Las funciones de "y todo" como marcador discursivo

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  302  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.10

Info

Articles
205-226
Publiée: 01-12-2022
PlumX

Auteurs

Résumé

Cet article a deux objectifs : (i) caractériser les fonctions de y todo comme marqueur de discours et (ii) établir si les variables sociales sexe, âge et niveau d’éducation ont une influence sur sa fréquence. En outre, sur la base du premier objectif, on cherche à déterminer les particularités de ce marqueur par rapport aux autres particules d’extension. Les données pour notre analyse proviennent de deux corpus organisés autour de ces variables démographiques, El habla de la ciudad de México (Lope Blanch, 1971) et El habla popular de la ciudad de México (Lope Blanch, 1976). Les résultats montrent que y todo partage trois fonctions avec les particules d’extension: (i) marque de fin de série, (ii) abréviation discursive et autorégulation; aussi il remplit une fonction particulière: (iv) emphase. Finalement, il s’est avéré que les femmes et la tranche d’âge avancée utilisent plus fréquemment y todo, tandis que les locuteurs ayant un niveau d’éducation élevé utilisent plus ce marqueur.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

Guillén Escamilla, J. E. (2022). Las funciones de "y todo" como marcador discursivo. Pragmalingüística, (30), 205–226. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2022.i30.10

Références

AIJMER, K. (2002): English discourse particles: Evidence from a corpus, Amsterdam: John Benjamins.

AIJMER, K. (2013): Understanding Pragmatic Markers, Edinburgh: Edinburgh University Press.

ALVARADO, B. (2008): Las fórmulas rutinarias en el español actual. Tesis doctoral. Directora: Leonor Ruiz. Universidad de Alicante.

BEINHAUER, W. (1978): El español coloquial, Madrid: Gredos.

BIBER, D., JOHANSSON, S., LEECH, G., CONRAD, S. y FINEGAN, E. (1999): Longman Grammar of Spoken and Written English, Harlow, Essex: Pearson Education Limited.

CHANNELL, J. (1994): Vague Language, Oxford: Oxford University Press.

CHESHIRE, J. (2007): “Discourse variation, grammaticalisation and stuff like that”, Journal of Sociolinguistics, 11(2), pp. 155-193.

CORTÉS, L. (2006a): “Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal, etc. Perspectiva interactiva”, Boletín de Lingüística, 18(26), pp. 102-29.

CORTÉS, L. (2006b): “Los elementos de final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal, etcétera en el discurso oral en español. Perspectiva textual”, BISAL, 1, pp. 55-80.

CUTTING, J. (2007): “Introduction to Language Vague Explored”, Cutting, J. (ed.): Vague Language Explored, Londres: Palgrave Macmillan, pp. 3-17.

CUTTING, J. (2019): “German, Spanish and Mandarin speakers’ metapragmatic awareness of vague language compared”, Journal of Pragmatics, 151, pp. 128-140.

DENIS, D. (2011): “Innovators and innovation: tracking the innovators of and stuff in York English”, University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 17, pp. 61-70.

DOMÍNGUEZ, C. (2005): “Marcadores de (in)conclusión en el español hablado en Mérida-Venezuela”, Boletín de Lingüística, 23, pp. 3-22.

DUBOIS, S. (1992): “Extension particles etc.”, Language, Variation and Change, 4(2), pp. 179-203.

ERMAN, B. (2001): “Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk”, Journal of Pragmatics, 32, pp. 1337-1359.

FERNÁNDEZ, J. (2015): “General extender use in spoken Peninsular Spanish: metapragmatic awareness and pedagogical implications”, Journal of Spanish Language Teaching, 2(1), pp. 1-17.

FERNÁNDEZ, J. y YULDASHEV, A. (2011): “Variation in the use of general extenders and stuff in instant messaging interactions”, Journal of Pragmatics, 43, pp. 2610-2626.

FUENTES, C. (2009): Diccionario de conectores y operadores del español, Madrid: Arcos.

GILLE, J. (2006): “‘Iraq, y cosas así’: los apéndices conversacionales en español coloquial”, Moderna Sprak, 100, pp. 157-166.

