El discurso ficcional y los irrealia: tipos de conocimiento sobre la realidad y sus actualizaciones lingüísticas a través del léxico
Info
Abstract
Este trabajo pretende aproximarse a la condición pragmática de las unidades léxicas usadas en los discursos ficcionales: los irrealia. Para ello, se propone clasificar dichas unidades según sus posibilidades de actualización material en relación con la realidad, caracterizarlas desde el punto de vista lingüístico y contrastarlas con las unidades léxicas del discurso especializado. Con estos objetivos en mente, realizamos un estudio teórico sobre la interrelación entre los tipos de conocimiento y su actualización discursiva en los textos, centrándonos en la caracterización pragmática del discurso ficcional. El punto de partida es la relación entre conocimiento común y conocimiento especializado como marco de estructuración del conocimiento ficcional, actualizable en el discurso ficcional, donde operan los irrealia.
Keywords
Downloads
How to Cite
References
CABRÉ, M. T. (1998): “Elementos para una teoría de la terminología: hacia un paradigma alternativo”, El Lenguaraz. Revista Académica Del Colegio de Traductores Públicos de La Ciudad de Buenos Aires, I (1), pp. 59-78.
CABRÉ, M. T., Domènech, M., Morel, J. y Rodríguez, C. (2001): “Las características del conocimiento especializado y la relación con el conocimiento general”. Cabré, M. T. y Feliu, J. (ed.): La terminología científico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de información formal y semántica, Barcelona, España: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, pp. 173-186.
DOLEŽEL, L. (1998): Heterocosmica: Fiction and Possible World. Baltimore: John Hopkins University Press.
GALE, R. M. (1971): “The fictive use of language”, Philosophy: The Journal of The Royal Institute of Philosophy, 46 (178), pp. 324-340.
GOODMAN, N. (1984): Of Mind and Other Matters. Cambridge/Massachussetts/London: Harvard University Press.
HELLER, K. (1970): “Der WortschatzunterdemAspekt des Fachwortes. VersucheinerSystematik”, Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitát Leipzig. Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe, 19, pp. 531-544.
LAMARQUE, P. (1983): “Fiction and reality”. Lamarque, Peter (ed.): Philosophy and fiction: Essays in literary aesthetics. Aberdeen: Aberdeen University Press, pp. 52-72.
LAMARQUE, P. y OLSEN, S. H. (1994): Truth, fiction, and literature: A Philosophical Perspective. Oxford: Clarendon Press.
LOPONEN, M. (2006): “Translating irrealia: Creating a semiotic framework for the translation of fictional cultures”, Chinese Semiotic Studies, 2, pp. 165-175.
MONTERDE, A. M. (2004): “Evolución de modelos de formas de representación del conocimiento a nivel terminológico: propuesta de un modelo actual”, LSP & Professional Communication 4(1), pp. 49-68.
MORENO, M. C. (en prensa): “La traducción de elementos ficticios en The Hobbit (1937), de J. R. R. Tolkien”, Revista Académica liLETRAd, 2.
MORENO, M. C. y RODRÍGUEZ, S. (en prensa): “El conocimiento ficticio como forma de acercamiento al conocimiento del mundo real: reclasificación de los tipos de conocimiento, caracterización y fundamentos para un enfoque lingüístico”, Signa, 26.
SEARLE, J. (1985): Expression and meaning: studies in the theory of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press.