GRAS, P. (2016): “Entre la codificación y la inferencia. Los valores citativos de que inicial átono en español”, González Ruiz, R. et al. (eds.): La evidencialidad en español: teoría y descripción, Frankfurt am Main: Iberoamericana Vervuert, pp. 201-223.

HASSLER, G. (2010): “Epistemic modality and evidentiality and their determination on a deictic basis: the case of Romance languages”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Realization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 223-248.

HARRIS, J.A. y POTTS, C. (2009): “Perspective-shifting with appositives and expressives” Linguistics & Philosophy, 32(6), pp. 523-552.

LAMPERT G. y LAMPERT, M. (2010): “Where does evidentiality reside? Notes on (alleged) limiting cases: seem and be like”, STUF - Language Typology and Universals Sprachtypologie und Universalienforschung, 63 (4), pp. 308-321.

LAZARD, G. (2001): “On the grammaticalization of evidentiality”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 359-367.

MIGLIO, V.G. (2010): “Online databases and language change: The Case of Spanish dizque”, Gries, S.Th. et al. (eds.): Corpus Linguistics Applications: Current Studies, New Directions (Language and Computer Series), Amsterdam: Rodopi pp. 7-28. 

PLUNGIAN, V. A. (2001): “The place of evidentiality within the universal grammatical space”, Journal of Pragmatics, 33, pp. 349-357.

PLUNGIAN, V. (2010): “Types of verbal evidentiality marking: an overview”, Diewald, G. y Smirnova, E. (eds.): Linguistic Ralization of Evidentiality in European Languages, Berlín-Nueva York: de Gruyter Mouton, pp. 15-58.

REYES, G. (1994): Los procedimientos de cita: citas encubiertas y ecos. Madrid: Arco/Libros.

RODRÍGUEZ ROSIQUE, S. (2015): “Distance, evidentiality and counter-argumentation: Concessive future in Spanish”, Journal of Pragmatics 85, pp. 181-199.

WILLET, T. (1988): “A Cross-Linguistic Survey of the Grammaticalization of Evidentiality”, Studies in Language, 12(1), pp. 51–97.