Las fórmulas rutinarias en un corpus humorístico multimodal: el caso de "Cómo conocí a vuestra madre"
Résumé
Dans cette recherche, nous avons l'intention de mener une analyse linguistique-pragmatique des routines en tant qu'indicateurs linguistiques de l'humour dans le support audiovisuel. En particulier, on analysera le fonctionnement de celles-ci dans un format multimodal tel que la comédie de situation. Pour cela, nous nous appuierons sur la Théorie Générale de l'Humour Verbal (TGHV) (Attardo et Raskin, 1991) et la révision réalisée par Ruiz Gurillo (2012, 2019) pour l'humour en espagnol. Nous analyserons la saison de la version doublée en espagnol de la série américaine How I met your mother. l'objectif est de montrer comment cela fonctionne en tant qu'indicateurs humoristiques dans la comédie de situation en tant qu'unités. Après l'analyse effectuée, on peut affirmer que les formules de routine, bien qu'elles puissent être désautomatisées, contribuent à générer de l'humour dans ce format multimodal, soit en mettant davantage l'accent sur l'énoncé, soit en orientant l'auditeur vers l'interprétation de l'humour.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
(c) Tous droits réservés M. Belén Alvarado Ortega, Laura M. Aliaga Aguza 2022

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Références
ALIAGA AGUZA, L. M. (2017): “La estrategia narrativa como recurso humorístico en la comedia de situación: el caso de Cómo conocí a vuestra madre”, ELUA, Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 31, pp. 9-26. https://doi.org/10.14198/ELUA2017.31.01
ALIAGA AGUZA, L. M. (2020): Análisis lingüístico del humor en el medio audiovisual: Las estrategias humorísticas de la comedia de situación. Universidad de Alicante. Tesis doctoral.
ALIAGA AGUZA, L. M. (2021): “Análisis comparativo de los mecanismos humorísticos de la comedia de situación”, Cuadernos AISPI: Estudios de lenguas y literaturas hispánicas, 18(2) 2, pp. 47-75.
ALVARADO ORTEGA, M. B. (2006): “Las marcas de la ironía”, Interlingüística, 16, pp. 1-11.
ALVARADO ORTEGA, M. B. (2010): Las fórmulas rutinarias del español: teoría y aplicaciones. Frankfurt a. M.: Peter Lang.
ALVARADO ORTEGA, M. B. (2021): “El humor y las risas en la conversación coloquial: Estudio pragmático de la identidad de género”. Oralia, 24(1), pp. 7-26. https://doi.org/10.25115/oralia.v24i1.6456
ATTARDO, S. (2001): Humorous Text: A Semantic and Pragmatic Analysis, Berlin, Mouton de Gruyter.
ATTARDO, S. (2008): “A primer for the linguistics of humor”, Raskin, V. (coords): The primer of Humor Research, Berlin, Mouton de Gruyter, pp. 101-155.
ATTARDO, S. (2017): “The General Theory of Verbal Humor”, The Routledge Handbook of Language and Humor, New York, Routledge, pp. 126-142.
ATTARDO, S. y RASKIN, V. (1991): “Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model”, HUMOR: International Journal of Humor Research, 4, pp. 293-347.
CORPAS, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
GRANDÍO PÉREZ, M. M. y DIEGO GONZÁLEZ, P. (2009): “La influencia de la sitcom americana en la producción de comedias televisivas en España. El caso de ‘Friends’ y ‘7 Vidas’”, Ámbitos, 18, pp. 83-97.
RUIZ GURILLO, L. (2001): Las locuciones del español actual, Madrid: Arco/Libros.
RUIZ GURILLO, L. (2012): La lingüística del humor en español. Madrid: Arco/Libros.
RUIZ GURILLO, L. (2019): Humor de género: del texto a la identidad en español. Madrid: Iberoamericana/ Vervuert.
SULS, J. M. (1972): “A two-stage model for the appreciation of jokes and cartoons: an information processing analysis”, Goldsteins, J. H. y McGhee, P. E. (eds.): The Psychology of Humor, Nueva York: Academic Press, pp. 81-100.
ZULUAGA, A. (1980): Introducción al estudio de expresiones fijas, Frankfurt a. M.: Peter Lang.