Le vocabulaire de l'habillement dans le dialecte ḥassāniyya : une étude lexicographique.

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  7  

DOI

https://doi.org/10.25267/AAM.2024.v31.109

Info

Articles
185-204
Publiée: 19-12-2024
PlumX

Auteurs

Résumé

Le vêtement est l'une des nécessités de l'être humain, car il lui permet de protéger son corps contre les facteurs climatiques défavorables. Outre cette fonction, le vêtement a été, tout au long de l'histoire, un élément révélateur de l'évolution culturelle et technologique des différentes sociétés et, en même temps, un facteur essentiel des festivités et des rites des différents groupes humains. L'objectif principal de cet article est d'étudier le vocabulaire du vêtement dans le dialecte ḥassāniyya en analysant un corpus obtenu à partir de diverses sources de la tradition orale (poésie populaire, proverbes, dictons, etc.) et de quelques documents historiques. La méthodologie a consisté à énumérer les noms des vêtements et des tissus, à expliquer la signification de ces noms et à inclure un échantillon de proverbes, de dictons, etc. dans lesquels les noms des vêtements sont cités. Parmi les conclusions, nous pouvons mentionner la nécessité d'étendre ce type de recherche à d'autres zones ḥassanophones afin de collecter le plus de matériel possible de la tradition orale, tant sur ce sujet que sur d'autres, afin de contribuer à la préservation du patrimoine oral de cette aire dialectale.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

Ahmed-Salem. (2024). Le vocabulaire de l’habillement dans le dialecte ḥassāniyya : une étude lexicographique. Al-Andalus Magreb, 31, 185–204. https://doi.org/10.25267/AAM.2024.v31.109

Références

Corriente, F. & Ferrando, I. Diccionario avanzado árabe. Tomo I árabe-español. Barcelona.

De Cenival, P. & Monod, Th. (1938). Description de la Côte d´Afrique de Ceuta au Sénégal par Valentim Fernandes (1506-1507). París.

De Premare, A.-L. et Collaborateurs (1994). Dictionnaire Arabe-français. Langue et culture marocaine. París.

Dozy, R. (1843). Dictionnaire détaillé des noms des vêtements chez les árabes. Amsterdam.

El-Chennafi, M. (1970). “Sur les traces d´Awdaġust : les tagdāwəst et leur ancienne cite”, in Robert, D. et alii (Eds.) (1970). Tegdaoust I. Rechecrches sur Aoudaghost. Tome I. París.

Ibrāhīm, R. ʿA. (2002). Al-muʿǧam al-ʿarabī li-asmāʾ al-malābis. El Cairo.

Kitāb al-Buldān taʾlīf Aḥmab b. Abī Yaʿqūb ibn Wāḍiḥ al-maʿrūf bi-al-Yaʿqūbī raḥimahu Allāh ṭubiʿa fī madīnat laydan al-maḥrūsa bi-maṭbaʿ Brīl sanata 1860 al-masīḥiyya. Brill.

Marty, P. (1919). L´Émirat des Trarzas. París.

Ould Hamidoun, Mokhtar. 1952. Précis sur la Mauitanie. Saint-Louis (Senegal).

Entradas eliminadas por motivos de anonimización.

Pierret, Roger (1948). Étude du dialecte maure des régions sahariennes et sahéliennes de l´Afrique Occidentale Française. París.

Puigaudeau, O. (2009). Arts et coutumes des maures. Faire desirer le désert. Casablanca. Robert, D. et alii (Eds.) (1970). Tegdaoust I. Rechecrches sur Aoudaghost. Tome I. París.

Wuld al-Amīr, Sīdi Aḥmad “min tārīḫ al-albisa wa-l-azyāʾ fī mūrītānyā”, artículo publicado en el periódico rīmafrik del día 1 de mayo de 2018.

Wuld Muḥammad Yaḥđ̣īh, I. (2010). Al-mumtiʿ al-muḥīṭ fī kalām ahl ṣinqīṭ. Nwākšūṭ.

Sean W., A. (2016). “Was Ibn Wāḍiḥ al-Yaʿqūbī a Shiʿite Historian? The State of the Question”, Al-ʿUṣūr al-Wusṭā nº 24, pp.15-41.

Schöne, M. (1951). Vie et mort des mots. París. Collection Que sais-je?

Taine-Cheikh, C. (1988-1998). Diccionaire ḥassāniyya Français, Paris.

WADDĀDĪ, M. M. (Traductor) (1985). Min ˁarab mālī al.barābīš banū ḥassān taˀlīf Būl Marti (Paul Marty), ˁarraba-hu wa-ˁallaqa ˁalayhi wa-waḍaˁa lahu mulḥaqāt Muḥammad Maḥmūd Waddādī. Damasco.

Wuld Ḥāmidun, Muḫtār (1990): ḥayāt mūrītānyā, alǧuzʾ aṯ-ṯānī, al-ḥayāt aṯ-ṯaqāfiyya, Túnez.