El jesuita Vicente Alcoverro, Vargas Ponce, Moratín, Gabriel de Sancha y otros literatos dieciochescos: historia de una olvidada traducción de Horacio
Info
Miscellany
139-199
Abstract
Se estudia la historia de un intento de traducción en verso castellano de las poesías completas de Horacio, llevado a cabo desde Génova afinales del siglo XVIII por e ljesuita expulso Vicente Alcoverro. A través de este asunto se desea poner de manifiesto lo complejo de los procedimientos administrativos de imprenta, el papel de los censores (algunos tan relevantes como Vargas Ponce, Santos Díez o Leandro Moratín), el mecenazgo del gobierno y la importancia concedida al horacianismo en el marco de las diferentes escuelas poéticas de la época ilustrada.Keywords
Downloads
Download data is not yet available.
How to Cite
Durán López, F. (2011). El jesuita Vicente Alcoverro, Vargas Ponce, Moratín, Gabriel de Sancha y otros literatos dieciochescos: historia de una olvidada traducción de Horacio. Cuadernos De Ilustración Y Romanticismo, 1(7), 139–199. Retrieved from https://revistas.uca.es/index.php/cir/article/view/377
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The papers published in this journal are the property of Cuadernos de Ilustración y Romanticismo: the source must be cited whenever they are used.
The authors retain the copyright © and grant the journal the right to publish. They may host their work in the final published version on personal websites or websites intended for scientific dissemination, provided that they indicate the source.

