Stratégies de réponse au compliment par des universitaires espagnols et japonais

Número

Téléchargements

Vues de la page résumé de l'article:  771  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2016.i24.07

Info

Articles
133-153
Publiée: 01-12-2016
PlumX

Auteurs

Résumé

Cet article présente un étude heuristique et contrastive sur les différentes stratégies utilisées par étudiants universitaires espagnols est japonais quand ils répondent à un compliment sur l'apparence, les capacités, les possessions ou l´appartenance à un centre de hautes études particulier. Les données comprennent 943 stratégies employées dans 480 réponses aux compliments apportées par 40 étudiants, dont
20 de langue maternelle espagnole et 20 japonais, 10 hommes et 10 femmes respectivement. Pour collecter les données on a utilisé le Discourse Completion Test comme instrument qui a été administré en ligne. Les macro-stratégies préférées par les deux groupes étaient l'acceptation et les évaluations positives (remerciement, explications et commentaires
positifs). Toutefois, les données du corpus japonais ont révélé une plus grande utilisation du rejet par rapport à leurs homologues espagnols. D’autre part, ils ont également enregistré leur propre stratégie pour chaque corpus.

Mots-clés


Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Comment citer

Lázaro Ruiz, H. (2016). Stratégies de réponse au compliment par des universitaires espagnols et japonais. Pragmalingüística, (24), 133–153. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2016.i24.07

Références

AUSTIN, J. L. (1962): How to do things with words, Oxford / Nueva York: Oxford University Press. Edición en castellano: Cómo hacer cosas con palabras (1971), Barcelona: Pidós.

BARLUND, D. y ARAKI, S. (1985): "International encounters: The management of compliments by Japanese and Americans", Journal of Cross-cultural Psychology, 16 (1), pp. 9-26.

BARROS GARCÍA, M. J. (2010): "Vías para la socialización del estudiante de ELE: Los cumplidos”, Tomás Montoro, E. y Moya Corral, J. A. (eds.): El español en contexto. Actas de las XV jornadas sobre la lengua española y su enseñanza, Granada, España 18-29 noviembre 2009, Granada: Universidad de Granada.

BLUM-KULKA, S., HOUSE, J. y KASPER, G. (1989): Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, Norwood, NJ: Ablex.

BRAVO, D. (1999): “¿Imagen positiva vs. imagen negativa?”, Oralia, 2, pp.155-184.

BROWN, P. y LEVINSON, S. (1987): Politeness: some universals in language usage, Cambridge: Cambridge University Press.

BUSTOS, J.A. (2007): “Cumplidos”, Círculo de lingüística aplicada a la comunicación (CLAC), 31, pp.3-12.

CAÑAS, A. (2007): “El español en Japón”, Enciclopedia del español en el mundo, Anuario del Instituto

Cervantes 2006-2007, pp.150-153.

CHEN, R. (1993): “Responding to compliments: A contrastive study of politeness strategies between American English and Chinese Speakers”, Journal of Pragmatics, 20 (1), pp.49-75.

CHEN, R. (2001): “Self-politeness: A proposal”, Journal of Pragmatics, 33 (1), pp.87-106.

CHEN, R. y YANG, D. (2010): “Responding to compliments in Chinese: Has it changed?”, Journal of Pragmatics, 42 (7), pp.1951-1963.

CHENG, D. (2011): "New insights on compliment responses: A comparison between native English speakers and Chinese L2 speakers”, Journal of Pragmatics, 43, pp.2204-2214.

CHIANG, B. y POCHTRAGER, F. (1993): “A pilot study of compliment responses of American born English speakers and Chinese-born English speakers”, ERIC Document Reproduction Service, No. ED 347 803, pp.130.

CHOI, H. J. (2008): Pragmática intercultural: el acto de habla del cumplido en las culturas española y coreana. Tesis Doctoral (PhD).Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología.

DOQUIN DE SAINT PREUX, A. (2011): “Algunas consideraciones respecto a la metodología de investigación en sociolingüística y pragmática: Comentario al artículo de Carlos de Pablos Ortega”, Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, 10 (5), pp.54-61.

FARGHAL, M y HAGGAN, M. (2006): “Compliment Behaviour in Bilingual Kuwaiti College Students”, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9 (1), pp.94-118.

FUKASAWA, E. (2011): “Compliment Responses and Study Abroad”, Sophia Junior College Faculty Journal, 31, pp.35-50.

GAJASENI, C. (1995): A contrastive study of compliment responses in American English and Thai including the effect of gender and social status. Tesis Doctoral (PhD), Department of Linguistics, University of Illinois.

GAO, Y. y REN, S. (2008): “The influence of Education. Background on Compliment Responses”, Asian Social Science, 4 (2).

