"Hacer" como verbo soporte y su papel en la formación de colocaciones y/o locuciones desde la perspectiva de la praxis lexicográfica de algunos diccionarios generales del español
DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.14Info
Résumé
Dans la première partie de ce travail nous effectuons une analyse du concept de verbe support ainsi qu'une révision de quelques positions théoriques significatives par rapport aux concepts de collocation et de locution, notamment en ce qui concerne le premier concept, auquel différents auteurs ont attribué les constructions avec des verbes support; l'opinion n'est pourtant pas unanime, d'où la révision des caractéristiques des collocations. Dans une deuxième partie, nous abordons le fait que la perte de contenu sémantique d'un verbe comme hacer dans le contexte d'une collocation et/ou d'une locution est reflété dans certains dictionnaires espagnols généraux. Nous pensons que ce type d'analyse met clairement en évidence le contraste entre la théorie et la pratique, ce que nous voulons refléter dans ce travail. En même temps, la praxis lexicographique de ces dictionnaires généraux nous amène à considérer les similitudes et les différences entre eux et certaines spécifiques de collocations et de locutions, œuvres qui ne cessent de constituer en partie un travail métalexicographique.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
(c) Tous droits réservés María Dolores Muñoz Núñez 2022
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Références
ALONSO RAMOS, M. (1994/95): “Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. A. Mel’cuk”, Revista de lexicografía, 1, pp. 9-28.
ALONSO RAMOS, M. (1998): Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support [Tesis doctoral], Montréal: Université de Montréal.
ALONSO RAMOS, M. (2013): “Colocaciones, diccionarios y corpus de aprendices”, Casas Gómez, M. (dir.) y Vela Sánchez, R. (coord.): Eugenio Coseriu, in memoriam. XIV Jornadas de Lingüística, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, pp. 57-72.
ALONSO RAMOS, M. (2017): “Diccionarios combinatorios”, Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), 38, pp. 173-201.
ALONSO RAMOS, M. (dir.) (2022): Diccionario de colocaciones del español. http://www.dicesp.com (Fecha de consulta: 11/02/2022).
ALONSO RAMOS, M.; NISHIKAWA, A. y VINCZE, O. (2010): “DiCE in the web: an online Spanish collocation dictionary”, Granger, S. y Paquot, M. (eds.): E-Lexicography in the 21st century: New challeges, new applications. Proceedings of ELEX 2009, Louvain-la Neuve, 22-24 october 2009, Cahiers du Cental, 7, pp. 369-374.
BENSON, M., BENSON, E. e ILSON, R. (1998): The BBI Combinatory Dictionary of English. A Guide to Word Combinations, Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
BOSQUE, I. (2001a): “Bases para un diccionario de restricciones léxicas”, Moenia, 7, pp. 11-52.
BOSQUE, I. (2001b): “Sobre el concepto de ‘colocación’ y sus límites”, Lingüística Española Actual, 23(1), pp. 9-40.
BOSQUE, I. (dir.) (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid: SM.
CASAS GÓMEZ, M. (1998): “El Diccionario de uso del español de María Moliner”, Casas Gómez, M. y Penadés Martínez, I. (coords.) y Díaz Hormigo, Mª T. (ed.): Estudios sobre el Diccionario de uso del español de María Moliner, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, pp. 27-69.
CASAS GÓMEZ, M. y PENADÉS MARTÍNEZ, I. (coords.) y DÍAZ HORMIGO, Mª T. (ed.) (1998): Estudios sobre el Diccionario de uso del español de María Moliner, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
CORPAS PASTOR, G. (1996): Manual de fraseología, Madrid: Gredos.
CORPAS PASTOR, G. (2001): “Apuntes para el estudio de la colocación”, Lingüística Española Actual, 23(1), pp. 41-56.
CROWTHER, J., DIGNEN, S. y LEA, D. (eds.) (2002): Oxford Collocations Dictionary for Estudents of English, Oxford: Oxford University Press.
CUERVO, R. J. (1953): “Introducción”, Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, Tomo I, pp. III-LIII.
CUERVO, R. J. (1993): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, Tomo V.
DE MIGUEL, E. (2013): “La polisemia de los verbos soporte. Propuesta de definición mínima”, Bernal, E. y Torner, S. (eds.): Los verbos en los diccionarios, A Coruña: Anexos de la revista de Lexicografía, pp. 66-109.
ESCANDELL VIDAL, V. (2004): Fundamentos de semántica composicional, Barcelona: Ariel.
FIRTH, J. R. (1957): “Modes of Meaning”, Papers of Linguistics 1934-1951, Oxford: Oxford University Press, pp. 190-215.
FREGE, G. (1973): “Sobre el sentido y la denotación”, Moro Simpson, T. (comp.): Semántica filosófica: problemas y discusiones, Córdoba, Buenos Aires: Editorial Siglo XXI, pp. 3-26.
GARCÍA PÉREZ, V. (2020): Los verbos soporte y su papel en la formación de colocaciones [Trabajo Fin de Grado], Cádiz: Universidad de Cádiz.
