La tabla periódica y las lenguas de signos. Una revisión sistematizada

Descargas

Visitas a la página del resumen del artículo:  1427  

DOI

https://doi.org/10.25267/Rev_Eureka_ensen_divulg_cienc.2023.v20.i1.1102

Información

Fundamentos y líneas de trabajo
1102
Publicado: 07-11-2022
PlumX

Autores/as

Resumen

El estudio de revisión que presentamos tiene como propósitos: (1) aportar una visión panorámica del desarrollo de la línea de investigación que se ocupa del estudio y traducción de la tabla periódica en lenguas de signos como recurso didáctico en el área de Didáctica de las Ciencias Experimentales; y (2) determinar, en el caso concreto de la Lengua de Signos Española (LSE), el número de elementos químicos que tienen un Signo difundido por los materiales lexicográficos de esta lengua. Tras aplicar una metodología sistematizada, se analizaron 13 publicaciones y 14 materiales lexicográficos de la LSE. Los resultados indican que ninguna de las 149 lenguas signadas catalogadas, ni el Sistema de Signos Internacional (SSI), tiene una traducción completa de la tabla periódica y que los diccionarios y glosarios de la LSE no recogen ninguna entrada para los elementos químicos. Por ende, la calidad del proceso de enseñanza-aprendizaje de la tabla periódica a alumnos sordos es preocupante.

Palabras clave: Lenguas de Signos, Lengua de Signos Española; tabla periódica; química; revisión bibliográfica.

Periodic table and sign languagues. A systematic review

Abstract: This review study aims to: (1) provide an overview of developmentt of the educational research about the periodic table in sign languagues as a teaching resourse in Didactics of Experimental Sciences; and (2) establish, in the case specific of the Spanish Sign Language (LSE), the number of chemical elements that have a Sign collected in the lexicographical materials of this Language. After a systematized methology, 13 publications and 14 lexicographical materials were analyzed. The results point that none of the 149 cataloged sign languages, nor the International Sign System, offering a full traslation of periodic table and chemical elements Signs not found in LSE dictionaries and LSE glossaries. Therefore, the quality of the teaching-learning process of the periodic table to deaf students is a concern.

Keywords: Sign languages; Spanish Sign Language; periodic table; chemistry; bibliographical review.

Palabras clave


Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aroca Fernández, E., Díez Abella, Mª A., Isa de los Santos, D., Lima Montero de España, Mª del C., Marras González, N., Nieto Caldera Mª J. y Sánchez Carmona E. M. (2002a). Nº9. Educación: Física y Química. Fundación CNSE.

Aroca Fernández, E., Díez Abella, Mª A., Isa de los Santos, D., Marras González, N., Nieto Caldera, Mª J. y Sánchez Carmona E. M. (2002b). Glosario de Lengua de Signos Española. Nº6. Educación: Ciencias Naturales. Fundación CNSE.

Ávila, E. H. (2020), Desarrollo de vocabulario en lengua de señas colombiana (LSC). De algunos elementos de la tabla periódica [Trabajo Fin Grado inédito]. Universidad de Ciencias Aplicadas y Ambientales, Colombia. https://acortar.link/DUJ7Tm

Dantas, L., Barwaldt, R., Rota, A. y Vasconcelos F. (2020). Análise das produções científicas acerca de recursos pedagógicos acessíveis da tabela periódica utilizados no processo de ensino e aprendizagem de alunos surdos. Revista Educação Especial, 33, 1-28. https://doi.org/10.5902/1984686X48149

Do Carmo Santos, R. (2011). O ensino da tabela periódica como objeto de inclusão de surdos na disciplina de química [Trabajo Fin Grado]. Faculdade de Educação e Meio Ambiente, Brasil. https://acortar.link/PCDIUY

Dos Santos, A. E. (2020). Tabela periódica inclusiva. Bambuí: Instituto Federal de Minas Gerais. https://acortar.link/3WRBAK

Eberhard, D. M., Simons, G. F. y Fening C. D. (eds.). (2021). Ethnologue Languages of the Worl. Sign language. (24ª ed.). Dallas: SIL Internacional. https://acortar.link/PtdgkW

Fernandes da Costa, A. L., Pereira Marques, L. y Cardoso Aguiar T. (s.f.). A educação inclusiva no ensino de química: a elaboração e utilização de materiais didáticos no processo de ensino aprendizagem de surdos e ouvintes. https://acortar.link/YVUAoN

Fernández Villabrille, F. (1851). Diccionario usual de mímica y dactilología. Madrid: Imprenta del Colegio de Sordo-mudos y ciegos.