GOLATO, A. (2002): “German compliment responses”, Journal of Pragmatics, 34 (5), pp.547-571.

GRUPO DE INVESTIGACIÓN DE LA DIDÁCTICA DEL ESPAÑOL (GIDE, 2012): Cuestionario sobre Análisis de Necesidades Aplicado a los Alumnos Universitarios Japoneses de Español. En línea en: http://gidetokio.curhost.com/publicaciones.html (Fecha de consulta 19/2/2014).

HAN, C. H. (1992): “A comparative study of compliment responses: Korean females in Korean interactions and in English interactions”, Working Papers in Educational Linguistics, 8 (2), pp. 17-31.

HAVERKATE, H. (1994): La cortesía verbal, estudio pragmalingüístico, Madrid: Gredos.

HERBERT, R. K (1990): “Sex-Based Differences in Compliment Behavior”, Language in Society, 19 (2), pp.201-224.

HERBERT, R. K. (1989): “The ethnography of English compliments and compliment responses: a contrastive sketch”, Oleksy, W. (ed.), Contrastive pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, pp.3-35.

HERBERT, R. K. (1997): “The sociology of compliment work in Polish and English”, Couplan, N. y Jaworski, A. (eds.), Sociolinguistics: a reader and coursebook. Londres: Macmillan, pp. 487-500.

HERBERT, R.K. (1986): “Say thank you – or something”, American Speech, 61 (1).

HERNÁNDEZ FLORES, N. (2002): La cortesía en la conversación española de familiares y amigos: La búsqueda de equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario. Tesis doctoral (PhD), Aalborg, Institut for Sprog Internationale Kulturstudier, Aalborg University.

HILL et al. (1986): "Universals of linguistic politeness: Quantitative evidence from Japanese and American English", Journal of pragmatics, 10(3), pp. 347-371.

HIRATA, M. (1999): “Homekotoba eno hento”, Yokohama Kokuritsu Daigaku Ryugakusei Senta Kiyo, 6, pp.38-47.

HOLMES, J. (1986): “Compliments and compliment responses in New Zealand English”, Anthropological Linguistics, 28, pp.485-508.

HOLMES, J. (1988): “Paying compliments: A sex-preferential positive politeness strategy”, Journal of pragmatics, 12 (3), pp.445-465.

HOLMES, J. (1995): Women, men and politeness, Londres/Nueva York: Longman.

IBRAHIM, J. y RIYANTO, T.J. (2000): “A Sociolinguistic Study of Compliment Responses among Americans and Indonesians and its Implications for Teaching English”, k@ta, 2 (1), pp.21-30.

IDE et al. (1992): “On the notion of Wakimae: Toward an Integrated framework of linguistic politeness”, Mosaic of language: Essays in Honour of Professor Natsuko Okuda. Meijiro Linguistic Society (MLS), pp. 298-305.

IDE, S. (1989): “How and why do women speak more politely in Japanese?”, Studies in English and American Literature, Japan Women´s University, 24, pp.1-19.

ITOI, E. (2001): "Homekotoba e no hentō gakusei to chūkōnen no sedai-sa", Bungakubu kiyō, Bunkyōdaigaku-bu DAI 13 - 1 - gō.

JEON, Y. (1996): A descriptive study on development of pragmatic competence by Korean learners of English in the speech act of complimenting, Tesis Doctoral (PhD), Texas A & M University.

KASPER, G. (2000): “Data collection in pragmatics research”, SpencerOatey, H. (ed.), Culturally speaking: managing rapport through talk across cultures, Londres/Nueva York: Continuum, pp.316-341.

KERBRAT-ORECCHION, C. (2004): “¿Es universal la cortesía?”, D. Bravo y A. Briz (eds.), Pragmática sociocultural. Estudios sobre el discurso de cortesía en español, Barcelona: Ariel, pp.39-53.

KIM, H.J. (2003): “A Study of Compliments across Cultures: the Effect of Sociolinguistic Transfer on EFL Learners”, Proceedings of the 8th Conference of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, pp.138-147.

LAKOFF, R. (1973): “The logic of politeness; or, minding your p´s and q´s”, Proceedings of the Ninth Regional Meeting of the Chicago Linguistic pp.345-356. Society, pp. 345-356.

LAKOFF, R. (1975): “Language and woman´s place”, Language in Society, 2(1), pp.45-80.

LAKOFF, R. (1977): “What you can do with words: Politeness, pragmatics and performatives”, R. Rogers, R. Wall & J. Murphy (eds.), Proceedings of the Texas Conference on Performatives, Presuppositions and Implicatures, Arlington, Va.: Center for Applied Linguistics, pp.79–106.

LEECH, G. (1983): Principles of pragmatics, London: Longman.

