Approche sociopragmatique et pragmalinguistique de la formulation de bons voeux et des félicitations en espagnol

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  1354  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2017.i25.23

Info

Articles
467-489
Publiée: 01-12-2017
PlumX

Auteurs

Résumé

La culture communicative espagnole a été caractérisée comme une culture qui a tendance à utiliser des stratégies de politesse positive (Haverkate, 1994, Hickey, 2005). Cependant, cette tendance n’est pas universelle, puisque le phénomène de la politesse varie dans chaque groupe culturel. Cette variation a un impact direct sur l'enseignement des L2. En effet, les élèves ont tendance à transférer les normes sociopragma-tiques et pragmalinguistiques de leur L1, ce qui peut avoir des conséquences indésirables au niveau social et interpersonnel. L'étude des actes de langage féliciter et formuler de bons vœux dans une perspective so-ciopragmatique et pragmalinguisti-que offre une connaissance approfondie des processus qui se déclenchent dans la production et l'interprétation de ces deux actes qui, comme exemples d'actes de langage polis, jouent un rôle essentiel dans la culture espagnole. La recherche enrichit également l'enseignement de la L2, du fait qu’elle offre des informations qui faciliteront le processus d'apprentissage des questions pragmatiques espagnoles aux élèves.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

Peláez Torres, M. (2017). Approche sociopragmatique et pragmalinguistique de la formulation de bons voeux et des félicitations en espagnol. Pragmalingüística, (25), 467–489. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2017.i25.23

Références

ALBELDA MARCO, M. (2003): “Los actos de refuerzo de la imagen en la cortesía peninsular”, Bravo, D. (ed.): Actas del Primer Coloquio EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Estocolmo: Universidad de Estocolmo, pp. 298-305.

ALBELDA MARCO, M. (2005): “El refuerzo de la imagen social en conversaciones coloquiales en español peninsular. La intensificación como categoría pragmática”, Bravo, D. (ed.): Estudios de la (des)cortesía en español. Categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos, Estocolmo: Dunken, pp. 93-118.

ALCÁRAZ VARÓ, E. (1996): “Translation and pragmatics” Álvarez, R. y Vidal, C. A. (eds.): Translation, power, subversion, Cleve-don: Multilingual Matters, pp. 99-115.

ALLAMI, H. & NEKOUZADEH, M. (2011): “Congratulation and positive politeness strategies in Iranian context”, Theory and practice in language studies, vol. 1, n° 11, pp. 1607-1613.

AUSTIN, J. L. ([1962]1982): Cómo hacer cosas con palabras, Barcelona: Paidós.

BERNAL LINNERSAND, M. (2007): Categorización sociopragmática de la cortesía y de la descortesía. Un estudio de la conversación coloquial española, Esto-colmo: Universidad de Estocolmo.

BRAVO, D. (1999): “¿Imagen positiva vs. imagen negativa?: Pragmática social y componentes del face”, Oralia, 2, pp. 155-184.

BRAVO, D. (2002) (ed.): Actas del primer coloquio del programa EDICE. La perspectiva no etno-centrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Esto-colmo: Universidad de Estocolmo.

BRAVO, D. (2005): “Categorías, tipologías y aplicaciones. Hacia una redefinición de la ‘cortesía comunicativa’”, Bravo, D. (ed.): Estudios de la (des)cortesía en español: categorías conceptuales y aplicaciones a corpora orales y escritos, Estocolmo: Dunken, pp. 21-52.

BRAVO, D. & BRIZ GÓMEZ, A. (2004): Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de la cortesía en español (eds.), Barcelona: Ariel Lingüística.

BROWN, H. D. (2000): Principles of language learning and teaching, Nueva York: Longman.

BROWN, P. & LEVINSON, S. ([1987]1992): Politeness. Some universals in language use, Cambridge: Cambridge University Press.

CALSAMIGLIA BLANCAFORT, H. & TUSÓN VALLS, A. (1999): Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona: Ariel.

COHEN, A. D. (2005): “Strategies for learning and performing L2 speech acts”, Intercultural Pragmatics, 2-3, pp. 275-301.

COHEN, A. D. e ISHIHARA, N. (2010): Teaching and learning pragmatics: where language and culture meet, Harlow: Pearson.

DASTJERDI, H. & NASRI, N. (2012): “Congratulation speech acts across cultures: the case of English, Persian, and Arabics”, Journal of language, culture, and translation, vol. 1, n° 2, pp. 97-116.

DUMITRESCU, D. (2008): “La expresión de buenos deseos al prójimo: ¿un acto de habla cortés automático?”, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Publicación electrónica: http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc 4b3h2

ELWOOD, K. (2004): “Congratulation!: A cross-cultural analysis of responses to another’s happy news”, The cultural review, 25, pp. 355-386.

