From temporal precedence to contrast: Catalan discourse markers ans and Italian anzi

Número

Downloads

Article abstract page views:  534  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2017.iextra1.05

Info

Papers
89-107
Published: 08-03-2018
PlumX

Authors

Abstract

This article deals with the uses of Catalan ans and Italian anzi, which are presently contrastive discourse markers. In both cases their evolution starts in the temporal domain (Latin adverb of antecedence ANTE) and moves into contrast and exclusion. The origin of the markers is outlined and their current uses are described and finally compared cross-linguistically. Starting from a common origin, ans and anzi followed a parallel path as far as their loss of uses as adverbs and conjunctions is concerned and in their adversative refutative uses, but the two markers have developed specific features, especially related to the contrastive-corrective use of anzi. The analysis is based mainly on data coming from written corpora.

Keywords


Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

Cuenca, M. J., & Visconti, J. (2018). From temporal precedence to contrast: Catalan discourse markers ans and Italian anzi. Pragmalingüística, (1), 89–107. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2017.iextra1.05

References

BAZZANELLA, C. (2003): “Dal latino ANTE all’italiano anzi: la ‘deriva modale’”, Garcea, A. (a cura di), Colloquia Absentium. Studi sulla comunicazione epistolare in Cicerone, Turín: Rosenberg, pp. 123-140.

CUENCA, M. J. (1992): “Sobre l’evolució dels nexes conjuntius en català”, Llengua i Literatura, 5, pp. 171-213.

CUENCA, M. J. (2001): “Los conectores parentéticos como categoría gramatical”, Lingüística Española Actual, XXIII (2), pp. 211-235.

CUENCA, M. J. (2013): “The fuzzy boundaries between modal and discourse marking”, Degand, L. et al. (eds.), Discourse Markers and Modal Particles. Description and Categorization, Amsterdam: John Benjamins: 191-216.

CUENCA, M. J. y À. MASSIP (2005): “Connectors i processos de gramaticalització”, Caplletra, 38, pp. 75-92.

DCVB = Alcover, A. M. y F. de B. Moll (1926-1962): Diccionari català-valencià-balear (10 vols.). Palma de Mallorca: Editorial Moll. En línea: http://dcvb.iecat.net/

Diccionari Descriptiu de la Llengua Catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. En línea: http://dcc.iec.cat/

DIEC = Diccionari de la Llengua Catalana. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. En línea: http://dlc.iec.cat/

GARACHANA, M. (1998): “La evolución de los conectores contraargumentativos: la

gramaticalización de no obstante y sin embargo”, Martín Zorraquino, M. A. y E. Montolío (coords.), Los marcadores del discurso. Teoría y análisis, Madrid: Arco Libros, pp. 193-212.

RODRIGUEZ SOMOLINOS, A. (2002): “Ainz et mais en ancien français”, Romania, 120 (3-4), pp. 505-541.

SWEETSER, E. (1990): From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure, Cambridge: Cambridge University Press.

TRAUGOTT, E.C. y R. B. DASHER (2002) Regularity in Semantic Change, Cambridge: Cambridge University Press.

VISCONTI, J. (2015): “La diacronia di anzi: Considerazioni teoriche, dati e prime ipotesi”, Cuadernos de Filología Italiana, 22, pp. 105-116.