GILLE, J. y HÄGGKVIST, C. (2006): “Los niveles del diálogo y los apéndices conversacionales”, Falk, J., Gille, J. y Wachtmeister, F. (eds.): Discurso, interacción e identidad, Estocolmo: La Universidad de Estocolmo, pp. 65-80.

GÓMEZ, S. (2018): “Gramaticalización, modalización y contacto: y así en dos variedades del español, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 75, pp. 155-172.

GRAS, P. (2008): “y todo”, Briz, A., Pons, S. y Portolés, J. (eds.): Diccionario de partículas discursivas del español. Publicación electrónica: http://www.dpde.es/#/entry/ytodo

HOLMES, J. (1993): “New Zealand women are good to talk to: An analysis of politeness strategies in interaction”, Journal of Pragmatics, 20(2), pp. 91-116.

HOLMES, J. (1995): Women, Men and Politeness, London: Longman.

JEFFERSON, G. (1990): “List construction as a task and interactional resource”, Psathas, G. (ed.): Interaction Competence, Washington, DC: University Press of America, pp. 63-92.

LOPE BLANCH, J. (coord.) (1971): El habla de la ciudad de México: Materiales para su estudio, México: UNAM.

LOPE BLANCH, J. (coord.) (1976): El habla popular de la ciudad de México. Materiales para su estudio, México: UNAM.

LORENZO-DUS, N. y BOU-FRANCH, P. (2003): “Gender and politeness: Spanish and British Undergraduates’ Perceptions of Appropriate Requests”, J. Sataemilia (ed.): Género, lenguaje y traducción, Valencia, Universitat de Valencia, pp. 187-199.

O’KEEFFE, A. (2004): “‘Like the wise virgins and all that jazz’: Using a corpus to examine vague categorization and shared knowledge”, Language and Computers, 52(1), pp. 1-26.

OVERSTREET, M. (1999): Whales, candlelight and stuff like that. General extenders in English discourse, EEUU: Oxford University Press.

OVERSTREET, M. y G. YULE (1999): “Fostering Pragmatic Awareness”, Applied Language Learning, 10(1-2), pp. 1-13.

PICHLER, H. y LEVEY, S. (2011): “In search of grammaticalization in synchronic dialect data: General extenders in north-east England”, English Language and Linguistics, 15(3), pp. 441-471.

SCHWENTER, S. (2008): “hasta”, Briz, A., Pons, S. y Portolés, J. (eds.): Diccionario de partículas discursivas del español. Publicación electrónica: http://www.dpde.es/#/entry/hasta

SELLBERG, O. (2015): “Women’s and men’s language use and all that stuff: A corpus analysis of general extenders”, Lund: Lund University. Publicación electrónica: https://lup.lub.lu.se/luur/download?fileOId=8852073&func=downloadFile&recordOId=8619226

STUBBE, M. y HOLMES, J. (1995): “‘You know’, ‘eh’ and other ‘exasperating expressions’: An analysis of social and stylistic variation in the use of pragmatic devices in a sample of New Zealand English”, Language and Communication, 15, pp. 63-88.

TAGLIAMONTE, S. (2016): “Antecedents of innovation: Exploring general extenders in conservative dialects”, Pichler, H. (ed.): Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 115-138.

TAGLIAMONTE, S. y DENIS, D. (2010): The stuff of change: General extenders in Toronto, Canada, Journal of English Linguistics, 38(4), pp. 335-368.

TUSÓN, A. (1997): Análisis de la conversación, Barcelona: Ariel.

VIGARA TAUSTE, A. M. (1996): “Español coloquial: Expresión del sentido por aproximación”, Kotschi, T., Oesterreicher, W. y Zimmermann, K. (coords.): El español hablado y la cultura oral en España e Hispanoamérica, Frankfurt: Vervuert, pp.15-44.

WAGNER, S., A. HESSON y H. LITTLE (2016): “The use of referential general extenders across registers”, Pichler, H. (ed.): Discourse-Pragmatic Variation and Change in English: New Methods and Insights, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 211-231.

WINTER, J. y NORRBY, C. (2000): “Set marking tags ‘and stuff’”, Henderson, J. (ed.): Proceedings of the 1999 Conference of the Australian Linguistic Society. Publicación electrónica: http://www.als.asn.au/proceedings/als1999/winter%26norrby.pdf

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice