Comunidad lingüística marroquí en los foros y chats. Expresión escrita, ¿norma o anarquía? ["The Moroccan linguistic community in Internet forums and chats. Written language, a set of rules or an anarchy?"]
Info
Résumé
Se presenta la grafía empleada por la comunidad lingüística marroquí en algunos foros y
chats. Lo más relevante es la adaptación que se hace del sistema fonético marroquí al francés,
representando con números aquellos fonemas que no tienen su correspondiente en esta lengua.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Les auteurs qui ont des publications dans ce journal acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs peuvent conserver leurs droits d'auteur et accorder à la revue le droit de première publication de leur travail, qui est simultanément soumis à la licence Creative Commons Attribution License qui permet à des tiers de partager le travail à condition que son auteur et sa première publication dans cette revue soient indiqués.
- Les auteurs peuvent adopter d'autres accords de licence non exclusifs pour la distribution de la version publiée de leur travail (par exemple, en la déposant dans une archive télématique institutionnelle), à condition que la publication initiale dans cette revue soit indiquée.
- Les auteurs sont autorisés et encouragés à diffuser leurs travaux via Internet (par exemple dans les archives télématiques institutionnelles ou sur leur site web) une fois le manuscrit accepté, ce qui peut donner lieu à des échanges intéressants et augmenter les citations du travail publié (voir The Open Access Effect).
Références
AGUADÉ, J. 1996. “Notas acerca de los preverbios del imperfectivo en árabe
dialectal magrebí”. En: Estudios de dialectología norteafricana y andalusí 1,
pp.197-213.
AGUADÉ, Jordi. 2003. “Estudio descriptivo y comparativo de los fonemas del
árabe dialectal marroquí”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y
Andalusí 7, pp. 59-109.
AGUADÉ, J. 2008. “Árabe marroquí (Casablanca)”. En: Manual de
dialectología, pp. 281-310.
AL-ANI, S. H. 2008. “Phonetics”. En: Encyclopedia of Arabic Language and
Linguistics. Vol. III. Leiden – Boston, Brill, pp. 593-603.
BENÍTEZ, M. 2007. “Transcripción al árabe marroquí de mensajes de teléfono
móvil”. En: Estudios de Dialectología Norteafricana y Andalusí 7, pp.
-163.
BOUMANS, L. 1998. The Syntax of Codeswitching. Analysing Moroccan
Arabic/Dutch Conversation. Tilburg, University Press.
CANTINEAU, J. 1960. Cours de phonétique arabe. (Suivi de notions générales de
phonétique et phonologie). Paris, Librairie C. Klincksieck.
CHAKER, S. / CAUBET, D. 1996. La négation en berbère et en arabe maghrébin.
Paris, L'Harmattan.
HARRELL, R. S. 1962. A short reference grammar of Moroccan Arabic.
Washington D. C., Georgetown University Press.
HEATH, J. (2002). Jewish and Muslim Dialects of Moroccan Arabic. London -
New York, RoutledgeCurzon.
LÁZARO CARRETER, F. 1990. Diccionario de términos filológicos. Madrid,
Gredos.
Manual de dialectología árabe. Federico Corriente y Ángeles Vicente, eds. En:
Estudios Árabes e Islámicos. Estudios de Dialectología Árabe 1.
Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, 2008.
MARÇAIS, Ph. 1977. Esquisse grammaticale de l’arabe maghrébin. En:
Langues d’Amérique et d’Orient. Paris, Maisonneuve
MOSCOSO GARCÍA, F. 2002-2003. “Situación lingüística en Marruecos: árabe
marroquí, bereber, árabe estándar, lenguas europeas”. En: Al-Andalus-
Magreb 10, pp. 167-186.
MOSCOSO GARCÍA, F. 2004. Esbozo gramatical del árabe marroquí. En: Escuela de Traductores de Toledo 12. Cuenca, Universidad de Castilla-La
Mancha.
MOSCOSO GARCÍA, F. 2005. “Préstamos del francés al árabe marroquí en
internet y en la informática”. En: al-Andalus-Magreb 12 (2005), pp. 85-
MOUSTAOUI SRHIR, A. 2007. “Minorización, desigualdad y política
lingüística en Marruecos”. En: al-Andalus-Magreb 14, pp. 117-137.
MOLLÀ, T. 2002. Manual de Sociolingüística. Alzira, Ediciones Bromera.
OULD MOHAMED BABA, A. S. 2008. “Árabe ḥassāniyya de Mauritania”.
En: Manual de Dialectología, pp. 311-351.
RUIZ I SAN PASCUAL, F. / SANZ I REBELLES, R. /SOLÉ I
CAMARDONS, J. 2001. Diccionari de Sociolingüística. Barcelona,
Enciclopèdia Catalana.
VICENTE, A. 2005. “Las partículas de futuro inmediato en los dialectos
neoárabes”. En: Sacrum Arabo-Semiticum. Homenaje al profesor Federico
Corriente en su 65 aniversario. En: Estudio Árabes e Islámicos. Ed. Jordi
Aguadé, Ángeles Vicente y Leila Abu-Shams. Zaragoza, Instituto de
Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, pp. 535-547.
YLLERA, A. 1991. Fonética y Fonología francesas. Madrid, UNED.