LORENZO-DUS, N. (2001): “Compliment responses among British and Spanish university stu

dents: a contrastive study”, Journal of Pragmatics, 33 (1), pp.107-127.

MANES, J. (1983): “Compliments: a mirror of cultural values”, Wolfson, N. y Judd, E. (eds.) Sociolinguistics and language acquisition. Rowley, MA: Newbury House, pp.96-102.

MANES, J. y WOLFSON, N. (1981): “The compliment formula”, Coulmas, F. (ed.), Conversational routine, La Haya: Mouton, pp.115-132.

MATSUMOTO, Y. (1988): “Reexamination of the universality of face: Politeness phenomena in Japanese”, Journal of Pragmatics, 12 (4), pp.403-426.

MATSUURA, H. (2007): “Compliment response styles most favored by Japanese EFL students”, Shōgaku ronshū, 75(4), pp. 17-32.

MIKHAYLOVA, Y. (2009). I bunka komyunikēshon bamen ni okeru “compliment/ home” to poraitonesu no shitsuteki kenkyū. Nihonjin to ōbei hito no sesshoku bamen o chūshin ni, Tesis doctoral (PhD), Hitotsubashi University, Graduate School of Language and Society.

MIQUEL, L. (2004): “Lengua y cultura desde una perspectiva pragmática. Algunos ejemplos aplicados al español", RedELE: Revista electrónica de Didáctica ELE Nº2.

MUSTAPHA, A.S. (2011): “Compliment response patters among speakers of Nigerian English.”, Journal of Pragmatics, 43, pp.1335-1348.

NELSON, G. L., AL-BATAL, M., y ECHOLS, E. (1996): “Arabic and English compliment responses: Potential for pragmatic failure”, Applied Linguistics, 17, pp.411-432.

NELSON, G. L., EL BAKARY, W., y ALBATAL, M. (1993): “Egyptian and American compliments: A cross-cultural study”, International Journal of Intercultural Relations, 17, pp.293-313.

PAIK, K. S. (1998): A cross-cultural study of compliments and compliment responses in English and Korean, Tesis Doctoral (PhD), Seoul National University.

POMERANTZ, A. (1978): “Compliment responses: Notes on the cooperation of multiple constraints”, J. Schenkein, (Ed.), Studies in the organization of conversational interaction, Nueva York: Academic Press, pp.79–112.

RAMAJO, A. (2011): “La utilización del método etnográfico en el estudio de un acto de habla: Las respuestas a cumplidos en dialecto libanés y en español peninsular”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2011) 10. En línea en: http://www.nebrija.com/revista-linguistica/files/articulosPDF/articulo_529849cddcb2a.pdf (Fecha de consulta 20/01/2014)

SAITO, H. y BEECKEN, M. (1997): “An approach to instruction of pragmatic aspects: Implications of pragmatic transfer by American learners of Japanese", The Modern Language Journal, 81, pp. 363-377.

SEARLE, J. (1969): Speech Acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press. Edición en castellano: Actos de habla (2001), Madrid: Cátedra.

SIEBOLD, K. (2006): So schön ich den garnicht: la cortesía verbal y las respuestas a los cumplidos en español y alemán. Actas del Tercer Coloquio Internacional del Programa EDICE. Universidad Politécnica de Valencia, Valencia.

SIFIANOU, M. (1992): Politeness phenomena and England and Greece: A cross-cultural perspective, Oxford: Clarendon Press.

SONG, Y. M. (2002): The art of complementing: a study on Korean and Japanese speech act. Tesis de Máster, Seúl, Ewha Womens University.

UGARTE, V. (2012): “El español en Japón”, Enciclopedia del español en el mundo, Anuario del Instituto Cervantes 2012. En línea en: http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_12/ugarte/p01.htm (Fecha de consulta 6/2/2014).

WIERZBICKA, A. (1991): Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction, Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter.

WIERZBICKA, A. (1996): “Contrastive sociolinguistics and the theory of cultural scripts: Chinese vs. English”, Hellinger, M. y Ammon, U. (eds.), Contrastive sociolinguistics, Berlín/Nueva York: Mouton de Gruyter, pp.313-344.

WOLFSON, N. (1981): “Compliments in cross-cultural perspective”, Merrill Valdes, J. (ed.) (1987). Culture bound: bridging the cultural gap in language teaching, Cambridge: Cambridge University Press.

WOLFSON, N. (1983): “An empirically based analysis of complimenting in American English”, Wolfson, N. y Judd, E. (eds.), Sociolinguistics and language acquisition, Rowley, MA: Newbury House, pp.85-95.

WOLFSON, N. (1989): “The social dynamics of native and non nativevariation in complimenting behaviour”, Eisenstein, M. (ed.), Variation in second language acquisition: empirical views, Nueva York: Plenum Press, pp.219-236.