GROSS, G. (1989): Les constructions converses du français, Genève: Droz.
GROSS, M. (1981): “Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique”, Langages, 63, pp. 7-52.
HAUSMANN, F. J. (1979): “Un dictionnaire des collocations est-il possible?”, Travaux de Linguistique et de Littérature, 17(1), pp. 187-195.
HERNÁNDEZ PÉREZ, H. (2014): La consolidación de hacer como impersonal temporal [Tesis de Licenciatura], México D. F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
HERRERO INGELMO, J. L. (2003): “Los verbos soporte: ¿gramática o léxico?”, Sánchez Miret, F. (coord.), Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, vol. 2(1), Tübingen: Max Niemeyer, pp. 453-468.
HILL, J. y LEWIS, M. (eds.) (1997): LTP Dictionary of Sellected Collocations, London: LTP.
KOIKE, K. (2001): Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Takushoku University.
LEI, C. (2020): Las construcciones con el verbo soporte da (打*golpear) en chino, Pragmalingüística, 28, 68–81. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2020.i28.04
LORENTE CASAFONT, M. (2002): “Terminología y fraseología especializada: del léxico a la sintaxis”, Guerrero, G. y Pérez Ramos, F. (eds.): Panorama actual de la terminología, Granada: Comares, pp. 159-180.
MENDÍVIL GIRÓ, J. L. (1990): “El concepto de ‘locución verbal’ y su tratamiento léxico”, Cuadernos de Investigación Filológica, 16, pp. 5-30.
MOLINER, M. (1966): Diccionario de uso del español, Tomo I, Madrid: Gredos.
MOLINER, M. (1967): Diccionario de uso del español, Tomo II, Madrid: Gredos.
MUÑOZ NÚÑEZ, M.ª D. (2007): “Colocaciones y restricciones léxicas: criterios de diferenciación”, Bertolotti, V. et al. (eds.): Estudios de Lingüística hispánica, Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, pp. 177-198.
MUÑOZ NÚÑEZ, M.ª D. (2010): “El uso figurado en algunos casos de unidades plurilexemáticas: colocaciones y compuestos sintagmáticos”, ELUA. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 24, pp. 253-270.
MUÑOZ NÚÑEZ, M.ª D. (2017): “Pasado y presente de los diccionarios sintácticos con especial referencia al Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana”, Estudios de Lingüística del Español (ELiEs), 38, pp. 155-172.
MUÑOZ NÚÑEZ, M.ª D. (2020): “Das Konzept ‘lexikalische Solidaritäten’ bei Eugenio Coseriu und seine Weiterentwicklung in der spanischen Linguistik”, Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft, 30(2), pp. 277-290.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2001): “¿Colocaciones o locuciones verbales?”, Lingüística Española Actual, 23(1), pp. 57-88.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2002): Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español, Madrid: Arco/Libros.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2017): “El concepto de colocación a la luz de las colocaciones del tipo verbo más locución adverbial”, Casas Gómez, M. y Hummel, M. (eds.): Semántica léxica, monográfico de RILCE, Revista de Filología Hispánica, 33(3), pp. 963-991.
POLAKOF, A. C. (2007): Distinción entre colocaciones, restricciones léxicas y locuciones. Construcciones con el verbo ‘dar’ [Tesis de Licenciatura], Montevideo: Universidad de la República.
QUEREDA RODRÍGUEZ-NAVARRO, L. y SANTANA LARIO, J. (eds.) (1992): Homenaje a J. R. Firth en su centenario (1890-1990), Granada: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada.
SÁNCHEZ RUFAT, A. (2010): “Apuntes sobre las combinaciones léxicas y el concepto de colocación”, Anuario de Estudios Filológicos, 33, pp. 291-306.
SECO, M. (1979): “El ‘contorno’ en la definición lexicográfica”, Homenaje a Samuel Gili Gaya (in memoriam), Barcelona: Bibliograf, pp. 183-191.
SECO, M. (1987): “Apéndice A: María Moliner”, Estudios de lexicografía española, Madrid: Paraninfo, pp. 207-211.
SECO, M., ANDRÉS, O. y RAMOS, G. (1999): Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar.
TOLEDO BÁEZ, M.ª C. y MARTÍNEZ LORENTE, R. (2018): “Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom”, Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 19(47), pp. 106-114.
VAL ÁLVARO, J. F. (1999): “La composición”, Bosque, I. y Demonte, V. (dirs.): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa, vol. 3, pp. 4757-4838.
VARELA, F. y KUBART, H. (1994): Diccionario fraseológico del español moderno, Madrid: Gredos.
VARGAS SIERRA, C. (2002): “Utilización de los programas de concordancias en traducción especializada”, Comisión Europea (comp.): El español, lengua de traducción. Actas del I Congreso Internacional, Almagro, 12-14/05/2002, pp. 522-539. https://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/01/036_vargas.pdf.
ZULUAGA OSPINA, A. (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt-am-Main, Berna, Cirencester: Peter Lang, Studia Romanica et Linguistica 10.