ESCANDELL VIDAL, V. (1996): “Los fenómenos de interferencia pragmática”, Didáctica del español como lengua extranjera. Colección Expolingua, n° 9, pp. 95-110.

ESCANDELL VIDAL, V. (2005): La comunicación. Madrid: Gredos.

ESCANDELL VIDAL, V. (2006): Introducción a la pragmática (2a ed.), Barcelona: Ariel Lingüística.

ESCANDELL VIDAL, V. (2009): “Social cognition and second language learning”, Gómez-Morón, R. et al. (eds.): Pragmatics applied to language teaching and learning, Newcastle: Cambridge Scholars, pp. 1-39.

FÉLIX-BRASDEFER, J. C. (2003): “Declining an invitation: a cross-cultural study of pragmatic strategies in American English and Latin American Spanish”, Multilingua, 22, pp. 225-255.

FRASER, B. (1980): “Conversational mitigation”, Journal of pragmatics, 4 (4), pp. 341-350.

GARCÍA, C. (2009): “¿Qué? ¿Cómo que te vas a casar? Congratulations and rapport management: a case study of Peruvian Spanish speakers”, Pragmatics, 19(2), pp. 197-222.

HAVERKATE, H. (1994): La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico, Madrid: Gredos.

HAVERKATE, H. (2002): “El análisis de la cortesía comunicativa: ca-tegorización pragmalingüística de la cultura española”, Bravo, D. (ed.): Actas del primer coloquio del programa EDICE. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes, Universidad de Estocolmo, pp. 60-70.

HERNÁNDEZ FLORES, N. (1999): “Politeness ideology in Spanish colloquial conversation: The

case of advice”, Pragmatics, 9, pp. 37-49.

HERNÁNDEZ FLORES, N. (2004): “La cortesía como búsqueda del equilibrio de la imagen social”, Bravo, D. y Briz Gómez, A. (eds.): Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de la cortesía en español, Barcelona: Ariel, pp. 95-108.

HICKEY, L. (1991): “Comparatively polite people in Spain and Britain”, Association for Contemporary Iberian Studies, 4 (2), pp. 2-7.

HICKEY, L. & STEWART, M. (2005): Politeness in Europe, Clevedon: Multilingual Matters.

ISAACS, E. & CLARK, H. (1990): “Ostensible invitations”, Language in society, 9, pp. 493-509.

KASPER, G. (2000): “Data collection in pragmatics research”, Spencer-Oatey, H. (ed.): Culturally

speaking: managing rapport through talk across cultures, Londres: Continuum, pp. 316-341.

KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1992): Les interactions verbales. Tome II, París: Armand Colin.

KERBRAT-ORECCHIONI, C. (2004): “¿Es universal la cortesía?”, Bravo, D. y Briz Gómez, A. (eds.): Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español, Barcelona: Ariel Lingüística, pp. 39-53.

KERBRAT-ORECCHIONI, C. (2005): “Politeness in France: How to buy bread politely”, Hickey, L. y Stewart, M.: Politeness in Europe, Clevedon: Multilingual Matters, pp. 29-44.

LAKOFF, R. (1990): Talking power: the politics of language in our lives, Nueva York: Basic Books.

LEECH, G. N. ([1983]1997): Principios de pragmática, Logroño: Universidad de la Rioja Servicio de Publicaciones.

MÁRQUEZ REITER, R. & PLACENCIA, M. E. (2005): Current trends in Pragmatics of Spanish, Ámsterdam: John Benjamins.

PINTO, D. & DE PABLOS-ORTEGA, C. (2014): Seamos pragmáticos. Introducción a la pragmática española, New Haven: Yale University Press.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2004, 23a ed.): Diccionario de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe.

SCHMIDT, R. & RICHARDS, J. (1980): “Speech acts and second language learning”, Applied linguistics, 1 (2), pp. 129-157.

SCOLLON, R. & SCOLLON, S. (1983): “Face in interethnic communication”, Richards, J. C. y Schmidt, R. W.: Language and communication, Nueva York: Lognman, pp. 156-190.

SEARLE, J. ([1969]1994): Actos de habla, Barcelona: Planeta de Agostini.

SIFIANOU, M. (1992): Politeness phenomena in England and Greece: A cross-cultural perspective, Oxford: Clarendon.

SPENCER-OATEY, H. (2008): Culturally speaking. Culture, communication and politeness theory (ed.) (2 a ed.), Londres: Continuum.

THOMAS, J. (1983): “Cross-cultural pragmatic failure”, Applied linguistics, 4 (2), pp. 91-112.