English as a source language for translation and its teaching as a foreign language: the case of partitives

Número

Downloads

Article abstract page views:  672  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.1999.i7.06

Info

Papers
137-160
Published: 01-12-1999
PlumX

Authors

Abstract

This paper aims at describing the behaviour and functions of a representative series of English partitives as an example of a corpus-based study. It is our claim that the results of such descriptive studies of real language use are very helpful especially in the fields of Foreign Language Teaching and Translation Studies.

Keywords


Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

Labrador de la Cruz, B. (1999). English as a source language for translation and its teaching as a foreign language: the case of partitives. Pragmalingüística, (7), 137–160. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.1999.i7.06

References

ALDRIDGE, M. (1982), English Quantifiers, Wiltshire, Avebury.

BERRY, R. (1997), Determiners and Quantifiers, Glasgow, Collins Cobuild.

CHANNELL, J. (1994), Vague Language, Oxford, Oxford University Press

DOWNING, A. & LOCKE, P. (1992), A University Course in English Grammar, New York London, Prentice-Hall International.

FIRTH, J. R. (1957), "A Synopsis of Linguistic Theory, 1930-55", Studies in Linguistic Analysis, Special Volume, Philological Society, 1-32.

KANAZAWA, M., C. PIÑÓN, & H. DE SWART. (1996), Quantifiers, Deduction and Context, USA, CSLI Publications.

LAKOFF, G. (1972), "Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts", in Chicago Linguistic Society Papers, Chicago, Chicago University Press.

LAMÍQUIZ, V. (1991), La cuantificación lingüística y los cuantificadores, Madrid, Mateu Cromo.

SINCLAIR, J. (1995), Collins Cobuild English Grammar, London, HarperCollins.

WILLIS, D. (1990), The Lexical Syllabus, London, HarperCollins.