Quelle est la contribution du corpus a l’étude des adverbes approximatifs: la synchronie du cas apenas

DOI
https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.14Info
Résumé
Cet article tente d'aborder l'approche de la linguistique de corpus à l'étude des adverbes approximatifs. À partir de l’adverbe apenas (français à peine), la théorie sur les adverbes approximatifs est revue à travers une étude de corpus. Les études déductives prédominent dans cette orientation fondamentalement théorique, c’est pourquoi on procède à une analyse complémentaire, d’environ 500 exemples, pour observer quantitativement la fréquence d’apenas et reconsidérer des cas particulaires omis par la bibliographie actuelle.
Mots-clés
Téléchargements
Comment citer
Licence
(c) Tous droits réservés Pragmalingüística 2019

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
Références
ALBELDA MARCO, M. (2005): “Polarity and temporality in apenas no”. Ponencia presentada en la 9ª Conferencia Internacional de Pragmática, Riva del Garda, Italia.
ANSCOMBRE, J. C. y DUCROT, O. (1994): La argumentación en la lengua, Madrid: Gredos.
AMARAL, P. (2006): On the semantics of Almost. Ponencia presentada en Annual Meeting. Linguistic Society of America, Ohio State University, Estados Unidos.
AMARAL, P. (2007): The Meaning of Approxiamtive Adverbs. Evidences from European Portuguese, Tesis Doctoral, Ohio State University, Columbus: Estados Unidos.
ATLAS, J. D. (1984): “Comparative adjectives and adverbials of degree: an introduction to radically radical pragmatics”. Linguistics and Philosophy, 7, pp. 347-377.
BOSQUE, I. (1990): “Sobre el aspecto en los adjetivos y en los participios”, Bosque, I. (coord.): Tiempo y aspecto en español, Madrid: Cátedra, pp. 177-211.
CUERVO, R. J. (1998): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Bogotá: Ediciones Instituto Caro-Cuervo.
DUCROT, O. (1982): Decir y no decir, Buenos Aires: Hachette.
GARCÍA-MEDALL, J. (1993): “Sobre casi y otros aproximativos”, DICENDA. Cuadernos de Filología Hispánica, 11, pp. 153-170.
GARCÍA-PAGE, M. (1991): “Breves apuntes sobre el adverbio en -mente”, Thesaurus, 46(2), pp. 183-224.
GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, R. (2008a): La polaridad positiva en español, Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, España.
GONZÁLEZRODRÍGUEZ, R. (2008b): “Sobre los modificadores de aproximación y precisión”, ELUA. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 28, pp. 111-128.
GREENBERG, Y. y RONEN, M. (2013): “Three approximators which are almost/more ore less/be-gadol the same”, IATL, 28, pp. 1-20.
HORN, L. (2011): “Almost forever”, Pragmatics and autolexical grammar, Ámsterdam: John Benjamins, pp. 1-21.
HORN, L. (2009): “Almost et al.: scalar adverbs revisited”, Current issues in unity and diversity of languages. Collection of the Papers Selected from the CIL 18, Seoul,. Reimpreso en Lee, C., Kiefer, F. y Krifka, M. (2017), Contrastiveness in Information Structure, Alternatives and Scalar Implicature, Springer: Ámsterdam.
HORN, L. (2002): “Assertoric inertia and NPI licensing”, Proceedings of the Chicago Linguistic Society, 38(2), pp. 55-82.
HORN, L (1989): A Natural History of Negation, University of Chicago Press: Chicago.
LI, C. (1976): “A functional Explanation for an Unexpected Case of Ambiguity (S or ~S)”, Linguistics Studies offered to Joseph Greenberg, 3, pp. 527-535.
PENKA, D. (2006): “Almost there: The Meaning of Almost”, Ebert, C. y Endriss, C. (coords.), Proceedings of Sinn und Bedeutung 2005. ZAS Papers in Linguistics, 44, pp. 329-345.
PONS BORDERÍA, S. y SCHWENTER, S. (2011): “Los significados próximo y polar de casi”, González, R. y Llamas, C. (coords.), Gramática y discurso. Nuevas aportaciones sobre partículas discursivas del español, Pamplona: EUNSA, pp. 159-188.
PONS BORDERÍA, S. y SCHWENTER, S. (2005a): “Por poco (no): explicación sincrónica y diacrónica de sus componentes de significado”, Lingüística Española, 27, pp. 131-156.
PONS BORDERÍA, S. y SCHWENTER, S. (2005b): “Polar Meaning and Expletive Negation in Approximative Adverbs: Spanish por poco (no)”, Journal of Pragmatics, 6 (2), pp. 268-262.
PORTOLÉS LÁZARO, J. (1998a): Marcadores del discurso, Barcelona: Ariel.
PORTOLÉS LÁZARO, J. (1998b): “El concepto de suficiencia argumentativa”, Signo y Seña, 9, pp. 199-226.
SADOCK, J. (1981): “Almost”, Cole, P. (coord.), Radical Pragmatics, Nueva York: New York Academic Press, pp. 256-271.
SÁNCHEZ LÓPEZ, C. (1999): “La negación”, Bosque, I. y Demonte, V. (coords.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, pp. 2561-2634.
SAUERLAND, U. y PENKA S. (2007): “Scalar vs. Epsitemic Vagueness: Evidence from Approximators”, Gibson, M. y Friedman, T. (coords.), Proceedings of SALT, 17, Ithaca: CLC Publications.
SEVI, A. (1998): A semantics for ‘Almost’ and ‘Barely’, Tesis de máster, Universidad de Tel Aviv, Tel Aviv, Israel.
ZIEGELER, D. (2000): “What can almost reveal about counterfactual inferences”, Journal of Pragmatics, 32, pp. 1743-1776.
ZIEGELER, D. (2010): “Running the gauntlet on the approximatives debate: A response to recent challenges”, Journal of Pragmatics, 42, pp. 681-704.