About the meanings of the adverbial marker "dizque" in the Spanish of Mexico: an approximation from the dialogical approach of argumentation and polyphony

Número

Downloads

Article abstract page views:  524  

DOI

https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08

Info

Papers
155-174
Published: 01-12-2019
PlumX

Authors

  • Adrián Rodrigo Martínez Levy (AR) Universidad de Buenos Aires, CONICET

Abstract

This paper seeks to carry out a polyphonic-argumentative characterization of the different meaninfs with which dizque is expressed in Mexican Spanish. We will use the Dialogic Approach of Argumentation and Polyphony, a non-referentialist and non-intentionalist theory of linguistic meaning, which departs from a dialogical notion of subjectivity to conceive language. That is, the way in which responsive perspectives towards discursive alterity are inscribed in statements. Thus, we will seek to defend that there is a difference between the canonical meaning of the term, whose grammaticalized origin (someone says that -> dizque) is of an evidential-citing nature, and it’s ironic expression. Such difference is explain, on the one hand, through the fact that the locutor is detached from the responsibility of the alien discourse that conveys his utterance, thereby manifesting an attitude of caution and/or dubitation. And, on the other, where such responsibility is only apparent (feigned), so the ironical enunciation results in a disqualification and/or reproach of what allegedly is reported.

Keywords


Downloads

Download data is not yet available.

How to Cite

Martínez Levy, A. R. (2019). About the meanings of the adverbial marker "dizque" in the Spanish of Mexico: an approximation from the dialogical approach of argumentation and polyphony. Pragmalingüística, (27), 155–174. https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08

References

AIKHENVALD, A. (2003): Evidentiality in typological perspective, en A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), pp. 33-62.

AIKHENVALD, A. (2004): Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

ALCÁZAR, A. (2014): “On the Grammaticalization of dizque”, en A. Enrique-Arias, M. J. Gutiérrez, A. Landa y F. Ocampo (eds.), Perspectives in the Study of Spanish Language Variation, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 17-40.

ANSCOMBRE, J. C. (1995): Théorie des topoi, Editions Kimé.

ANSCOMBRE, J. C. & DUCROT, O. (1983): L’argumentation dans la langue. Lieja: Pierre Mardaga.

BAJTÍN, M. M. [1952-1953] (1979): El problema de los géneros discursivos, Estética de la creación verbal, México: Siglo XXI.

BERRENDONNER, A. (2002): « Portrait de l’énonciateur en faux naïf ». Revue de sémiolinguistique des textes et discours, (15) [2/10/2018: https://journals.openedition.o rg/semen/2400]

BLAKEMORE, D. (1994): “Evidence and modality”. The Encyclopedia of language and linguistics, Oxford: Pergamon, pp. 11831186

BRUZOS MORO, A. (2005): “Análisis de la enunciación irónica: del tropo a la polifonía”, Pragmalingüística, 13, pp. 25-49.

CAREL, M. & DUCROT, O. (2005). La semántica argumentativa: una introducción a la teoría de los bloques semánticos. Buenos Aires: Ed. Colihue. Trad: María Marta García Negroni y Alfredo M. Lescano.

CAREL, M. & DUCROT, O. (1999) « Le problème du paradoxe dans une sémantique argumentative », Langue française, 123, pp. 6-26.

CHAFE, W. L. & NICHOLS, J. (1986): Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Norwood, NJ: Ablex.

CORNILLIE, B. (2007): Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish (Semi-) Auxiliaries. A Cognitive-Functional Approach. Berlin: Mouton de Gruyter.

DE LA MORA, J. & MALDONADO, R. (2015): “Dizque: Epistemics blurring evidentials in Mexican Spanish”, Journal of Pragmatics, 85, pp. 168-180.

DICCIONARIO DEL ESPAÑOL DE MÉXICO (DEM). El Colegio de México, A.C., [22/09/2019: http://dem.colmex.mx].

DUCROT, O. (1986): El decir y lo dicho (Polifonía de la comunicación), Barcelona: Paidós.

DUCROT, O. (2004): “Sentido y argumentación”. Elvira Arnoux y María Marta García Negroni (comps.) Homenaje a Oswald Ducrot, Buenos Aires: Eudeba.

