The Moroccan linguistic community in Internet forums and chats. Written language, a set of rules or an anarchy?
Info
Abstract
We present the scripture employed by the Moroccan Linguistic Community in some
forums and chats. The most relevant is the adaptation of the Moroccan Phonetic System to French
Language, representing with numbers those phonemes that don’t exist in this language.
Keywords
Downloads
How to Cite
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Those authors who have publications with this journal, accept the following terms:
a. Authors may retain their copyright and guarantee the journal the right of first publication of their work, which will be simultaneously subject to Licencia de reconocimiento de Creative Commons that allows third parties to share the work as long as its author is indicated. and its first publication this journal.
b. Authors may adopt other non-exclusive license agreements for the distribution of the version of the published work (eg: deposit it in an institutional electronic file) provided that the initial publication in this journal is indicated.
c. Authors are allowed and recommended to disseminate their work through the Internet (eg: in institutional telematic files or on their website) once the manuscript is accepted, which can lead to interesting exchanges and increase citations of the published work. (See El efecto del acceso abierto).
References
AGUADÉ, J. 1996. “Notas acerca de los preverbios del imperfectivo en árabe
dialectal magrebí”. En: Estudios de dialectología norteafricana y andalusí 1,
pp.197-213.
AGUADÉ, Jordi. 2003. “Estudio descriptivo y comparativo de los fonemas del
árabe dialectal marroquí”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y
Andalusí 7, pp. 59-109.
AGUADÉ, J. 2008. “Árabe marroquí (Casablanca)”. En: Manual de
dialectología, pp. 281-310.
AL-ANI, S. H. 2008. “Phonetics”. En: Encyclopedia of Arabic Language and
Linguistics. Vol. III. Leiden – Boston, Brill, pp. 593-603.
BENÍTEZ, M. 2007. “Transcripción al árabe marroquí de mensajes de teléfono
móvil”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí 7, pp.
-163.
BOUMANS, L. 1998. The Syntax of Codeswitching. Analysing Moroccan
Arabic/Dutch Conversation. Tilburg, University Press.
CANTINEAU, J. 1960. Cours de phonétique arabe. (Suivi de notions générales de
phonétique et phonologie). Paris, Librairie C. Klincksieck.
CHAKER, S. / CAUBET, D. 1996. La négation en berbère et en arabe maghrébin.
Paris, L'Harmattan.
HARRELL, R. S. 1962. A short reference grammar of Moroccan Arabic.
Washington D. C., Georgetown University Press.
HEATH, J. (2002). Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London -
New York, RoutledgeCurzon.
LÁZARO CARRETER, F. 1990. Diccionario de términos filológicos. Madrid,
Gredos.
Manual de dialectología árabe. Federico Corriente y Ángeles Vicente, eds. En:
Estudios Árabes e Islámicos. Estudios de Dialectología Árabe 1.
Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, 2008.
MARÇAIS, Ph. 1977. Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. En:
Langues d’Amérique et d’Orient. Paris, Maisonneuve
MOSCOSO GARCÍA, F. 2002-2003. “Situación lingüística en Marruecos: árabe
marroquí, bereber, árabe estándar, lenguas europeas”. En: Al-Andalus-
Magreb 10, pp. 167-186.
MOSCOSO GARCÍA, F. 2004. Esbozo gramatical del árabe marroquí. En: Escuela de Traductores de Toledo 12. Cuenca, Universidad de Castilla-La
Mancha.
MOSCOSO GARCÍA, F. 2005. “Préstamos del francés al árabe marroquí en
internet y en la informática”. En: al-Andalus-Magreb 12 (2005), pp. 85-
MOUSTAOUI SRHIR, A. 2007. “Minorización, desigualdad y política
lingüística en Marruecos”. En: al-Andalus-Magreb 14, pp. 117-137.
MOLLÀ, T. 2002. Manual de Sociolingüística. Alzira, Ediciones Bromera.
OULD MOHAMED BABA, A. S. 2008. “Árabe ḥassāniyya de Mauritania”.
En: Manual de Dialectología, pp. 311-351.
RUIZ I SAN PASCUAL, F. / SANZ I REBELLES, R. /SOLÉ I
CAMARDONS, J. 2001. Diccionari de Sociolingüística. Barcelona,
Enciclopèdia Catalana.
VICENTE, A. 2005. “Las partículas de futuro inmediato en los dialectos
neoárabes”. En: Sacrum Arabo-Semiticum. Homenaje al profesor Federico
Corriente en su 65 aniversario. En: Estudio Árabes e Islámicos. Ed. Jordi
Aguadé, Ángeles Vicente y Leila Abu-Shams. Zaragoza, Instituto de
Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 535-547.
YLLERA, A. 1991. Fonética y Fonología francesas. Madrid, UNED.