Franco-Mariscal, A. J., Oliva-Martínez, J. M., Blanco-López, Á. y España-Ramos, E. (2016). A game-based approach to learning the idea of chemical elements and their periodic classification. Journal of Chemical Education, 93(7), 1173-1190. https://doi.org/10.1021/acs.jchemed.5b00846

Fundación CNSE [DILSE]. (2011). Diccionario normativo de la lengua de signos española. Madrid: Fundación CNSE.

Fundación CNSE [DILSE]. (s.f.a). Diccionario normativo de la lengua de signos española [app]. Fundación CNSE.

Fundación CNSE [DILSE]. (s.f.b). Diccionario normativo de la lengua de signos española [Web]. Fundación CNSE. https://fundacioncnse-dilse.org/

Fundación CNSE y Fundación FAXPG. (2007) Manual de Signos Internacionales [A handbook in International Sign]. Imprenta Los Mallos, S.L.

Fundación CNSE. (2008). Diccionario normativo de lengua de signos española. Fundación CNSE.

Fundación CNSE. (2013). Diccionario visual LSE-Inglés-Español. Fundación CNSE.

González, R. H. (2016). La estrategia siempre a mano: propuestas didácticas para la interpretación en lengua de signos [Tesis doctoral]. Universidad De Vigo.

Kauffman, M. (2019, diciembre 3). Periodic Table Project Makes Headlines at National ACS Conference. https://acortar.link/haVaUR

Lara, P. (2008). Retos de la interpretación de la lengua de signos. En L. González y P. Hernúñez (coords.). Actas del IV Congreso El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo (pp. 137-146). Esletra.

Ley 27/2007, de 23 de octubre, por la que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. BOE. Madrid, 24 octubre 2007, 255, 43251-43259

Luiz, W., Barros, M. A., Araújo, D. y Martins da Silva, M. (2020). Educação inclusiva para o ensino de química: banco periódico em LIBRAS. Intercursos Revista Científica, 19(1), 18-25.

Marroquín Cabiedas, J. L. (1975). El lenguaje mímico. Caja de Ahorros de Jerez.

Medeiros, D., Martins Vieira, B. y Fernandes da Silva, F. (2018). A disciplina de LIBRAS nos cursos de licenciatura em química e ciências biológicas: Um espaço de criação de recursos e possibilidades de ressignificações de aprendizados [Artigos cienfífico]. X Seminário Internacional de Alfabetização. https://acortar.link/ji7U3J

Morales, E. (2019). Bilingüismo intermodal (lengua de signos / lengua oral). Revista de Estudios le Lenguas de Signos REVLES, 1, 240-365.

Oliveira, J. S., Stumpf, M. R. (2013). Desenvolvimento de glossário de Sinais Acadêmicos em ambiente virtual de aprendizagem do curso Letras-Libras. Informática na Educação: teoria y prática, 16(2), 217-228.

Oviedo, A. (2006). El 2do. Congreso Internacional de Maestros de Sordomudos, celebrado en Milán, Italia, del 6 al 11 Septiembre 1880. https://goo.gl/Z7MLKe

Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., Shamseer, L., Tetzlaff, J. M., Akl, E. A., Brennan, S.E., Chou, R., Glanvillj, J., Grimshaw, J. M., Hróbjartsson, A., Lalu, M.M., Li, T., Loder, E. W., Mayo-Wilson, E., McDonald, S., McGuinness, L. A., Stewart, L. A., Thomas, J., Tricco, A. C., Welch, V. A., Whiting, P. y Moher, D. (2021). Declaración PRISMA 2020: una guía actualizada para la publicación de revisiones sistemáticas. Revista Española de Cardiología, 74(9), 790-799. https://doi.org/10.1016/j.recesp.2021.06.016

Pinedo Peydro, F. J. (1981). Diccionario mímico español. Federación Nacional de Sordos de España.