DUCROT, O. (2010): « Ironie et négation ». Ironie et un peu plus. Atayan, V., & Wienen, U. Bern (eds.), Switzerland: Peter Lang.

GARCÍA NEGRONI, M. M. (2009): “Negación y descalificación. A propósito de la negación metalingüística”, Ciências e Letras, 45, pp. 61-82.

GARCÍA NEGRONI, M. M. (2016): “Discurso político, contradestinación indirecta y puntos de vista evidenciales. La multidestinación en el discurso político revisitada”, ALED, 16, 1, 37-59.

GARCÍA NEGRONI, M. M. (2019): “El enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía y la expresión de la evidencialidad. Un estudio contrastivo del español y del francés”, RILCE. Revista de Filología Hispánica. 35, pp. 21-49

GARCÍA NEGRONI, M. M. (comunicación en el Congreso de Evidencialidad en el IIF de la UNAM, agosto, 2018): “Argumentación y puntos de vista evidenciales: acerca del condicional citativo en el discurso periodístico y en el discurso científico”.

GARCÍA NEGRONI, M. M. y M. LIBENSON (2015): “Para una descripción polifónica de la evidencialidad. Subjetividad y estructuras evidenciales con pronombres demostrativos neutros”, en García Negroni, M. M. (ed.), Sujeto(s), alteridad y polifonía. Acerca de la subjetividad en el lenguaje y en el discurso, Buenos Aires: Ampersand, pp. 1749.

GARCÍA NEGRONI, M. M. & LIBENSON, M. (2016), “Argumentación, evidencialidad y marcadores del discurso. El caso de por lo visto”, Tópicos del seminario, 35, pp. 51-75.

GARCÍA NEGRONI, M. M., LIBENSON, M. & MONTERO, A. S. (2013): “De la intención del sujeto hablante a la representación polifónica de la enunciación. Acerca de los límites de la noción de intención en la descripción del sentido”, Revista de Investigación Lingüística, 16, 1, pp. 237-262.

GARCÍA FAJARDO, J. (2009) “El modal dizque: estructura dinámica de sus valores semánticos”. Entre las lenguas indígenas, la sociolingüística y el español. Estudios en homenaje a Yolanda Lastra, Comp. Martha Islas. Lincom: Múnich, pp. 302325.

KANY C. E. (1944): “Impersonal dizque and Its Variants in American Spanish”, Hispanic Review, Vol. 12, 2,168-177

MAGAÑA, E. (2005): “El paso de ‘dice que’ a ‘dizque’, de la referencia a la evidencialidad”, Contribuciones desde Coatepec, 8, pp. 59-70.

MARTÍNEZ LEVY, A. R. (2017) “‘Joder a México’. Hacia una lectura polifónico-argumentativa en clave dialógica de continuaciones discursivas gestadas a partir de un comentario del presidente mexicano Enrique Peña Nieto”, RALED, 17, 1, pp. 53-75

MARTÍNEZ GÓMEZ, G. I. (2015): “Recensión: La dizque reforma heducativa”, Revista Internacional de Educación para la Justicia Social, 4(2), pp. 231-232

OLBERTZ, H. (2005) “Dizque en el español de México”, en Alba Valencia (comp.), Actas del XIV Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina, Universidad Autónoma de Nuevo León, Monterrey: Morfosintaxis y Dialectología.

OLBERTZ, H. (2007): “Dizque in Mexican Spanish: the subjectification of reportative meaning”, Rivista di Linguistica, 19, 1, pp.

PHILER, B. (2019) “¿Cómo traducir la evidencialidad? La expresión de la fuente de información en Algunas variantes del español de América y sus equivalentes en esloveno”, Colindancias, 9, pp. 249-267.

TRAVIS, C. E. (2006): “Dizque: a Colombian evidentiality strategy”, Linguistics, 44/6, pp. 1269– 1297.

WILLETT, T. (1988): “A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality”, Studies in Language, 2, pp. 51-97.

ZORRAQUINO M. A. & PORTOLÉS, J. (1999), “Los marcadores del discurso”, en Bosque, I. y Demonte, V. (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa Calpe.