Movimientos de apoyo y focalización: un estudio contrastivo en español y alemán
![Número](https://revistas.uca.es/public/journals/1/cover_issue_427_es_ES.jpg)
DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.03Información
Resumen
En este artículo se lleva a cabo un primer acercamiento a los movimientos de apoyo desde el punto de vista de la estructura informativa y del contraste español-alemán. Para ello se acude a un corpus de conversaciones coloquiales comparables extraídas de las emisiones en directo de Gran Hermano en cada país. El estudio se centra en las diferencias y semejanzas relacionadas, por un lado, con la posición, coocurrencia y conexión de estos movimientos; y, por otro lado, con el tipo de introductores y estrategias de foco utilizadas en cada lengua. El análisis de los datos revela la preferencia en ambos casos por la posición final, el encadenamiento de movimientos junto a un mismo núcleo y el empleo de las mismas estrategias focales. Por último, mientras que los introductores en español y alemán son equivalentes, en cada lengua se establecen conexiones distintas con los núcleos respectivos.
Palabras clave
Descargas
Cómo citar
Licencia
Derechos de autor 2021 Pau Bertomeu Pi
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Citas
ALBELDA MARCO, M.; BRIZ GÓMEZ, A.; CESTERO MANCERA, A. Mª; KOTWICA, D. & VILLALBA IBÁÑEZ, C. (2014): “Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español. ES.POR.ATENUACIÓN”, Oralia, 17, pp. 7-62.
ALCÓN SOLER, E.; MARTÍNEZ-FLOR, A. & SAFONT JORDÀ, M. P. (2005): “Towards a typology of modifiers for the speech act of requesting: A socio-pragmatic approach”, Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 4, pp. 1-35.
AUER, P. & SELTING, M. (2001): “Der Beitrag der Prosodie zur Gesprächsorganisation”, Brinker, K.; Antos, G. y Heinemann, W. y Sager, S. F. (eds.): Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch 2, Berlín: de Gruyter, pp. 1122-1130.
AUSTIN, J. L. (1962): How to do things with words, Oxford: Clarendon Press.
BERTOMEU PI, P. (2019): “Las peticiones en la conversación coloquial española y alemana: un acercamiento a sus tipos y formas”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 79, pp. 139-160.
BERTOMEU PI, P. (2020): “Big Brother Germany and Spain: a Linguistic Characterization from a Theory of Register”, Revista de Filología Alemana, 28, pp. 125-146.
BLUM-KULKA, S. & OLSHTAIN, E. (1984): “Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP)”, Applied Linguistics, 5, pp. 196-213.
BLUM-KULKA, S.; HOUSE, J. & KASPER, G. (1989): Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, XXXI, Norwood, Nueva Jersey: Ablex Publishing.
BRIZ GÓMEZ, A. (2010): “El registro como centro de la variedad situacional. Esbozo de la propuesta del grupo Val.Es.Co. sobre las variedades diafásicas”, Fonte Zarabozo, I. y Rodríguez Alfano, L. (coords.): Perspectivas dialógicas en estudios del lenguaje, México: Universidad de Nuevo León, pp. 21-56.
BRIZ GÓMEZ, A. & GRUPO VAL.ES.CO. (2002): Corpus de conversaciones coloquiales, Anejo de la revista Oralia, Madrid: Arco/Libros.
BROWN, P. y LEVINSON, S. C. (1987 [1978]): Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
CANTERO SERENA, F. J. (2002): Teoría y análisis de la entonación, Barcelona: Octaedro.
CHAFE, W. (1976): “Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view”, Li, C. N. (ed.): Subject and Topic, Nueva York: Academic Press, pp. 27-55.
DÍAZ PÉREZ, F. J. (2003): La cortesía verbal en inglés y en español: actos de habla y pragmática intercultural, Jaén: Universidad de Jaén.
EVANS, N. (2007): “Insubordination and its uses”, Nikolavea, I. (ed.): Finiteness, Oxford: Oxford University Press, pp. 366-431.
FOLEY, W. A. (1994): “Information structure”, Asher, R. E. (ed.): The Encyclopedia of Language and Linguistics, Oxford: Pergamon Press, pp. 1678-1685.
GOFFMAN, E. (1959): The Presentation of Self in Everyday Life, Garden City, Nueva York: Doubleday Anchor Books.
GOHL, C. & GÜNTHNER, S. (1999): “Grammatikalisierung von weil als Diskursmarker in der gesprochenen Sprache”, Zeitschrift für Sprachwissenschaft, 18.1, pp. 39-75.
GUERRA BERNAL, N. (2007): “Funciones pragmalingüísticas del pronombre personal sujeto tú en el discurso conflictivo del español coloquial”, Revista internacional de lingüística iberoamericana, 9, pp. 183-202.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, S. (2000 [1997]): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid: Arco/Libros.
HALLIDAY, M.A.K. (1967): “Notes on transitivity and theme in English, Part 2”, Journal of Linguistics, 3, pp. 199-244.
HASSLER, G. (2008): “Temas, remas, focos y tópicos en la oralidad fingida y en su traducción”, Brumme, J. y Hildegard, R. (eds.): La oralidad fingida: obras literarias. Descripción y traducción, Madrid/Fráncfort del Meno: Vervuert.
HENTSCHEL, E. (2010): Deutsche Grammatik. Lexikon. Berlín/Nueva York: de Gruyter.
KEHREIN, R. (2002): Prosodie und Emotionen, Tubinga: Niemeyer.
KOCH, P. & OESTERREICHER, W. (1990): Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch, Tubinga: Max Niemeyer.
LOMBARDI, E. (2010): “Free conditionals in discourse. The forming of a construction”, Linguisticae investigations, 33(1), pp. 9-33.
PEREA SILLER, F. J. (2017): “Estrategias de focalización prosódica en cuatro políticos españoles”, Pragmalingüística, 25, pp. 490-507.
PÉREZ BÉJAR, V. (2018): Pragmagramática de las estructuras suspendidas, Sevilla: Universidad de Sevilla. Tesis doctoral.
PLANAS-MORALES, S. & VILLALBA NICOLÀS, X. (2018): “La partición foco-trasfondo en las oraciones interrogativas del catalán y del español: estudio de corpus”, Normas, 8, pp. 43-60.
PORROCHE BALLESTEROS, M. (1998): “Sobre algunos usos de que, si y es que como marcadores discursivos”, Martín Zorraquino, Mª A. y Montolío Durán, E. (eds.): Los marcadores del discurso: teoría y análisis, Madrid: Arco/Libros, pp. 229-242.
QUEROL BATALLER, M. (2016): “Estrategias, alertadores y actos de apoyo en las peticiones en chino y español: esbozo de una comparación”, Pragmalingüística, 24, pp. 208-229.
ROBLES SABATER, F. (2018): Introducción a la sintaxis alemana, València: Universitat de València.
ROBLES SABATER, F. & BERTOMEU PI, P. (eds.) (en prensa): “Estructura informativa, oralidad y escritura en alemán y español”, Anejo de Quaderns de Filologia.
SCHWITALLA, J. (2006 [1997]): Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung, Berlín: Erich Schmidt Verlag.
SEARLE, J. (1969): Speech acts, Cambridge: Cambridge University Press.
SIEBOLD, K. (2008): Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán: estudio pragmalingüístico e intercultural, Fráncfort del Meno: Peter Lang.
ZIFONUN, G.; HOFFMANN, L. & STRECKER, B. (1997): Grammatik der deutschen Sprache, vol. 1, Berlín/Nueva York: de Gruyter.