Pinedo Peydro, F. J. (1989). Nuevo diccionario gestual español. CNSE.

Pinedo Peydro, F. J. (2000). Diccionario de Lengua de Signos Española. CNSE.

Pinheiro de Almeida, C. B. (2012). Proposta lúdica para ensino da tabela periódica e teorias atômicas em turmas com inclusão de surdos: jogo “trilha explosão de elementos” [Trabajo Fin Grado]. Faculdade de Educação e Meio Ambiente, Brasil. https://acortar.link/jw0y4t

Sánchez-Meca, J. y Botella, J. (2010). Revisiones sistemáticas y meta-análisis: Herramientas para la práctica profesional. Papeles del Psicólogo, 31(1), 7-17.

Sématos. (2009-2013). Diccionario de Lengua de Signos en línea. http://www.sematos. eu/lse.html

Serrat-Manén, J. y Fernández-Viader M. P. (2015). Una aproximación a los referentes informativos de las

personas sordas. Revista española de discapacidad, 1(1), 179-194.

Silva Filho, L. P. S., Carneiro, G. N., Santos, T. A. S. y Santos H. T. S. (s.f.). Tabela periódica adaptada em linguagens de LIBRAS. Associação brasileira de química. https://acortar.link/yEpAVZ

Silva, B. (2019). O ano internacional da tabela periódica e o ensino de química: das cartas ao digital. Química Nova, 42(6), 702-710. http://dx.doi.org/10.21577/0100-4042.20170359

Simón y Enrich F. de P. (1821) Breve Tratado de Doctrina Cristiana para la enseñanza de Sordo-Mudos; y para que los Sacerdotes sin necesidad de poseer radicalmente el idioma pantomímico puedan instruirles y recivirles confesión. Barcelona.

Soares dos Santos, R. (2018). QuimLIBRAS: objeto virtual de aprendizagem (ova) como instrumento de articulação entre a química e a LIBRAS/ELIS [Trabajo fin Máster]. Universidade Estadual de Goiás, Brasil. https://acortar.link/3deC0h

Sousa, C. s., pereira, A. R., Ribeiro, S. D. y Pereira, M. R. (s.f.). Tabela periódica acessível: O ensino de química em uma abordagem sensorial. Associação brasileira de química. https://acortar.link/kq1A7m

Spread The Sign. [STS]. (s.f.). A multilingual dictionary for sign languages: “spreadthesign”. http://www.spreadthesign.com/es/

Torregrosa, M. y Núñez, M. (2015). El vocabulario técnico de la lengua de signos en el ámbito universitario: herramientas para una buena interpretación. En Tortosa M.T., Álvarez J.D., Pellín, N. (coords.). Actas de las XIII

Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria (pp. 2213-2223). Universidad de Alicante.

Valdés-González, A. (2017). Personas sordas y aprendizaje de las materias científico-técnicas en la ESO. Dificultades derivadas de las carencias en la Lengua de Signos Española (LSE) y propuestas de mejora [Tesis Doctoral]. Universidad Oviedo.

Valdés-González, A., Álvarez-Arregui, E., Rodríguez-Martín, A. y Martín-Antón, J. (2021). The teaching-learning process and the Spanish Sign Language (LSE): “prime number” concept. Revista Publicaciones, 51(1), 65-85. https://doi.org/10.30827/publicaciones.v51i1.11149

Valdés-González, A., Rodríguez-Martín, A., Álvarez-Arregui E. y Martín-Antón, J. (2020). Lengua de Signos Española y clasificación de los números: análisis y propuesta de neologismos. Revista brasileira de educação especial, 26(2), 189-210. https://doi.org/10.1590/1980-54702020v26e0008

Valdés-González, A. y Martín-Antón, J. (2020). Lengua de Signos Española y ámbito específicos. Una propuesta multidisciplinar e inclusiva para la búsqueda, análisis y creación de Signos. Aula Abierta, 49(2), 159-170. https://doi.org/10.17811/rifie.49.2.2020.159-170

Wang, L. (2019, agosto 30). ACS hosts national meeting in San Diego. C&en Chemical & engineering news. https://acortar.link/AoHgUY