: العربية المغربية، اللغة الأم أو اللغة الأصلية. تعليمها فالمدرسة لتحسين تطوّر العقليّات ؤ مهارات الهذرة ؤ القراية ؤ الكتابة بالعربية الفصحى
معلومات
الملخص
“El árabe marroquí, lengua materna o lengua nativa. Su enseñanza en la escuela para mejorar el desarrollo cognitivo y las destrezas del habla, lectura y escritura en árabe estándar”. Partimos de la presentación de tres modelos de codificación y normalización de lenguas: el castellano, el maltés (árabe maltés) y el griego. A continuación exponemos la situación lingüística de Marruecos en relación a la lengua árabe y reflexionamos sobre el valor dado al árabe marroquí desde las esferas de poder, incidiendo en la necesidad de que sea reconocido como lengua de enseñanza, siguiendo así las recomendaciones de estudios pedagógicos, con el fin de que las competencias en árabe literal (L2) sean más sólidas. Por último, destacamos el valor creativo del árabe marroquí, presentando algunas de las producciones literarias y los esfuerzos de profesores e intelectuales marroquíes por codificar y normalizar esta lengua.
الكلمات المفتاحية
التنزيلات
كيفية الاقتباس
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
يوافق المؤلفون الذين تُنشر مقالاتهم وبحوثهم في هذه المجلة على الشروط التالية:
أ) يجوز للمؤلفين الحفاظ على حقوق التأليف والنشر الخاصة بهم، وعليهم أن يضمنوا للمجلة حقوق نشر مقالاتهم لأول مرة، وتخضع هذه الحقوق في نفس الوقت لرخصة المشاع الإبداعي
التي تسمح لأطراف ثالثة بمشاركة العمل المنشور طالما تم ذكر المؤلف وأن العمل نشر للمرة الأولى في هذه المجلة.
ب) يجوز للمؤلفين توقيع اتفاقية رخصة أخرى غير حصرية لتوزيع نسخة العمل المنشور (على سبيل المثال: إيداعه في سجل إلكتروني مؤسسي) شريطة ذكر النشر الأول في هذه المجلة.
ج) يسمح للمؤلفين وينصح بنشر مقالاتهم عبر الشبكة العالمية (على سبيل المثال في سجلات إلكترونية مؤسساتية أو في الموقع الإلكتروني الخاص بهم) مباشرة بعد قبول البحث لنشره في المجلة، إذ أن ذلك قد يؤدي إلى تبادلات مثيرة للاهتمام وإلى زيادة الإشارات إلى المقالات المنشورة واقتباس مضامينها (انظر "أثر الولوج المفتوح والمتاح للجميع").
المراجع
Actas del V Congreso Internacional de Árabe Marroquí: de la Oralidad a la Enseñanza. Madrid, Casa Árabe, 27 y 28 de abril de 2012. Paula Santillán Grimm, Luis Miguel Pérez Cañada y Francisco Moscoso García (eds.). Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 2013.
Actes du Colloque International. اللغة, اللغات. Language, Languages. La Langue, les Langues. Casablanca 11-12 Juin 2010. Casablanca, Fondation Zakoura Education, 2010.
AGUADÉ, Jordi. 2005. “Darle al pio: un “bestiario” de Youssouf Amine Elalamy en árabe marroquí”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí 9 (2005), pp. 245-265.
AQUILINA, Joseph. 1997. Papers in Maltese Linguistics. Malta, The 61
University of Malta, 1997 , 1961 .
ARAGÓN HUERTA, Mercedes. 2013. Otras palabras del poeta Ahmed Lemsyeh.
Una nueva colección de zağal marroquí. Cádiz, Universidad de Cádiz.
BENÍTEZ FERNÁNDEZ, Montserrat. 2010. La política lingüística contemporánea de Marruecos: de la arabización a la aceptación del multilingüismo. En: Serie Estudios Árabes e Islámicos, Subserie Estudios de Dialectología Árabe 5. Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo.
CUMMINS, Jim. 2002. Lenguaje, poder y pedagogía. Madrid: Ministerio de
Educación, Cultura y Deporte - Ediciones Morata.
FRANGOUDAKI, Anna. 2010. “La ‘question de la langue’ en Grèce, exemple
de controverse sociale sûr l’identité, l’alphabétisation et la mise en place”.
En: Actes du Colloque International, pp. 153-166.
IRAQUI SINACEUR, Zakia. 2010. “Le prescolaire dans l’enseignement public
marocain. La langue ou les langues”. En: Actes du Colloque International..., 53-79.
LANGONE, Angela Daiana. 2003. “Ḫbār blādna. Une expérience journalistique en arabe dialectal marocain”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí 7 (2003), pp. 143-151.
LAROUI, Fouad. 2011. Le drame linguistique marocain. Léchelle: Zellige.
LÁZARO CARRETER, Fernando. 1949. Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII. En: Revista de Filología Española XLVIII. Madrid, CSIC, Patronato Menéndez Pelayo, Instituto Miguel de Cervantes.
Le Maroc possible. Une offre de débat pour une ambition collective. 50 ans de développement humain. Perspective 2025. Casablanca, Éditions Maghrébines, 2006.
MORENO CABRERA, Juan Carlos. 2009. La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística. En: Filología y Lingüística 154. Madrid, Alianza Editorial.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco. 2010. “La pentaglosia en Marruecos. Propuestas para la estandarización del árabe marroquí”. En: Miscelánea de Estudios Árabes e Islámicos 59 (2010), pp. 45-62.
MOSCOSO GARCÍA, Francisco. 2013. “El programa hispano-marroquí de enseñanza de Lengua Árabe y Cultura Marroquí (LACM) sometido a revisión. Árabe marroquí y amazige, lenguas nativas (L1)”. En: Anaquel de Estudios Árabes 24 (2013), pp. 53-69.
NEBRIJA, Antonio de. 1989. Gramática de la lengua castellana. Estudio y edición de Antonio Quilis. Madrid, Centro de Estudios Ramón Areces.
PRÉMARE, A.L. de. 1986. La Tradition orale du Mejdub: récits et quatrains inédits, recueillis, transcrits, traduits et annotés par A.L. de Prémare. Aix- en-Provence, Edisud.
TUSÓN, Jesús. 2011. Patrimoni natural. Elogi i defensa de la diversitat lingüística. En: Biblioteca Universal Empúries 187. Barcelona, Empúries.
VERMEREN, Pière. 2001. Le Maroc en transition. Paris, La découverte.
VYGOTSKY, Lev. 2010. Pensamiento y lenguaje. En: Surcos 3. Barcelona -Buenos Aires - México, Paidós.
YOUSSI, Abderrahim. 2013. “Either the camel died, or the teacher, or the sultan: The equation of ideology, politics, and literacy in the Maghreb”. En: Actas del V Congreso Internacional de Árabe Marroquí, pp. 21-58.
YOUSSI, Abderrahim. 1992. Grammaire et lexique de l’arabe marocain
moderne. Casablanca, Wallada.